[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,] [of true Ogbogbo Clan,] [whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,] [whose altar is filled with gold.]
[Yoruba: Fils né libre Ijebu-Ode, du vrai clan Ogbogbo, dont les richesses et les ressources dépassent ce que l'Europe a jamais volé, dont l'autel est rempli d'or.]
This chant is called the oríkì. My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria. See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people, and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
Ce chant s'appelle « oríkì ». Ma grand-mère me chantait ça quand j'étais enfant, au Nigéria. Voyez-vous, un oríkì est le chant d'honneur du peuple Yoruba qui parle des trésors que l'Occident ne possède pas.
Mama -- that's what I call my grandmother -- told me many stories about Yoruba mythology. You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria, and I was always fascinated by these stories. I was always intrigued. And Yoruba culture has inspired my art since I was a child. You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York. Every artist has a name, and every artist has a story. This is my story.
Mama, c'est ainsi que j'appelle ma grand-mère, m'a narré beaucoup de récits sur la mythologie Yoruba. Les Yorubas sont un groupe ethnique du sud-ouest du Nigéria. Ces histoires m'ont toujours fasciné. Elles m'intriguaient toujours. La culture Yoruba m'a inspiré depuis mon enfance. L'Afrique ne se limite pas aux objets sur les marchés à Harlem. Chaque artiste a un nom, chaque artiste a une histoire. Voici la mienne.
See, mama had tattoos on her arms and her legs. As a child, I thought she was born with them, with beautiful black lines and detailed symbols. And then she told me that they were actually symbols from the Yoruba mythology. I never knew how this was going to influence the artist that I am today. You see, as a young child, I saw art everywhere. I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road. We had marble floors, and you know, I would look at the marble floors, and I would see all sorts of patterns and designs in it, and I thought everybody could see them. So I would call my brother, and I would be like, "Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask." And he would tell me, "Laolu, I don't see anything." So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor. And then when my mom noticed, she got really upset.
Mama avait des tatouages sur les bras et les jambes. Enfant, je pensais qu'elle était née ainsi, avec ces traits noirs magnifiques et ces symboles ciselés. Elle m'a dit un jour que c'était des symboles de la mythologie Yoruba. Jamais je n'ai imaginé combien ça allait influencer l'artiste que je suis devenu. Enfant, je voyais l'art partout. Je me souviens de la maison où nous vivions à Ilorin, Stadium Road. Le sol était en marbre. Quand je regardais ce marbre par terre, j'y décelais toutes sortes de dessins et de formes. Je croyais que tout le monde pouvait les voir. J'appelais mon frère, et je lui disais : « Ikeolu, viens voir ces dessins dans le marbre. Regarde, il y a un masque. » Il me répondait qu'il ne voyait rien. Alors je prenais de l'encre et je traçais ce que je voyais dans le sol. Quand ma mère s'en apercevait, elle se fâchait.
(Laughter)
(Rires)
But that didn't stop me. I switched from ink to chalk, because I got in trouble a lot with my teachers and my parents. So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians. Why don't you draw like other people? Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture, or maybe even draw Jesus?"
Mais ça ne m'a pas arrêté. La craie a remplacé l'encre, parce que j'avais des problèmes avec mes professeurs et parents. Ma mère me disait : « Laolu, nous sommes chrétiens. Pourquoi ne dessines-tu pas comme tout le monde ? Des paysages ou des meubles, des chaises par exemple, et pourquoi pas Jésus ? »
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option, so I wanted to be the person my parents wanted me to be, so I went to law school. Of course, that's my dad there. He was so proud that day. And this was what my notebooks looked like in law school.
J'aurais peint toute la maison si j'en avais eu l'occasion. J'ai grandi et devenir artiste n'était pas une option. Je voulais devenir la personne dont mes parents rêvaient, alors je suis allé à la fac de droit. C'est mon père. Il était si fier ce jour-là. Voilà à quoi ressemblaient mes syllabi de mes cours de droit.
(Laughter)
(Rires)
Of course I would miss classes, and I would make up excuses why I wasn't going to class.
Naturellement, je séchais des cours. J'inventais des excuses pour ne pas y être présent.
But when I started working at the Human Rights Commission as a human rights attorney, my mind was elsewhere. I saw a very tough reality. I worked with children who had to choose between getting an education and actually being forced into marriage. I was so frustrated seeing all the injustice around me, and my only outlet was art, so I started painting.
