I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
Soy la persona más afortunada del mundo. Tuve la oportunidad de ver el último caso de viruela letal en el mundo. Estuve en India el año pasado y puede que haya visto el último caso de polio en el mundo. No hay nada que te haga sentir más, la bendición y el honor de trabajar en un programa como ese, que saber que algo tan horrible ya no existe. Así que, voy a decirles --(Aplausos)-- así que, voy a enseñarles algunas fotos impactantes. Son duras de ver, pero deberían verlas con optimismo porque el horror de estas fotos será contrastado con saber que eso ya no existe.
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter)
Pero, primero voy a contarles un poco acerca de mi viaje. Mi formación no es, exactamente, convencional como podrían esperar. Cuando era un interno en San Francisco, supe acerca de un grupo de Nativos Americanos que habían tomado la Isla de Alcatraz, y de una Nativa Americana que quería dar a luz allí, y ningún médico quería ir a ayudarla. Yo fui a Alcatraz y viví en la isla durante varias semanas. Ella dio a luz, yo la asistí, me fui de la isla, volví a San Francisco y toda la prensa quería hablar conmigo porque mis tres semanas en la isla me habían convertido en un experto en asuntos indígenas. Aparecí en todos los programas de televisión.
I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery.
Alguien me vio en televisión, me llamaron, y me preguntaron si me gustaría actuar en una película interpretando un joven médico de un grupo de estrellas de rock que viajaban en bus desde San Francisco hasta Inglaterra. Y yo acepté, y me convertí en el médico de una película horrorosa titulada "Medicine Ball Caravan." Ustedes saben de los 60, o te subes al bus o no estás en el bus. Yo estaba en el bus. Mi esposa y yo a los 37 años nos subimos al bus. Nuestro viaje en bus nos llevó desde San Francisco hasta Londres. Nos cambiamos de buses en el gran charco. De ahí, tomamos dos buses más y manejamos a través de Turquía e Irán, Afganistán, por el paso Khyber hacia Pakistán, como cualquier otro médico joven. Estos somos nosotros en el paso Khyber y ese es nuestro bus. Tuvimos algunas dificultades para sobrepasar el paso Khyber, pero terminamos en la India. Y, entonces, como todos los de nuestra generación, fuimos a vivir a un monasterio himalayo.
(Laughter)
(Risas)
This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history.
Es igual que un programa de médico residente, para aquellos de ustedes que estudien medicina. Y estudiamos con un hombre sabio, un gurú llamado Karoli Baba, que luego me dijo que me quitara el vestido, me ponga un traje de tres piezas, vaya a unirme a las Naciones Unidas como un diplomático y trabaje para la Organización Mundial de la Salud. E hizo una predicción escandalosa de que la viruela sería erradicada, y de que este era el regalo de Dios a la humanidad por el duro trabajo de científicos entregados. Y esa predicción se hizo realidad, y esta pequeña niña es Rahima Banu, y ella fue el último caso de viruela asesina en el mundo. Y este documento es el certificado que la comisión mundial firmó asegurando al mundo haber erradicado la primera enfermedad de la historia.
The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that?
La clave para la erradicación de la viruela fue detección temprana, respuesta temprana Les voy a pedir que lo repitan: detección temprana, respuesta temprana. ¿Pueden repetirlo?
Audience: Early detection, early response.
Audiencia: Detección temprana, respuesta temprana.
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history. In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together.
Larry Brilliant: La viruela fue la peor enfermedad en la historia. Mató a más personas que todas las guerras en la historia. En el último siglo produjo 500 millones de muertes. Más de dos --ya estás leyendo acerca de Larry Page, alguien lee muy rápido. (Risas) En el año en que Larry Page y Sergey Brin -- con quienes tengo un cierto afecto y una nueva afiliación -- en el año en que ellos nacieron, dos millones de personas murieron de viruela. Declaramos erradicada la viruela en 1980. Esta es la diapositiva más importante que yo he visto en salud pública porque te muestra que ser el más rico o el más fuerte, ser rey o reina, no te protegía de morir de viruela. Nunca debemos dudar de que esto nos concierne a todos.
But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. Day eight.
