أنا أكثر الناس حظاً في العالم. لقد حدث أن شهدت آخر إصابة بالجدري في العالم. كنت في الهند في السنة الماضية، وربما شهدت آخر حالات شلل الأطفال في العالم. لا يوجد شئ آخر يجعلكم تحسوا -- بالمباركة والفخر بالعمل في برامج مثل هذه أكثر من أن تعرفوا أن شيئاً ما رهيب لم يعد موجوداً. لذا، سأخبركم -- (تصفيق)-- إذاً، سأقوم بعرض بعض الصور القذرة . من الصعب مشاهدتها، لكن يجب أن تشاهدوها مع التفاؤل لأن فظاعة هذه الصور سيقابلها إنفراج راقي بمعرفة أنها لم تعد موجودة.
I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
لكن بداية سأقوم بإخباركم قليلاً عن رحلتي الخاصة. خلفيتي ليست بالضبط التعليم الطبي التقليدي الذي ربما تتوقعون. عندما كنت أحد المتدربين في سان فرانسيسكو، سمعت عن مجموعة من الأمريكيين الأصليين الذين سيطروا على جزيرة الكاتراز، وواحدة من الأمريكين الأصليين التي أرادت الإنجاب على تلك الجزيرة ، ولم يرد طبيب آخر الذهاب لمساعدتها في الإنجاب. ذهبت الى الكاتراز، وعشت على هذه الجزيرة لعدة أسابيع. لقد أنجبت، وأستقبلت طفلها، وغادرت الجزيرة، هبطت في سان فرانسيسكو، وارادت الصحافة الحديث معي لأن أسابيعي الثلاثة على الجزيرة جعلتني خبيراً في الشئون الهندية.
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
ظهرت حزيناً في كل العروض التلفزيونية. شخص ما شاهدني على التلفاز، وأتصل بي، وسألوني إذا كنت أرغب المشاركة في فيلم ولعب دور الطبيب الشاب لمجموعة من نجوم الروك أند رول الذين كانوا يجوبون بالباص من سان فرانسيسكو الى إنجلترا. وقلت، نعم، أرغب في ذلك، ولذا أصبحت طبيباً في فيلم مفزع بشدة يسمى " كرفان كرة الطب." الآن، تعرفون من الستينات، تكونوا على الباص أو خارج الباص. أنا كنت على الباص. وزوجتي وأنا، ل 37 عاماً، إنضممنا الى الباص. رحتلنا بالباص أخذتنا من سان فرانسيسكو الى لندن. نقوم بإستبدال الباصات عند البرك الكبيرة. ثم نأخذ باصين إضافيين وسافرنا عبر تركيا وإيران، وأفغانستان، وعبر ممر خيبر، الى باكستان، مثل أي طبيب شاب. ها هم نحن في ممر خيبر، وذلك الباص خاصتنا. واجهنا بعض الصعاب في المرور عبر مضيق خيبر، لكننا جرحنا في الهند. ثم، مثل أي شخص آخر في جيلنا، ذهبنا لنعيش في دير في جبال الهمالايا.
(Laughter) I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery.
(ضحك)
(Laughter)
هذا مثل برنامج الإقامة، لأؤلئك الذين في كلية الطب. ولقد درسنا مع رجل حكيم، زعيم طائفة يسمى كارولي بابا، الذي أخبرني حينها بخلع الملابس، ولبس بدلة من ثلاث قطع، والذهاب للإنضمام للأمم المتحدة كدبلوماسي والعمل لصالح منظمة الصحة العالمية. وقام بتوقع غريب أن مرض الجدري يمكن القضاء عليه، وأن تلك هي هبة الله للبشرية بسبب العمل الشاق للعلماء المخلصين. وقد تحقق ذلك التوقع، وهذه الفتاة اليافعة رحيمة بانو، وقد كانت هي آخر حالة للجدري القاتل في العالم. وهذه الوثيقة هي شهادة وقعتها المفوضية الدولية تشهد العالم أنها قضت على أول مرض في التاريخ.
