[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,] [of true Ogbogbo Clan,] [whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,] [whose altar is filled with gold.]
[Język Joruba: Wolny człowiek, syn Ijebu-Ode,] [z Klanu Ogbogbo,] [którego bogactwo przewyższa całe bogactwo Europy,] [którego ołtarz wypełniony jest złotem.]
This chant is called the oríkì. My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria. See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people, and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
Ta pieśń to oríkì. Moja babcia śpiewała mi to, gdy byłem dzieckiem w Nigerii. Oríkì jest pieśnią pochwalną ludu Joruba, a ta konkretnie traktuje o bogactwach, których Zachód nie ma.
Mama -- that's what I call my grandmother -- told me many stories about Yoruba mythology. You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria, and I was always fascinated by these stories. I was always intrigued. And Yoruba culture has inspired my art since I was a child. You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York. Every artist has a name, and every artist has a story. This is my story.
Mama - tak zwracałem się do babci - opowiadała mi wiele historii z mitologii Joruba. Jorubowie są grupą etniczną z południowo-zachodniej części Nigerii, a mnie fascynowały te opowieści. Byłem zawsze zaintrygowany. Kultura Joruba inspirowała moją sztukę odkąd byłem dzieckiem. Sztuka afrykańska to nie tylko rzeczy na targach w Harlemie w Nowym Jorku. Każdy artysta ma imię i każdy artysta ma swoją historię. Oto moja historia.
See, mama had tattoos on her arms and her legs. As a child, I thought she was born with them, with beautiful black lines and detailed symbols. And then she told me that they were actually symbols from the Yoruba mythology. I never knew how this was going to influence the artist that I am today. You see, as a young child, I saw art everywhere. I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road. We had marble floors, and you know, I would look at the marble floors, and I would see all sorts of patterns and designs in it, and I thought everybody could see them. So I would call my brother, and I would be like, "Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask." And he would tell me, "Laolu, I don't see anything." So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor. And then when my mom noticed, she got really upset.
Mama miała tatuaże na rękach i nogach. Jako dziecko myślałem, że się z nimi urodziła, z pięknymi czarnymi liniami i szczegółowymi symbolami. Wtedy mi powiedziała, że tak naprawdę są to symbole z mitologii Joruba. Wywarło to nieoczekiwany wpływ na mnie jako artystę. Jako dziecko wszędzie dostrzegałem sztukę. Pamiętam dom, w którym mieszkaliśmy w Ilorin, przy Stadium Road. Mieliśmy marmurowe podłogi, a ja patrzyłem na nie i widziałem w nich przeróżne wzory. Sądziłem, że każdy może je dostrzec. Wołałem brata i mówiłem: "Ikeolu, chodź zobaczyć ten wzór w marmurze, tę maskę". Odpowiadał: "Laolu, nic tu widzę". Odrysowywałem tuszem to, co widziałem na podłodze. Gdy mama to zauważyła, była bardzo zła.
(Laughter)
(Śmiech)
But that didn't stop me. I switched from ink to chalk, because I got in trouble a lot with my teachers and my parents. So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians. Why don't you draw like other people? Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture, or maybe even draw Jesus?"
Ale to mnie nie zatrzymało. Przestawiłem się z tuszu na kredę, bo często denerwowałem nauczycieli i rodziców. Pamiętam słowa mamy: "Laolu, jesteśmy chrześcijanami. Dlaczego nie rysujesz jak inni? Dlaczego nie rysujesz krajobrazów albo może krzesła albo mebli, albo może nawet Jezusa?".
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option, so I wanted to be the person my parents wanted me to be, so I went to law school. Of course, that's my dad there. He was so proud that day. And this was what my notebooks looked like in law school.
Pomalowałbym cały dom, gdybym mógł, ale gdy dorosłem, wiedziałem, że artysta to nie jest sposób na życie. Chciałem zostać tym, kim chcieli rodzice, więc poszedłem na studia prawnicze. Oczywiście, to mój tata. Był taki dumny tego dnia. A tak wyglądały moje notatki ze studiów.
(Laughter)
(Śmiech)
Of course I would miss classes, and I would make up excuses why I wasn't going to class.
Oczywiście opuszczałem zajęcia i zmyślałem wymówki dla nieobecności.
But when I started working at the Human Rights Commission as a human rights attorney, my mind was elsewhere. I saw a very tough reality. I worked with children who had to choose between getting an education and actually being forced into marriage. I was so frustrated seeing all the injustice around me, and my only outlet was art, so I started painting.