Pero, ver la viruela desde la perspectiva de un soberano es asumir la perspectiva incorrecta. Deberían verlo desde la perspectiva de una madre observando cómo su hijo desarrolla esta enfermedad sin ser capaz de hacer algo. Día uno, día dos, día tres, día cuatro, día cinco, día seis. Eres madre y observas a tu hijo, y en el día seis, ves pústulas que se endurecen. Día siete: se ven las cicatrices clásicas de la umbilicación de la viruela. Día ocho. Y Al Gore dijo que la imagen más fotografiada del mundo,
And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, because we printed two billion copies of this photograph, and we took them hand to hand, door to door, to show people and ask them if there was smallpox in their house, because that was our surveillance system. We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers.
la imagen que más se ha impreso en el mundo, era la de la Tierra. Pero esto era en 1974, y, desde ese momento, esta foto fue la foto que más se imprimió, porque nosotros imprimimos dos mil millones de copias de esta foto, y las llevamos de mano a mano, puerta a puerta, para mostrarla a la gente y preguntarles si tenían la viruela porque ese era nuestro sistema de vigilancia. No teníamos Google, no teníamos arañas web, no teníamos computadoras.
By day nine -- you look at this picture and you're horrified; I look at this picture and I say, "Thank God," because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
Para el día nueve, ustedes miran está foto y están horrorizados. Yo miro esta foto y digo, "Gracias a Dios" porque está claro que este es solamente un caso ordinario de viruela, y sé que esta niño vivirá. Y para el día trece, se están formando costras en las lesiones, sus párpados están inflamados, pero ya se sabe que esta niño no tiene una infección secundaria. Y para el día 20, a pesar de que tendrá cicatrices de por vida, vivirá.
There are other kinds of smallpox that are not like that. This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
Hay otros tipos de viruela que no son así. Esta es la viruela confluente, en la cual no hay lugar alguno en el cuerpo donde puedas poner un dedo y no estar cubierto de lesiones. Viruela plana, que mató al 100% de los que la padecieron. Y viruela hemorrágica, la más cruel de todas, que tenía una predilección por las mujeres embarazadas. Yo probablemente haya tenido 50 mujeres que murieron. Todas tenían viruela hemorrágica. Yo no he visto a nadie morir de ella sin ser una mujer embarazada.
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. In that year, there were 34 countries affected with smallpox. By 1970, we were down to 18 countries. 1974, we were down to five countries. But in that year, smallpox exploded throughout India. And India was the place where smallpox made its last stand. In 1974, India had a population of 600 million. There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. There are 20 million people on the road at any time, in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households, and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, because they thought that smallpox was the visitation of a deity, Shitala Mata, the cooling mother, and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house. No incentive to report smallpox.
En 1967 la OMS se embarcó en lo que era un impresionante programa para erradicar una enfermedad. En ese año había 34 países afectados por la viruela. Para 1970, habíamos bajado a 18 países. En 1974, habíamos bajado a 5 países. Pero en ese año, la viruela explotó a lo largo de toda la India. Y India fue el lugar donde la viruela libró su última batalla. En 1974, India tenía una población de 600 millones. Existen 21 lenguas en India, que es como decir 21 países distintos. Hay 20 millones de personas en las calles en todo momento, en buses y trenes, caminando, 500 000 aldeas, 120 millones de hogares, y ninguno de ellos quería reportar si habían tenido un caso de viruela en su casa porque ellos creían que la viruela era la visita de una deidad, Shitala Mata, la madre frío, y estaba mal traer a extraños dentro de tu hogar cuando una deidad está en casa. No había incentivo para reportar la viruela. No solo era India la que tenía deidades de la viruela,
It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. You could vaccinate everybody in India, but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. It wouldn't do just to vaccinate everyone. You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. And that's what we did. In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. We made over one billion house calls.
prevalecían alrededor de todo el mundo. Así, la forma como erradicamos la viruela fue --las vacunaciones masivas no funcionarían. Podías vacunar a todos en India, pero un año más tarde habrán 21 millones de nuevos bebés, que en esa época era la población de Canadá. Simplemente no sería suficiente vacunar a todo el mundo. Tenías que encontrar cada caso de viruela en el mundo al mismo tiempo y dibujar un círculo de inmunidad alrededor de él. Y eso fue lo que hicimos. Solamente en India, mis 150 000 mejores amigos y yo fuimos de puerta en puerta con la misma fotografía a cada casa en la India. Hicimos más de mil millones de visitas.