This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history.
مفتاح القضاء على الجدري كان الكشف المبكر والاستجابة المبكرة. سأطلب منكم تكرار ذلك، الكشف المبكر والاستجابة المبكرة. هل يمكنك قول ذلك؟
The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that?
الحضور: الكشف المبكر والاستجابة المبكرة.
Audience: Early detection, early response.
لاري بريليانت: الجدري كان أسوأ مرض في التاريخ. لقد قتل عدد من البشر أكثر من الحروب في التاريخ. في القرن الماضي، لقد قتل 500 مليون شخص. أكثر من أثنين -- أنكم تقرأون عن لاري بيج بالفعل، شخص ما قرأها بسرعة شديدة. (ضحك) في السنة التي كان فيها لاري بيج وسيرجي براين-- الذين لدي معهما مودة خاصة وإنتماء جديد -- في العام الذي وُلدا فيه، مات مليونا شخص بسبب الجدري. لقد أعلنا القضاء على الجدري عام 1980. هذه أهم شريحة رأيتها على الإطلاق في الصحة العامة لأنها تعرض لكم أنكم ستكونوا الاغنى والأقوى، وتصبحوا ملوك وملكات العالم، لا تحميكم من الموت بسبب الجدري. لا تشكوا مطلقاً أننا في هذا جميعاً.
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history. In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together.
لكن أن تروا الجدري من منظور قوة هي نظرة خاطئة. يجب أن ننظر له من وجهة نظر الأم التي تراقب طفلها يتمكن منه هذا المرض وهي تقف بلا أمل. اليوم الأول، الثاني، الثالث، الرابع، الخامس، السادس. أنت أم وتراقبين طفلك، وفي اليوم السادس، ترين البثور تصبح أصعب. اليوم السابع، تظهر الندوب التقليدية السرية للجدري. اليوم الثامن.
But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
وقد قال آل غور باكراً أن معظم الصور الملتقطة في العالم،
Day eight.
الصور الأكثر طباعةً في العالم، كانت للأرض. لكن هذا كان عام 1974، وفي تلك اللحظات هذه الصورة كانت الصورة الأكثر طباعة وإنتشارا لأننا طبعنا منها ملياري نسخة ، وأخذناها يد بيد، باب لباب، لنعرضها على الناس ونسألهم إذا كان هناك جدري في بيوتهم لأن ذلك كان نظام مراقبتنا. لم يتاح لنا جوجل، لم تتح لنا زواحف الإنترنت، لم تتح لنا الكمبيوترات.
And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, because we printed two billion copies of this photograph, and we took them hand to hand, door to door, to show people and ask them if there was smallpox in their house, because that was our surveillance system. We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers.
بحلول اليوم التاسع، تنظرون الى الصورة، ويصيبكم الرعب. أنني أنظر لهذه الصورة وأقول، "الحمد لله" لأن الواضح أن ذلك فقط الحالة العادية للجدري، وأعرف أن هذا الطفل سيعيش. وبحلول اليوم 13، الجروح تنتشر، الجفون تتورم، لكن تعلمون أن هذا الطفل ليس لديه أي إلتهاب ثانوي آخر. وبحلول اليوم العشرين، حيث كانت حياته في خطر، سيعيش.
By day nine -- you look at this picture and you're horrified; I look at this picture and I say, "Thank God," because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
هناك أنواع أخرى من الجدري ليست مثل ذلك ا النوع. هذا هو الجدري المتموج، الذي لا يوجد مكان واحد على الجسم يمكن أن تضع عليه أصبع وليس مغطى بالجروح. الجدري المسطح، الذي قتل 100 في المائة من الذين أصيبوا به. والجدري النزفي، الأقسى بينهم جميعاً، الذي لديه ميل نحو النساء الحوامل. على الأرجح قتل 50 إمرأة. جميعهن أصبن بالجدري النزفي. لم أرى مطلقاً شخص يموت بسببه لم يكن إمرأة حامل.