Quand j'ai commencé à travailler à la Commission pour les Droits de l'Homme en tant qu'avocat, mon esprit était ailleurs. J'étais le témoin d'une réalité crue. J'ai travaillé avec des enfants qui devaient choisir entre éducation et mariage forcé. L'injustice autour de moi me frustrait tant. L'art était mon unique moyen de l'exprimer. J'ai commencé à peindre.
This piece is called "Dreamscape." So when you zoom into this piece, you're going to see a girl child and the accidental birth, the fact that our future is controlled by where we are born. Now, the next one you see a man and a man holding hands, a woman and a woman holding hands. You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized. You can actually get 14 years for that.
Cette œuvre s'intitule « Dreamscape ». En vous rapprochant, vous découvrirez une petite fille, une naissance accidentelle, et le fait que notre avenir est contrôlé par le lieu où nous sommes né. Ensuite, vous apercevrez un homme qui tient la main à un autre homme, et une femme qui tient la main d'une femme. Au Nigéria, les relations homosexuelles sont criminelles. On peut prendre une peine de 14 ans pour ça.
With my art, I like to tell stories. Through my art, I like to start a conversation. So in this one, you see the map of Africa, you see the questions, you see crying, and there you see syringes plugged into Africa and the natural resources being drained out. So I asked myself, where does it go? Who benefits from all of this? You see, with my art, the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories, and the way I use my lines, it's all from the Yoruba culture.
À travers mon art, je raconte des récits. À travers mon art, je démarre une conversation. Ici, vous distinguez une carte de l'Afrique, les questions, les larmes, les seringues qui y sont plongées et les ressources naturelles qu'on en extrait. Je me demande où tout ça disparait. À qui profite tout ça ? À travers mon art, la manière dont je tisse les dessins, les masques, les récits, et dont j'utilise mes traits, provient de la culture Yoruba.
So in 2013, I made a big gamble. I quit my job and I moved to New York City to practice art full time. Of course, my parents were like, "Oh, [it's just a phase.] He'll come back." But life as an artist in New York was not easy, because I was broke, no money, no gallery agents, no representation, so no gallery would show my work. So I thought to myself, I need to survive. So I started painting on clothes to make a living. I started painting on shoes. I started customizing things for people. And then soon I realized the power, because people were so proud to wear their stories. So I started painting on everything. I painted on guitars, I started doing murals, anything I could find my hand on I painted, and everything became my canvas.
En 2013, j'ai fait un pari énorme. J'ai quitté mon travail et déménagé à New York, pour peindre à temps plein. Mes parents, évidemment, pensaient que ça allait passer, que j'allais reprendre mes esprits. Mais la vie d'artiste à New York n'est pas facile. J'étais à sec, sans argent, sans agent, sans représentation. Aucune galerie ne présentait mon travail. Je pensais que je devais survivre. J'ai donc commencé à peindre sur des vêtements pour vivre. Sur des chaussures aussi. J'ai commencé à personnaliser des objets. J'ai vite compris le pouvoir de ça, car les gens étaient si fiers de porter leur histoire. J'ai commencé à peindre sur tous les supports. Des guitares, des fresques. Tout ce que ma main pouvait atteindre devenait ma toile.
So one day, I was just going on my Instagram feed, and I saw this picture. It was Reign. She took a picture standing in front my art, and the moment I saw that photo, something happened in that moment. I could actually see my artwork go into her and come out of her literally, and that's how I started painting on human bodies. As a child I saw art on the marble floors, I saw art on walls, but now I see art on people's faces and people's bodies. I remember my grandmother, and I realized that most of my creative instincts were actually based on my childhood memories and the art on my grandmother's skin.
Un jour, quand j'ai accédé à mon compte Instagram, j'ai vu cette photo. C'était Reign. Elle avait pris une photo devant mon art. Au moment où j'ai découvert cette photo, quelque chose s'est passé. J'ai visualisé mon art la pénétrer et en ressortir, littéralement. C'est ainsi que j'ai commencé à peindre sur les corps humains. Enfant, je voyais de l'art sur le sol de marbre, sur les murs. Aujourd'hui, je vois l'art sur les visages et les corps. Je me souviens de ma grand-mère. J'ai compris que la plupart de mes instincts créatifs sont fondés sur mes souvenirs d'enfance et l'art gravé sur la peau de ma grand-mère.
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like, what would it look like if we all walked around like gods and goddesses from Yoruba mythology? And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born. You see, Ori in Yoruba mythology means your soul, it means your essence, it means your instincts. And I realized that only when you tap into your Ori, then you can actually move mountains. So there's something so immediate about painting on human bodies. It's like art in motion. It's like a 3D experience.