And in the process, I learned something very important. Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. When we did search, we had the illusion that there was more disease. A surveillance system was necessary, because what we needed was early detection, early response. So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. We had a scorecard that we wrote on every house. And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero. And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
Y en el proceso, aprendí algo muy importante. Cada vez que hacíamos una búsqueda de casa en casa, teníamos un pico en el número de reportes de viruela Cuando no buscábamos, teníamos la ilusión de que no había enfermedad. Cuando buscábamos, teníamos la ilusión de que había más enfermedad. Un sistema de vigilancia era necesario porque lo que necesitábamos era detección temprana y respuesta temprana. Así, buscamos y buscamos, y encontramos cada caso de viruela en India. Ofrecimos una recompensa. Subimos la recompensa. Volvimos a subir la recompensa. Teníamos una hoja de puntajes que escribíamos en cada casa. Y, mientras hacíamos eso, el número de casos reportados en el mundo bajó a cero, y en 1980 declaramos al mundo libre de viruela. Fue la campaña más grande en la historia de las Naciones Unidas hasta la guerra de Iraq.
It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 150,000 people from all over the world -- doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. We failed three other times. We failed against malaria, yellow fever and yaws. But soon we may see polio eradicated. But the key to eradicating polio is early detection, early response. This may be the year we eradicate polio. That will make it the second disease in history. And David Heymann, who's watching this on the webcast -- David, keep on going. We're close! We're down to four countries.
150 000 personas de todo el mundo, médicos de todas las razas, religiones, culturas y naciones, que pelearon lado a lado, hermanos y hermanas, uno con otro, no uno contra otro, en una causa común de hacer un mundo mejor. Pero la viruela fue la cuarta enfermedad que se pretendía erradicar. Fallamos otras tres veces. Fallamos en contra de la malaria, la fiebre amarilla y la frambesia (pian). Pero puede que pronto veamos erradicado el polio. Pero la clave para erradicar el polio es la detección temprana y la respuesta temprana. Este podría ser el año que erradiquemos el polio -- eso la haría la segunda enfermedad en la Historia. Y David Heymann, quién está viendo esto en el webcast -- David, sigue avanzando. Estamos cerca. Estamos en los últimos cuatro países.
(Applause)
(Aplausos)
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time.
Me siento como Hank Aaron. Barry Bonds puede reemplazarme en cualquier momento.
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. I was just in India working on the polio program. The polio surveillance program is four million people going door to door. That is the surveillance system. But we need to have early detection, early response. Blindness, the same thing. The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, so you can mount the correct response.
Saquemos otra enfermedad de la lista de cosas terribles de las que tenemos que preocuparnos. Hace poco estuve en India trabajando en el programa contra el polio. El programa de vigilancia contra el polio supone cuatro millones de personas yendo de puerta en puerta. Ese es el sistema de vigilancia. Pero necesitamos conseguir detección temprana, respuesta temprana. Lo mismo con la ceguera. La clave para descubrir la ceguera es hacer inspecciones epidemiológicas y encontrar las causas de la ceguera para poder ofrecer un respuesta correcta.
The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, wanted to do it again. And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
La Fundación Seva la iniciaron un grupo de ex alumnos del programa de erradicación de la viruela quienes habiendo escalado la montaña más alta, saborearon el elixir del éxito de haber erradicado una enfermedad, y querían hacerlo de nuevo. Y durante los últimos 27 años, los pogramas de Seva en 15 países han devuelto la vista a más de dos millones de personas ciegas. Seva se inició porque queríamos aplicar esas lecciones de vigilancia y epidemiología a algo que nadie consideraba un problema de salud pública: la ceguera, que hasta ese momento se había considerado solamente como una enfermedad clínica.
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. And we conducted the first Nepal survey ever done for health, and the first nationwide blindness survey ever done, and we had astonishing results. Instead of finding out what we thought was the case -- that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. You can't cure or prevent what you don't know is there.
En 1980 Steve Jobs me dio esa computadora, que es la Apple número 12, y todavía está en Kathmandu, y todavía está funcionando, y deberíamos ir a conseguirla y subastarla para conseguir más dinero para Seva. Y realizamos el primer estudio de la salud en Nepal, y el primer estudio nacional de ceguera realizado en el mundo, y tuvimos resultados sorprendentes. En lugar de encontrar lo que pensábamos -- que la ceguera era causada en su mayoría por glaucoma y tracoma -- nos sorprendimos al encontrar que la ceguera era en realidad causada por cataratas. No puedes curar o prevenir lo que no sabes que está ahí.
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. I hope that you will take a look at it. Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. (Applause) Bird flu. I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. WHO stages the progress of a pandemic. We are now at stage three on the pandemic alert stage, with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission.