Ale kiedy zacząłem pracować w Komisji Praw Człowieka jako prawnik, myślami byłem gdzie indziej. Widziałem ciężką rzeczywistość. Pracowałem z dziećmi, które musiały wybierać między edukacją a przymusowym małżeństwem. Byłem tak sfrustrowany niesprawiedliwością wokół mnie. Jedynym ujściem emocji była sztuka, więc zacząłem malować.
This piece is called "Dreamscape." So when you zoom into this piece, you're going to see a girl child and the accidental birth, the fact that our future is controlled by where we are born. Now, the next one you see a man and a man holding hands, a woman and a woman holding hands. You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized. You can actually get 14 years for that.
Ten obraz nazywa się "Krajobraz snu". W powiększeniu widać dziewczynkę i przypadkowość narodzin, fakt, że nasza przyszłość zależy od miejsca urodzenia. Potem widać dwóch mężczyzn trzymających się za ręce i dwie kobiety trzymające się za ręce. W Nigerii związki jednopłciowe są niezgodne z prawem. Można za to dostać 14 lat.
With my art, I like to tell stories. Through my art, I like to start a conversation. So in this one, you see the map of Africa, you see the questions, you see crying, and there you see syringes plugged into Africa and the natural resources being drained out. So I asked myself, where does it go? Who benefits from all of this? You see, with my art, the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories, and the way I use my lines, it's all from the Yoruba culture.
Lubię opowiadać historie poprzez sztukę. Lubię zaczynać rozmowy przez sztukę. Na tym obrazie widać mapę Afryki, widać pytania, widać płacz, widać strzykawki wbite w Afrykę i wysysające zasoby naturalne. Zapytałem siebie: do czego to zmierza? Kto z tego korzysta? W mojej sztuce sposób wykorzystania wzorów, masek, opowieści i to, jak używam linii, to wszystko pochodzi z kultury Joruba.
So in 2013, I made a big gamble. I quit my job and I moved to New York City to practice art full time. Of course, my parents were like, "Oh, [it's just a phase.] He'll come back." But life as an artist in New York was not easy, because I was broke, no money, no gallery agents, no representation, so no gallery would show my work. So I thought to myself, I need to survive. So I started painting on clothes to make a living. I started painting on shoes. I started customizing things for people. And then soon I realized the power, because people were so proud to wear their stories. So I started painting on everything. I painted on guitars, I started doing murals, anything I could find my hand on I painted, and everything became my canvas.
W 2013 roku podjąłem wielkie ryzyko. Rzuciłem pracę i przeniosłem się do Nowego Jorku, by skupić się na sztuce. Oczywiście rodzice myśleli: "Och, przejdzie mu. Wróci". Ale życie artysty w Nowym Jorku nie było łatwe, bo byłem spłukany, żadnych pieniędzy, żadnych agentów, żadnego reprezentowania, więc też żadnych wystaw w galeriach. Myślałem sobie, że muszę przeżyć. Zacząłem malować na ubraniach, by zarobić na życie. Zacząłem malować na butach. Zacząłem dostosowywać rzeczy dla klientów. Wkrótce zdałem sobie sprawę z siły, bo ludzie byli dumni z noszenia własnych historii. Zacząłem malować na wszystkim. Na gitarach. Zacząłem robić murale, malowałem na czymkolwiek się dało i wszystko stawało się moim płótnem.
So one day, I was just going on my Instagram feed, and I saw this picture. It was Reign. She took a picture standing in front my art, and the moment I saw that photo, something happened in that moment. I could actually see my artwork go into her and come out of her literally, and that's how I started painting on human bodies. As a child I saw art on the marble floors, I saw art on walls, but now I see art on people's faces and people's bodies. I remember my grandmother, and I realized that most of my creative instincts were actually based on my childhood memories and the art on my grandmother's skin.
Pewnego dnia przeglądałem Instagram i zobaczyłem to zdjęcie. To była Reign. Zrobiła zdjęcie przy moim obrazie i gdy zobaczyłem to zdjęcie, coś się wydarzyło. Widziałem jak sztuka i ona się przenikały i tak oto zacząłem malować na ludzkich ciałach. Jako dziecko widziałem sztukę w marmurowych podłogach, widziałem sztukę na ścianach, ale teraz widzę sztukę na ludzkich twarzach i ciałach. Pamiętam babcię i zauważyłem, że większość moich instynktów twórczych wywodzi się z wspomnień z dzieciństwa i sztuki na ciele mojej babci.
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like, what would it look like if we all walked around like gods and goddesses from Yoruba mythology? And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born. You see, Ori in Yoruba mythology means your soul, it means your essence, it means your instincts. And I realized that only when you tap into your Ori, then you can actually move mountains. So there's something so immediate about painting on human bodies. It's like art in motion. It's like a 3D experience.