There are other kinds of smallpox that are not like that. This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
عام 1967، شرعت منظمة الصحة العالمية في ما كان برنامج عظيم للقضاء على المرض. في ذلك العام، كان هناك 34 دولة متأثرة بالجدري. بحلول 1970، إنخفضت ل 18 دولة. في 1974، قلت لخمس دول. لكن في تلك السنة، أنفجر الجدري عبر الهند. وفي الهند كان هناك مكان حيث فعل الجدري آخر أفعاله. عام 1974، كان سكان الهند 600 مليون. وهناك 21 لغة تُتحدث في الهند، مثلما نقول 21 دولة مختلفة. هناك 20 مليون شخص في الباصات على الطرق والقطارات، يمشون، 500 ألف قرية، 120 مليون أسرة، ولم يرغب أي منهم الإبلاغ إذا ظهرت لديهم حالة جدري في بيوتهم لأنهم أعتقدوا أن الجدري كان زيارة إلهيه ، شيتالا ماتا، الأم المعالجة ، وكان من الخطأ جلب الغرباء داخل بيتك عندما يكون الإله في البيت. لا يوجد محفزات للإبلاغ عن الجدري.
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. In that year, there were 34 countries affected with smallpox. By 1970, we were down to 18 countries. 1974, we were down to five countries. But in that year, smallpox exploded throughout India. And India was the place where smallpox made its last stand. In 1974, India had a population of 600 million. There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. There are 20 million people on the road at any time, in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households, and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, because they thought that smallpox was the visitation of a deity, Shitala Mata, the cooling mother, and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house.
لم تكن الهند فقط التي لديها ألوهية للجدري، ألوهية الجدري كانت سائدة في كل العالم. لذا، كيف أمكننا القضاء على الجدري كان -- تطعيم الماكس لا يجدي نفعاً. يمكنك تطعيم كل شخص في الهند، لكن لاحقاً بعد سنة سيكون هناك 21 مليون طفل جديد، الذي كان عدد سكان كندا. لم يكن مجدياً تطعيم كل شخص. ينبغي أن تجد كل حالة منفردة من الجدري في العالم في نفس الوقت وترسم دائرة للمناعة حولها. وكان ذلك ما فعلناه. في الهند وحدها، أصدقائي المقربين وعددهم 150 ألف وأنا ذهبنا باب لباب مع نفس الصورة لكل بيت في الهند. قمنا بالإتصال بأكثر من مليار منزل.
No incentive to report smallpox. It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. You could vaccinate everybody in India, but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. It wouldn't do just to vaccinate everyone. You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. And that's what we did. In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. We made over one billion house calls.
وخلال العملية، تعلمت شيئاً مهماً للغاية. في كل وقت قمنا بالبحث منزل لمنزل، لدينا طفرة في عدد البلاغات حول الجدري. وعندما لا نبحث، يكون لدينا وهم أنه لا يوجد مرض. عندما بحثنا ، وجدنا أن لدينا الوهم أن هناك مرض أكثر. نظام المراقبة كان ضرورياً لأن ما أحتجناه كان كشف مبكر، إستجابة مبكرة. لذا، بحثنا وبحثنا، وعثرنا على كل حالة جدري في الهند. وقدمنا جائزة. ورفعنا قيمة الجائزة. وواصلنا في رفع قيمة الجائزة. كان لدينا سجل كتبناه لكل منزل. وكلما نفعل ذلك، عدد الحالات المبلغة في العالم ينزل لصفر، وفي عام 1980 أعلنا عالم خالي من الجدري.
And in the process, I learned something very important. Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. When we did search, we had the illusion that there was more disease. A surveillance system was necessary, because what we needed was early detection, early response. So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. We had a scorecard that we wrote on every house. And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero.
لقد كانت أكبر حملة في تاريخ الأمم المتحدة حتى حرب العراق.