En sus paquetes de TED hay un DVD, "Visión Infinita" sobre el Dr. V y el Hospital de la Vista de Aravind. Espero que lo miren. Aravind, que comenzó como un proyecto del Seva, es ahora el mejor y más grande hospital de la vista del mundo. Este año, ese hospital por sí solo, le devolverá la vista a más de 300 000 personas en Tamil Nadu, India. (Aplausos) Gripe aviar. Yo me paro aquí como un representante de todas las cosas terribles -- esta podría ser la peor. La clave para prevenir o mitigar una gripe aviar pandémica es la detección temprana y la respuesta temprana. No tendremos una vacuna o suministros suficientes de antivirales para combatir la gripe aviar si ocurre en los próximos tres años. La OMS establece niveles en el desarrollo de una pandemia. En este momento estamos en el nivel tres en la escala de alerta pandémica, con solo un poco de transmisión humano-a-humano, pero sin transmisión sostenida de humano-a-humano-a-humano.
The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. The world as we know it will stop. There'll be no airplanes flying. Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, for which you had no antivirals or vaccine? I did a study of the top epidemiologists in the world in October. I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza -- and I asked them the questions you'd like to ask them: What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? If it happens, how bad do you think it will be?
En el momento en que la OMS diga que nos hemos movido a la categoría cuatro, esto no será como Katrina. El mundo como lo conocemos se detendrá. No habrá aviones volando. ¿Te subirías a un avión con 250 personas que no conoces, tosiendo y estornudando, cuando sabes que algunos de ellos podrían portar una enfermedad que te podría matar, para la cual no tienes drogas antivirales o vacunas? Realicé un estudio de los epidemiólogos más importantes del mundo en octubre. Les pregunté -- todos investigadores de la gripe y especialistas en gripe -- y les hice las preguntas que a ustedes les gustaría hacerles. ¿Cuál es la probabilidad de que haya una pandemia? Si ocurre, ¿qué tan terrible cree que sea?
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. As many as 165 million people would die. There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, that the consequences are almost unthinkable. And it's getting worse, because travel is getting so much better.
El 15% dijo que pensaban que habría una pandemia dentro de los próximos tres años. Pero mucho peor que eso, el 90% dijo que pensaba que habría una pandemia durante la vida de sus hijos o sus nietos. Y ellos pensaban que si había una pandemia, mil millones de personas se enfermarían. Y 165 millones morirían. Habría una recesión y depresión global mientras nuestro sistema de inventarios justo-a-tiempo y el tenso elástico de la globalización se rompían, y el costo para nuestra economía de uno a tres millones de millones de dólares sería mucho peor para todos que los solamente 100 millones de muertos porque mucha más gente perdería su trabajo y sus beneficios de salud que las consecuencias son casi impensables. Y está empeorando, porque viajar está siendo cada vez mejor.
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. So we know what we're talking about. Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. It initially goes quite slowly. You get two or three discrete locations. Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Within three weeks it will be everywhere in the world. Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- if we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail -- that's the only way to deal with something like a pandemic. And let me show you why that is.
Déjenme mostrarles una simulación de cómo se ve una pandemia para que sepamos de qué estamos hablando. Asumamos, por ejemplo, que el primer caso ocurra en Asia del Sur. Al inicio avanza lentamente. Tienes dos o tres locaciones discretas. Luego habrá brotes secundarios y la enfermedad se propagará de país a país tan rápido que no sabrás qué te golpeó. Dentro de tres semanas estará en todo el mundo. Si tuviéramos un botón de deshacer y pudiéramos regresar y aislarlo y detenerlo cuando recién comenzó. Si pudiéramos encontrarlo temprano y tuviéramos detección temprana y respuesta temprana, y pudiéramos poner a cada uno de esos virus en la cárcel -- esa es la única manera de lidiar con algo como una pandemia. Y déjenme enseñarles por qué es eso.
We have a joke. This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. (Laughter) But you don't get to do that usually. You usually arrive right about here. What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. But you can't always do that. But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, and that is called GPHIN; it's the Global Public Health Information Network. And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. And SARS is the pandemic that did not occur. And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, who I hope is in the audience some place -- over there -- who's the founder of GPHIN.