J'observe tous les gens que j'ai peints et je pense ceci : « À quoi ressemblerait le monde si nous déhambulions tous comme des dieux et des déesses de la mythologie Yoruba ? » C'est ainsi qu'est né l'art sacré des Ori. Ori, dans la mythologie Yoruba signifie l'âme, votre quintessence, vos instincts. J'ai compris que quand on s'appuie sur son Ori, on peut vraiment bouger les montagnes. Il y a une chose si instantanée dans l'acte de peindre sur des corps. C'est comme un art en mouvement, une expérience en 3D.
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn, and I got an email that said, "Hi, I'm a big fan of your work. Would you like to paint for my music video? Signed, Beyoncé." Like, Beyoncé emailed me. I was like, what?
Un jour, je travaillais comme d'habitude à Brooklyn. Je reçois un mail et l'auteur me dit : « J'adore votre travail. Pourriez-vous peindre pour la vidéo de ma musique ? Signé : Beyoncé. » Beyoncé m'envoie un mail. J'en croyais pas mes yeux.
(Laughter)
(Rires)
I was like, what, how did she even know me? I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam. The Nigerian in me was like, nah.
Comment pouvait-elle même me connaître ? Je pensais que c'étais un canular. C'était impossible. Le Nigérian en moi disait : nooon.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
But incredibly enough, it was real, it was true, and things happened really fast. You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans, and my art reminded her of her creole origins. So when "Lemonade" dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. People featured me in magazines, interviews. People stopped me in the street. People knew my name, like -- And sometimes I had to step back and just chill, and, like, take everything in. You know, as artists, we work so hard all our lives for our art to be recognized, and for this I feel blessed. However, the attorney in me is still there, so I use my art to fight for what I believe in. My Yoruba heritage is always there.
Aussi incroyable que ce soit, c'était vrai et réel. Tout s'est déroulé très vite. Beyoncé voulait rendre hommage à New Orleans, et mon art lui rappelait ses origines créoles. Quand « Lemonade » est sorti, Boum ! On est passé de rien à tout en un seul instant. Les journalistes parlaient de moi dans les magazines, m'interviewaient. On m'arrêtait dans la rue. Les gens me reconnaissaient. Parfois, je devais m'arrêter, rester sans bouger, pour encaisser ce qui m'arrivait. Les artistes travaillent si dur toute leur vie pour faire reconnaître leur art. Je me sens privilégié. Cependant, l'avocat en moi est toujours vivant. Alors, j'utilise mon art pour me battre pour ce en quoi je crois. Mon héritage Yoruba est toujours présent.
I'd like to share with you tonight some of my art in motion. Please, welcome with me on stage.
J'aimerais vous montrer un peu de mon art en mouvement. Rejoignez-moi sur la scène, s'il vous plait.
(Music)
(Musique)
(Applause)
(Applaudissements)
Now, this is Geli, and this is Reign. These are the first two people I ever painted in my life, and I spent the past day painting on them. Tonight, they represent my hopes and my fears. Now, I put my fears on the back. I put my hopes in front. What are my hopes? I hope that people know that Africa is not just one huge, nameless continent that is all the same. I also hope that people know that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages, and I am just one artist from one of them.
Voici Geli, et Reign. Ce sont les deux premières personnes que j'ai peintes. Je viens de passer la journée entière à les peindre. Aujourd'hui, elles représentent mes espoirs et mes craintes. J'ai dessiné mes craintes dans leur dos, et mes espoirs devant. Quels sont mes espoirs ? J'espère que les gens savent que l'Afrique n'est pas un simplement un immense continent anonyme, sans nuance. J'espère aussi que les gens savent qu'au Nigéria, nous avons plus de 350 groupes ethniques et langues et que je suis un artiste parmi une multitude.
(Applause)
(Applaudissements)
I also hope that you know that I hope I will be able to change the way people talk about African art on the continent and here, and I hope you know that African art is not just what you buy at Harlem markets in New York and that every piece of art you see has a story, and every artist has a name.
J'espère aussi que vous savez que j'espère pouvoir changer un jour la manière dont on parle de l'art africain sur le continent et ici, et j'espère que vous savez que l'art africain ne se limite pas à ce que vous achetez sur les marché de Harlem, et que chaque œuvre d'art que vous rencontrez a une histoire, et que chaque artiste a un nom.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)