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
150 ألف شخص من كل العالم، أطباء من كل الأجناس، الأديان، الثقافات والأمم، قاتلوا جنباً لجنب، أخوان وأخوات، مع بعضهم البعض، ليس ضد بعضهم، بل بهدف مشترك لجعل العالم أفضل . لكن الجدري كان رابع مرض قُصد القضاء عليه. لقد فشلنا ثلاثة مرات. لقد فشلنا أمام الملاريا، الحمى الصفراء ومرض اليوز. لكن ربما نشهد قريباً القضاء على شلل الأطفال. لكن مفتاح القضاء على شلل الأطفال هو الكشف المبكر، إستجابة مبكرة. ربما تكون هذه هي السنة التي نقضي على شلل الأطفال-- الذي سيجعله المرض الثاني في التاريخ. وديفيد هيمان، الذي يشاهد هذا عبر شبكة الإنترنت-- ديفيد، واصل. لقد أقتربنا. لقد إنخفض الأمر ووصلنا لأربع بلدان.
It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 150,000 people from all over the world -- doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. We failed three other times. We failed against malaria, yellow fever and yaws. But soon we may see polio eradicated. But the key to eradicating polio is early detection, early response. This may be the year we eradicate polio. That will make it the second disease in history. And David Heymann, who's watching this on the webcast -- David, keep on going. We're close! We're down to four countries.
(تصفيق)
(Applause)
أشعر مثل هانك آرون. باري بوندز يمكن أن يحلّ محلي في أي وقت. لنأخذ مرضاً آخر من قائمة الأشياء الفظيعة التي نقلق بشأنها. لقد كنت للتو في الهند في برنامج شلل الأطفال. برنامج مراقبة شلل الأطفال هو أربع ملايين شخص يذهبون باباً لباب. هذا هو نظام المراقبة. لكن ينبغي أن نحصل على كشف مبكر، إستجابة مبكرة. العمى، نفس الشئ. مفتاح إكتشاف العمى هو عمل إستطلاعات للأوبئة والعثور على أسباب العمى بحيث تستطيع تقدير الإستجابة الصحيحة.
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time. Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. I was just in India working on the polio program. The polio surveillance program is four million people going door to door. That is the surveillance system. But we need to have early detection, early response. Blindness, the same thing. The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, so you can mount the correct response.
مجموعة سيفا كانت قد بدأها مجموعة خريجين من برنامج القضاء على الجدري الذين، تسلقوا أعلى الجبال، تذوقوا إكسير النجاح بالقضاء على المرض، وأرادوا فعل ذلك مجدداً. وخلال ال 27 سنة الماضية، برامج سيفا في 15 دولة أستعادت البصر لأكثر من مليوني شخص عميان. بدأت سيفا لأننا أردنا تطبيق هذه دروس المراقبة والأوبئة لشئ لم يكن أي شخص آخر ينظر إليه كقضية صحة عامة: العمى، والذي كان يعتقد أنه مرض سريري فقط.
The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, wanted to do it again. And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
عام 1980، أعطاني إستيفن جوبس ذلك الكمبيوتر، الذي هو آبل رقم 12، وما يزال في كاثماندو، وما يزال يعمل، وقد تعهدنا بأخذه لبيعه في مزاد لمزيد من المال من أجل سيفا وقمنا بعمل أول إستطلاع من نوعه في نيبال من أجل الصحة، وأول إستطلاع على مستوى دولة من نوعه، وحصلنا على نتائج مذهلة. بدلاً عن العثور على ما أعتقدنا أنه الحالة-- العمى كان يسببه غالباً الماء الأسود و التراخوما-- لقد ذهلنا لنعرف أن العمى يسببه إعتام عدسة العين ( كاتراكت ). لا يمكنك علاج أو منع ما لا تعرفه.
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. And we conducted the first Nepal survey ever done for health, and the first nationwide blindness survey ever done, and we had astonishing results. Instead of finding out what we thought was the case -- that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. You can't cure or prevent what you don't know is there.