Tenemos una broma. Esta es una curva de una epidemia y todos en medicina, creo, finalmente llegan a saber qué es. Pero la broma es, a un epidemiólogo le gusta llegar a una epidemia justo aquí y montar hasta la gloria en la curva de bajada. Pero uno generalmente no consigue eso. Uno generalmente llega más o menos aquí. Lo que realmente queremos es llegar aquí, para que podamos detener la pandemia. Pero no siempre puedes hacer eso. Pero hay una organización que ha podido encontrar una forma de conocer cuándo ocurre un primer caso, y se llama GPHIN. Es la Red Global de Información de Salud Pública. Y esa simulación que les mostré y que pensaron que era gripe aviar, era SARS. Y SARS es la pandemia que no ocurrió. Y no ocurrió porque GPHIN supo ver la potencial pandemia de SARS tres meses antes que la OMS lo anunciara, y por eso pudimos detener la pandemia de SARS. Y yo creo que le debemos nuestra gratitud a GPHIN y a Ron St. John, quien espero esté en la audiencia en algún lugar -- ahí -- él es el fundador de GPHIN.
(Applause)
(Aplausos)
Hello, Ron!
Hola Ron.
(Applause)
(Aplausos)
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, because not only did GPHIN find SARS early, but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. Smallpox -- early detection, early response. Blindness, polio -- early detection, early response. Pandemic bird flu -- early detection, early response. It is a litany. It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases is to find them early and to kill them before they spread.
Y TED trajo a Ron desde Ottawa, donde GPHIN se encuentra porque GPHIN no solo encontró el SARS temprano, sino pueden haber visto la semana pasada que Irán anunció que tenían gripe aviar en Irán, pero GPHIN encontró la gripe aviar en Irán no el 14 de febrero, sino en setiembre pasado. Necesitamos un sistema de alerta temprana que nos proteja de las cosas que constituyen la peor pesadilla de la humanidad. Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. Viruela -- detección temprana, respuesta temprana. Cegera, polio -- detección temprana, respuesta temprana. Gripe aviar pandémica -- detección temprana, respuesta temprana. Es una letanía. Es tan obvio que nuestra única forma de lidiar con estas nuevas enfermedades es encontrarlas temprano y matarlas antes de que se extiendan. Así, mi deseo en TED es que ustedes ayuden a crear un sistema global,
So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. And what I thought I would call it is "Early Detection," But it should really be called ... "Total Early Detection." [TED]
un sistema de alerta temprana, que nos proteja contra las peores pesadillas de la humanidad. Y pensé llamarlo Early Detection (Detección Temprana) pero debería llamarse Total Early Detection (Detección Temprana Total) (Risas)
(Laughter) What?
(Aplausos)
(Applause) What? (Applause)
But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." [INSTEDD] And INSTEDD then becomes our mantra. So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language.
Pero, hablando en serio -- como esta idea nació en TED, me gustaría que sea un legado de TED y me gustaría llamarla International System for Total Early Disease Detection (Sistema Internacional de Detección Temprana Total de Enfermedades) Y INSTEDD se convierte en nuestro mantra. Así, en lugar de tener una pandemia escondida de gripe aviar, la encontramos e inmediatamente la contendremos. En lugar de un novel virus causado por bio-terror o bio-error, o cambio o deriva antigénicos, lo encontramos y lo contenemos. En lugar de accidentes industriales como derrames de petróleo o la catástrofe en Bhopal, los encontramos y respondemos a ellos. En lugar de hambruna, escondida hasta que es demasiado tarde, la detectamos y respondemos. Y en lugar de un sistema, de propiedad del gobierno y escondido en las entrañas del gobierno, construyamos un sistema de detección temprana que esté disponible libremente para cualquier persona en el mundo en su idioma.
Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
Hagámoslo transparente, no gubernamental, que su dueño no sea ninguna sola compañía o país, alojado en un país neutral, con copia de seguridad redundante en un diferente huso horario y en un diferente continente, y construyámoslo sobre GPHIN. Comencemos con GPHIN. Aumentemos la cantidad de páginas web que revisa de 20 000 a 20 millones. Aumentemos las lenguas en los que busca de siete a 70 o más. Construyamos mensajes de confirmación de salida usando mensajes de texto o SMS o mensajería instantánea para averiguar de la gente que está dentro de 100 metros a la redonda acerca del rumor que escuchas si es que es en verdad válido. Y agreguemos confirmación por satélite. Y agregaremos los sorprendentes gráficos de Gapminder en la información final.
And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.