Teraz patrzę na ludzi, których pomalowałem i zastanawiam się, jak by wyglądało, gdybyśmy wszyscy wyglądali jak bogowie i boginie z mitologii Joruba? No i boom, tak powstała Święta sztuka Ori. Ori w mitologii Joruba oznacza twoją duszę, twoją istotę, oznacza twoje instynkty. Zauważyłem, że tylko w połączeniu z Ori można przenosić góry. W malowaniu ludzkich ciał jest coś bezpośredniego. To jest jak sztuka w ruchu. Jak przeżycie w 3D.
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn, and I got an email that said, "Hi, I'm a big fan of your work. Would you like to paint for my music video? Signed, Beyoncé." Like, Beyoncé emailed me. I was like, what?
Pewnego dnia, w zwykły dzień pracy dostałem emaila o treści: "Cześć, jestem wielką fanką tego, co robisz. Chciałbyś namalować coś do mojego teledysku? Podpisane: Beyoncé". Beyoncé napisała do mnie maila. Myślałem sobie: "że co?".
(Laughter)
(Śmiech)
I was like, what, how did she even know me? I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam. The Nigerian in me was like, nah.
Zastanawiałem się, skąd ona o mnie wie? Myślałem, że to niemożliwe. Myślałem, że to ściema. Jako Nigeryjczyk myślałem: "nie".
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
But incredibly enough, it was real, it was true, and things happened really fast. You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans, and my art reminded her of her creole origins. So when "Lemonade" dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. People featured me in magazines, interviews. People stopped me in the street. People knew my name, like -- And sometimes I had to step back and just chill, and, like, take everything in. You know, as artists, we work so hard all our lives for our art to be recognized, and for this I feel blessed. However, the attorney in me is still there, so I use my art to fight for what I believe in. My Yoruba heritage is always there.
Wydaje się to niewiarygodne, ale było prawdziwe, i wydarzyło się bardzo szybko. Beyoncé chciała złożyć hołd Nowemu Orleanowi, a moja sztuka przypominała jej o jej kreolskich korzeniach. Kiedy "Lemonade" zostało wydane, wszystko nagle całkowicie się zmieniło. Pisano o mnie w czasopismach, przeprowadzano wywiady. Ludzie zatrzymywali mnie na ulicy. Znali moje imię, a ja czasami musiałem wycofać się i na spokojnie wszystko ogarnąć. Jako artyści pracujemy ciężko całe życie, by nasza sztuka była rozpoznawalna, i za to jestem wdzięczny. Jednakże nadal jestem prawnikiem, więc używam sztuki, by walczyć o to, w co wierzę. Dziedzictwo Joruba jest częścią mnie.
I'd like to share with you tonight some of my art in motion. Please, welcome with me on stage.
Chciałbym podzielić się z wami moją sztuką w ruchu. Powitajcie ją razem ze mną.
(Music)
(Muzyka)
(Applause)
(Brawa)
Now, this is Geli, and this is Reign. These are the first two people I ever painted in my life, and I spent the past day painting on them. Tonight, they represent my hopes and my fears. Now, I put my fears on the back. I put my hopes in front. What are my hopes? I hope that people know that Africa is not just one huge, nameless continent that is all the same. I also hope that people know that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages, and I am just one artist from one of them.
To jest Geli, a to Reign. To są dwie pierwsze osoby, które pomalowałem w życiu, i cały wczorajszy dzień spędziłem na malowaniu ich. Dziś one przedstawiają moje nadzieje i lęki. Umieszczam lęki na plecach. A nadzieje z przodu. Jakie są moje nadzieje? Mam nadzieję, że ludzie wiedzą, że Afryka nie jest tylko wielkim, bezimiennym kontynentem, gdzie wszystko jest jednakowe. Mam też nadzieję, że ludzie wiedzą, że w Nigerii jest ponad 350 grup etnicznych i języków, a ja jestem tylko jednym artystą z jednej z nich.
(Applause)
(Brawa)
I also hope that you know that I hope I will be able to change the way people talk about African art on the continent and here, and I hope you know that African art is not just what you buy at Harlem markets in New York and that every piece of art you see has a story, and every artist has a name.
Ponadto mam nadzieję, że uda mi się zmienić to, jak mówi się o sztuce afrykańskiej na kontynencie i tutaj, mam nadzieję, że wiecie, że sztuka afrykańska to nie tylko towary z Harlemu w Nowym Jorku, i że każde dzieło sztuki, które widzicie, ma swoją historię, i że każdy artysta ma imię.
Thank you very much.
Dziękuję wam bardzo.
(Applause)
(Brawa)