في حقيبة تيد خاصتكم هناك قرص DVD، "رؤية لا نهائية،" حول دكتور في ومستشفى أرافيند للعيون. أرجو أن تلقوا عليه نظرة. أرافيند، التي بدأت كمشروع لسيفا، الآن أكبر مستشفى عيون في العالم. هذه السنة، ستعيد هذه المتتشفى النظر لأكثر من 300 ألف شخص في التاميل نادو، الهند. (تصفيق) أنفلونزا الطيور. أقف هنا كممثل لكل الأشياء الفظيعة-- هذا قد يكون الأسوأ. مفتاح منع أو تخفيف وباء أنفلونزا الطيور هو كشف مبكر و إستجابة سريعة. لن نحصل على دواء أو إمدادات كافية لمضادات الفيروس لمكافحة أنفلونزا الطيور إذا ظهرت في الثلاث سنوات القادمة. تنظم منظمة الصحة العالمية تقدم الوباء . نحن الآن في المرحلة الثالثة من مرحلة الإنذار للوباء، التي هي تمثل تقريباً إنتقاله من إنسان لإنسان ، لكن لا يوجد إنتقال من إنسان لانسان لانسان دائم.
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. I hope that you will take a look at it. Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. (Applause) Bird flu. I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. WHO stages the progress of a pandemic. We are now at stage three on the pandemic alert stage, with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission.
اللحظة التي تقول المنظمة اننا إنتقلنا للمجموعة الرابعة، لن يكون هذا مثل كاترينا. العالم كما نعرفه سيتوقف. لن تكون هناك طائرات تطير. هل ستصعد على الطائرة مع 250 شخص لا تعرفهم، يسعلون ويعطسون، عندما تعرف أن بعضهم ربما يحمل مرضا يمكن أن يقتلك، والذي ليس لديك له أي مضاد أو دواء؟ قمت بدراسة على كبار علماء الأوبئة في العالم في أكتوبر. سألتهم--هؤلاء علماء الأنلفونزا ومتخصصين في الأنفلونزا -- وسألتهم سؤال سترغبون في طرحه. ماذا تظنون عن إحتمال حدوث وباء؟ إذا حدث، كم سيكون سيئاً؟
The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. The world as we know it will stop. There'll be no airplanes flying. Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, for which you had no antivirals or vaccine? I did a study of the top epidemiologists in the world in October. I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza -- and I asked them the questions you'd like to ask them: What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? If it happens, how bad do you think it will be?
15 في المائة أعتقدوا أنه سيحدث وباء خلال ثلاث سنوات. لكن الأسوأ من ذلك، 90 في المائة أعتقدوا أنه سيحدث وباء أثناء حياة أطفالكم أو أحفادكم. وأعتقدوا أنه في حال حدوث وباء، سيصاب به مليار شخص . وسيموت قرابة ال 165 مليون شخص. سيكون هناك كساد وإحباط عالمي كما هو الحال في نظام الجرد والضمادة التي تضمنا ألا وهي العولمة مكسورة ، والتكلفة لإقتصادنا ستكون من واحد الى ثلاثة تريلليون دولار ستكون أسوأ بكثير لكل شخص عن موت 100 مليون شخص بسبب الكثير من الناس سيفقدوا وظائفهم وفوائد الرعاية الصحية بحيث أن التبعات لا يمكن مجرد التفكير بها. والأمر يزداد سوءا بسبب السفر يصبح أكثر سهولة.
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. As many as 165 million people would die. There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, that the consequences are almost unthinkable. And it's getting worse, because travel is getting so much better.
لأعرض لكم محاكاة لكيف يبدو الوباء لنعرف ما نتحدث عنه. لنفرض، على سبيل المثال، أن أول حالة ظهرت في جنوب آسيا. مبدئياً تتحرك ببطء شديد. تذهب الى موقعين أو ثلاثة مواقع منفصلة . بعد ذلك سيكون هناك إنتشار ثانوي، وسينتشر المرض من دولة لأخرى بسرعة شديدة بحيث لا تعرف ما الذي أصابك. خلال ثلاثة أسابيع سيكون في كل مكان في العالم. الآن، إذا كان لدينا مفتاح لإرجاع الأمر، ويمكننا الرجوع وعزل المرض وجذبه للمكان الذي بدأ فيه. إذا أمكننا العثور عليه مبكراً، وحصلنا على كشف مبكر وإستجابة مبكرة، وأمكننا وضع أحد هذه الفيروسات في السجن-- هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامل مع شئ مثل الوباء. ودعوني أعرض لكم لماذا هذا.