Y creceremos como una fuerza moral en el mundo, encontrando esas cosas terribles antes que alguien más sepa de ellas, y mandándoles nuestra respuesta. Para que el próximo año, en lugar de encontrarnos nosotros acá, lamentándonos de cuántas cosas terribles hay en el mundo, habremos trabajado juntos, usando las habilidades únicas y la magia de esta comunidad, y estaremos orgullosos de que hemos hecho todo lo posible para detener las pandemias, otras catástrofes y cambiar el mundo, empezando ahora.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: An amazing presentation. First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? Give an example of how that could possibly be true.
Chris Anderson: Una presentación sorprendente. Antes que nada, para que todo el mundo lo entienda, tú dices que construyendo -- creando, arañas web, buscando patrones en Internet, podemos detectar algo sospechoso antes que la OMS, ¿antes que alguien más pueda verlo? Solo explícalo. Da un ejemplo de cómo se podría realizar.
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
Larry Brilliant: Antes que nada, ¿no estás molesto por las violaciones de los derechos de autor?
CA: No. I love it.
CA: No. Me encanta.
(Laughter)
LB: Bueno, ustedes saben, como Ron St. John -- y espero que vayan y lo conozcan
LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. Immediate detection, immediate response. Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
luego en la cena y hablen con él -- Cuando empezó GPHIN en 1997, había un brote de gripe aviar. H5N1. Era en Hong Kong. Y un notable médico en Hong Kong respondió inmediatamente sacrificando 1.5 millones de pollos y otras aves, y eso detuvo el avance del brote. Detección inmediata, respuesta inmediata. Luego algunos años pasaron y habían muchos rumores acerca de la gripe aviar. Ron y su equipo en Ottawa comenzaron a rastrear la red, rastreando solamente 20 000 páginas distintas, sobretodo periódicos, y leían y escuchaban acerca de una preocupación sobre mucho niños que tenían altas fiebres y síntomas de gripe aviar.
They reported this to WHO.
Reportaron esto a la OMS. La OMS se demoró un poco en reaccionar
WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. That turned out to be SARS. That's how the world found out about SARS. And because of that, we were able to stop SARS. Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations.
porque la OMS solo recibía reportes de un gobierno, porque son las Naciones Unidas. Pero lograron llegar a la OMS y hacerles saber que había un sorprendente e inexplicable cúmulo de enfermedades que parecían ser la gripe aviar. Eso terminó siendo SARS. Así fue como el mundo supo de SARS. Y por eso fuimos capaces de detener SARS. Ahora, lo que es realmente importante es que, antes de que existiera GPHIN, el 100% de los reportes del mundo acerca de cosas malas -- aún si estás hablando de hambruna o si estás hablando de gripe aviar o si estás hablando de Ébola -- 100% de esos reportes venían de naciones.
The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. So, can you find diseases early by crawling the web? Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. Well, they're only crawling in seven languages. These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French.
En el momento en que esos tipos en Ottawa, con un presupuesto de 800 000 dólares al año, comenzaron a trabajar, el 75% de los reportes en el mundo venía de GPHIN, 25% de los reportes en el mundo venían de las otras 180 naciones. Ahora, esto es lo realmente interesante, luego de haber estado trabajando por un par de años, ¿qué creen que les pasó a esas naciones? Se sintieron bastante estúpidos y empezaron a mandar sus reportes más temprano. Ahora su porcentaje de los reportes ha bajado al 50% porque otras naciones han comenzado a reportar. Así que, ¿puedes encontrar enfermedades temprano rastreando la red? Claro que sí. ¿Puedes encontrarlas todavía más temprano de lo que lo hace GPHIN ahora? Claro que se puede. Ustedes vieron que encontraron SARS usando una araña web china seis semanas completas antes de que lo encontraran usando la araña web en inglés. Bueno, ellos solo están rastreando en siete lenguas. Estos virus malvados realmente no tiene intención alguna de aparecer primero en inglés o español o francés.
(Laughter)
(Risas)
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. I want to add all the languages of the world that we possibly can. I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone.
Así que, sí, yo quiero tomar GPHIN, quiero construir sobre él, yo quiero agregar todas las lenguas del mundo posibles, yo quiero hacer esto abierto para todos para que la autoridad de salud en Nairobi o en Patna, Bihar tenga tanto acceso a él como los tipos en Ottawa o en la CDC, y quiero hacerlo parte de nuestra cultura que exista una comunidad de gente que está cuidándonos de las peores pesadillas de la humanidad, y que es accesible por todos.