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. So we know what we're talking about. Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. It initially goes quite slowly. You get two or three discrete locations. Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Within three weeks it will be everywhere in the world. Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- if we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail -- that's the only way to deal with something like a pandemic. And let me show you why that is.
لدينا نكتة. هذا هو منحنى الوباء، و أعتقد أن كل شخص في الطب، في نهاية المطاف يعرف ما هذا. لكن النكتة هي، عالم وبائيات يحب الوصول للوباء هنا ويمتطي لتحقيق المجد في أسفل المنحنى. لكنك لا تستطيع الوصول لذلك عادةً. في العادة تصل في هذا المكان تقريباً. ما نريد حقاً الوصول إليه هو هنا، بحيث نستطيع إيقاف الوباء. لكن لا يمكنك دائماً فعل ذلك. لكن هناك منظمة كانت قادرة على إيجاد طريقة للتعرف أين تحدث أول حالة ، وتلك تسمى جبهين ( شبكة إستخبارات الصحة ) . وهي شبكة معلومات الصحة العامة العالمية. وتلك المحاكاة التي عرضتها عليكم التي ظننتم أنها أنفلونزا الطيور، كانت تلك السارس. والسارس هو وباء لم يحدث. ولم يحدث بسبب أن منظمة جبهين وجدت الوباء الذي سيحدث وهو السارس قبل ثلاثة أشهر من إعلان منظمة الصحة العالمية لذلك، وبسبب ذلك كان بمستطاعنا إيقاف وباء السارس. وأعتقد أننا مدينون بكثير من الشكر لمنظمتي جبهين و لرون سانت جون ، الذي أرجو أنه ضمن الحضور في مكان ما --هناك-- إنه مؤسس منظمة جبهين.
We have a joke. This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. (Laughter) But you don't get to do that usually. You usually arrive right about here. What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. But you can't always do that. But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, and that is called GPHIN; it's the Global Public Health Information Network. And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. And SARS is the pandemic that did not occur. And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, who I hope is in the audience some place -- over there -- who's the founder of GPHIN.
(تصفيق)
(Applause)
مرحباً، رون.
Hello, Ron!
(تصفيق)
(Applause)
وتيد جاءت برون هنا من أوتوا، حيث تقع جبهين لأنه ليس فقط عثرت جبهين على السارس مبكراً، لكن ربما شهدتم الأسبوع الماضي أن إيران أعلنت أن لديهم أنلفونزا الطيور لكن جبهين كشفت أنفلونزا الطيور في إيران ليس في 14 فبراير لكن في سبتمبر الماضي نحتاج لنظام تحذير مبكر ليحمينا ضد الأشياء التي تكون أسوأ كوابيس البشرية. ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. الجدري-- الكشف المبكر، الإستجابة المبكرة. العمى، شلل الأطفال-- الكشف المبكر، الإستجابة المبكرة. وباء أنفلونزا الطيور -- الكشف المبكر، الإستجابة المبكرة. إنها إبتهال. من المعتاد جداً أن طريقنا الوحيد للتعامل مع هذه الأنواع من الأمراض هو أن نجدها مبكراً وقتلها قبل إنتشارها.
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, because not only did GPHIN find SARS early, but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. Smallpox -- early detection, early response. Blindness, polio -- early detection, early response. Pandemic bird flu -- early detection, early response. It is a litany. It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
لذا، أمنية تيد خاصتي هي المساعدة في بناء نظام عالمي، نظام للتحذير المبكر، لحمايتنا من أسوأ كوابيس البشرية. وما فكرت فيه هو أن أسميها كشف مبكر، لكن يجب حقاً أن تسمى كشف مبكر كلي.
is to find them early and to kill them before they spread. So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. And what I thought I would call it is "Early Detection," But it should really be called ...
(ضحك)
"Total Early Detection." [TED]
(Laughter)
(تصفيق)
What?
(Applause) What? (Applause)
لكن بكل جدية-- لأن هذه الفكرة وُلدت في تيد، أريدها أن تكون تركة لتيد، وأرغب في تسميتها النظام العالمي للكشف الكلي المبكر للأمراض. وعندها تصبح INSTEDD تعويذتنا. لذا عوضاً عن الوباء الخفي لأنفلونزا الطيور، نجده ثم نحتويه في الحال. بدلاً عن الفيروسات الجديدة التي يسببها الإرهاب البيولوجي أو الخطأ البيولوجي ، أو التحول أو العوم، يمكن أن نعثر عليه، ونحتويها. بدلاً عن الحوادث الصناعية مثل إنسكاب النفط أو الكارثة في بوبال، نجدها، ونستجيب لها. بدلاً عن المجاعة، مخفية حتى يصبح الوقت متأخراً، نجدها، ونستجيب لها. وبدلاً عن نظام، الذي تملكه الحكومة ومخفي في أحشاء الحكومة، لنبني نظام كشف مبكر متاح بالمجان لكل شخص في العالم وبلغتهم الخاصة.
But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." [INSTEDD] And INSTEDD then becomes our mantra. So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language.
لنجعله شفاف، غير حكومي، غير مملوك لدولة واحدة أو شركة، يقع في دولة محايدة، مع إحتياطيات كثيرة في مناطق زمنية مختلفة وقارات مختلفة، ولنبني على جبهين. لنبدأ مع جبهين. لنزيد عدد المواقع التي تستطيع البحث من 20 ألف الى 20 مليون. لنزيد عدد اللغات التي نستطيع البحث ضمنها من سعبة الى 70، أو أكثر. لنبني رسائل تأكيد موجهة بإستخدام الرسائل الفورية أو النصية لنجد من الناس الذين على بعد 100 متراً من الشائعة التي تسمعها إذا كانت في الواقع حقيقية. ولنضيف تأكيد من القمر الصناعي. وسنقوم بإضافة رسومات مذهلة لفجوة الدماغ عند المستخدم النهائي.
Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
وسننميها لتكون قوى العالم الأخلاقية، نعرف تلك الأشياء الفظيعة قبل أن يعرفها أي شخص آخر، ونرسل إستجابتنا لهم. بحيث يكون العام القادم ، بدلاً عن أن نلتقي نحن هنا، والتباكي على الأشياء الفظيعة التي حصلت في العالم، سننسحب معاً، بإستخدام المهارات المتفردة وسحر هذا المجتمع، ونكون فخورين بأننا فعلنا كل شئ بمستطاعنا لإيقاف الأوبئة، الكوارث الأخرى ونغير العالم بداية من الآن.
And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: تقديم مذهل. أول شئ، بحيث يفهم الجميع، أنك تفعل ذلك ببناء-- بصنع، زواحف إنترنت، تبحث في الإنترنت عن أنماط، يمكنها أن تكشف شئ ما مريب قبل منظمة الصحة العالمية، قبل أي شخص آخر يمكنه رؤية ذلك؟ فقط أشرح. أعطي مثال لكيف يمكن أن يكون هذا حقيقة صحيحة.
Chris Anderson: An amazing presentation. First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? Give an example of how that could possibly be true.
لاري بريليانت: بادئ ذي بدء، أنت لست غاضب حول إنتهاك حقوق الطبع؟
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
كريس: لا. أنا أحبها.
CA: No. I love it.
لاري: حسناً، تعرف، مثل رون سانت جون -- أرجو أن تلتقيه
(Laughter)
في العشاء بعد ذلك وتتحدث إليه-- عندما بدأ جبهين عام 1997، كان هناك إنتشار لأنفلونزا الطيور. H5N1. وكانت في هونغ كونغ. وطبيب مشهور في هونغ كونغ إستجاب في الحال بذبح مليون ونصف دجاجة وطائر، ولقد أوقفوا ذلك الوباء من طريقه. كشف على الفور، إستجابة فورية. ثم مرت عدة سنوات، وكانت هناك عدة شائعات حول أنفلونزا الطيور. بدأ رون وفريقه في أوتوا في البحث عبر الإنترنت، بالبحث في 20 ألف موقع فقط، معظمهم دوري ، وقرأوا حول الأمر وسمعوا عن القلق كثيراً للأطفال الذين لديهم حمى مرتفعة وأعراض أنلفونزا الطيور.
LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. Immediate detection, immediate response. Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
وأبلغوا منظمة الصحة. قامت منظمة الصحة بفعل القليل لأن منظمة الصحة تستقبل التقرير فقط من الحكومة ، لأنها تابعة للأمم المتحدة. لكنهم كانوا قادرين لتوجيه المنظمة وجعلها تعرف أن هناك مرض غريب وغير مفهوم يبدو مثل أنفلونزا الطيور. والذي أتضح أنه السارس. هكذا عرف العالم حول السارس. وبسبب ذلك أستطعنا إيقاف السارس. الآن، الشئ المهم هو ذلك، قبل وجود جبهين، 100 في المائة من تقارير العالم للأشياء السيئة-- سواء كنت تتحدث حول المجاعة أو تتحدث عن أنفلونزا الطيور أو تتحدث عن الايبولا ( فيرس ) -- 100 في المائة من كل هذه التقارير جاءت من الدول.
They reported this to WHO. WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. That turned out to be SARS. That's how the world found out about SARS. And because of that, we were able to stop SARS. Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations.
في اللحظة التي قام فيها أؤلئك الناس في أوتوا، بميزانية 800 ألف دولار سنوياً، أعلمت العالم ، 75 في المائة من كل التقارير العالمية جاءت من جبهين، 25 في المائة من كل تقارير العالم جاءت من ال 180 دولة. الآن، هذا هو الشئ المثير، بعد أن عملوا لسنوات عديدة، ماذا تظن أنه حدث لتلك الدول؟ لقد شعروا أنهم أغبياء بشدة، لذا بدأوا بإرسال تقاريرهم مبكراً. الآن نسبة الإبلاغ إنخفضت لخمسين في المائة لأن الدول الأخرى بدأت بالإبلاغ. إذاً، هل يمكنك إيجاد الأمراض مبكراً بإستخدام الإنترنت؟ بالطبع تستطيع. هل يمكنك العثور عليها باكراً عن ما تفعله جبهين الآن؟ بالطبع تستطيع. لقد شاهدت أنهم أكتشفوا السارس بإستخدام زواحف الإنترنت الصينية لمدة ستة أسابيع قبل ان يعثروا عليها بواسطة زواحف الإنترنت الإنجليزية خاصتهم. حسناً، يوجد زواحف فقط بسبعة لغات. هذه الفيروسات السيئة ليس لديها أي نية في الظهور بداية باللغة الإنجليزية أو الأسبانية أو الفرنسية.
The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. So, can you find diseases early by crawling the web? Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. Well, they're only crawling in seven languages. These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French.
(ضحك)
(Laughter)
لذا، نعم، أرغب في أخذ جبهين، أريد البناء عليها، أريد اضافة كل لغات العالم الممكنة، أريد أن أجعل هذا مفتوحاً لكل شخص بحيث يستطيع ضابط الصحة في نيروبي أو باتنا، بيهار الوصول لها مثل الزملاء في أوتوا أو المركز الأمريكي للتحكم في الأمراض ، أرغب في جعلها جزء من ثقافتنا أن هناك مجتمع من الناس الذين يراقبون أسوأ كاوابيس للبشرية، وأن ذلك متاح لكل شخص.
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. I want to add all the languages of the world that we possibly can. I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone.