In March 2017, the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster, as it had less than four months left of usable water. Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day. But what does that really mean? With 100 liters of water per day, you can take a five-minute shower, wash your face twice and probably flush the toilet about five times. You still didn't brush your teeth, you didn't do laundry, and you definitely didn't water your plants. You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes. And you didn't even take a sip of water. The mayor described this as that it means a new relationship with water.
Vào tháng ba năm 2017. thị trưởng thị trấn Cape chính thức tuyên bố thị trấn đang gặp tai hoạ khi chỉ còn đủ nước trong chưa tới bốn tháng. Người dân bị giới hạn sử dụng chỉ 100 lít nước mỗi người một ngày. Nhưng điều này có nghĩa là gì? Với 100 lít nước một ngày, bạn chỉ có thể tắm trong năm phút, rửa mặt hai lần, và xả bồn cầu khoảng năm lần. Bạn không thể đánh răng, giặt đồ, và chắc chắn không thể tưới cây. Chưa kể không được rửa tay sau khi xả bồn cầu năm lần. Bạn còn không được uống một ngụm nước nào. Thị trưởng cho rằng điều này nghĩa là bạn phải thay đổi cách sử dụng nước.
Today, seven months later, I can share two things about my second home with you.
Hôm nay, sau bảy tháng, tôi muốn chia sẻ hai điều về quê hương thứ hai của mình.
First: Cape Town hasn't run out of water just yet. But as of September 3rd, the hundred-liter limit dropped to 87 liters. The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
Thứ nhất: thị trấn Cape vẫn chưa hoàn toàn hết sạch nước. Nhưng vào ngày ba tháng chín, mức 100 lít đã giảm xuống còn 87 lít. Thị trưởng tuyên bố thành phố đang trong thời kì hạn hán kéo dài.
Second: what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities and countries in the world. According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, excluding countries that we don't have data for, less than five percent of the world's population is living in a country that has more water today than it did 20 years ago. Everyone else is living in a country that has less water today. And nearly one out of three are living in a country that is facing a water crisis.
Thứ hai: Những điều xảy ra tại đây có thể xảy ra với nhiều thành phố và nhiều nước khác trên thế giới. Theo Tổ chức Lương thực và Nông nghiệp của Liên Hiệp Quốc, ngoại trừ những nước chưa được thống kê, chưa tới năm phần trăn dân số thế giới đang sống ở những nơi có nhiều nước hơn so với 20 năm trước. Những người còn lại đang sống ở những nơi ngày càng ít nước. Khoảng một phần ba dân số đang sống ở những nơi đang gặp khủng hoảng nước.
I grew up in Jordan, a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973. And still, in 2017, only 10 countries in the world have less water than Jordan. So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul. As soon as I was old enough to learn how to write my name, I also learned that I need to conserve water. My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap when we brushed our teeth. We used to fill balloons with flour instead of water when we played. It's just as much fun, though.
Tôi lớn lên tại Jordan, một quốc gia khan hiếm nước đã trải qua nạn thiếu nước kể từ 1973. Cho tới năm 2017, chỉ 10 nước trên thế giới có ít nước hơn Jordan. Vì vậy, đối mặt với sự thiếu nước đã trở thành thói quen bám rễ trong tôi. Khi vừa đủ lớn để nguệch ngoạc tên mình, tôi đã biết rằng tôi phải tiết kiệm nước. Cha mẹ luôn nhắc tôi và các chị em phải khóa nước khi đánh răng. Chúng tôi thường đổ đầy bong bóng với bột thay vì nước khi chơi. Nhưng mà vẫn rất vui.
(Laughter)
(cười)
And a few years ago, when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge, we did that with sand.
Vài năm trước, khi tôi và các bạn thử trò dội nước đá lên đầu, thay vào đó, chúng tôi dội cát.
(Laughter)
(cười)
And you might think that, you know, that's easy, sand is not ice cold. I promise you, sand goes everywhere, and it took ages to get rid of it.
Hẳn các bạn sẽ nghĩ dội cát thì dễ hơn nhiều, vì nó không lạnh như nước đá. Cát dính khắp nơi trên người, và phải rất lâu mới phủi được hết.
But what perhaps I didn't realize as I played with flour balloons as a child, and as I poured sand on my head as an adult, is that some of the techniques that seem second nature to me and to others who live in dry countries might help us all address what is fast becoming a global crisis. I wish to share three lessons today, three lessons from water-poor countries and how they survived and even thrived despite their water crisis.
Nhưng có lẽ tôi đã không nhận ra khi chơi bong bóng bột lúc nhỏ, và khi đổ cát lên đầu khi lớn, rằng có nhiều cách như bản năng thứ hai của tôi và của những người sống ở những nơi thiếu nước có thể giúp giải quyết vấn đề đang dần trở thành khủng hoảng toàn cầu. Hôm nay, tôi muốn chia sẻ ba bài học. Ba bài học từ những vùng thiếu nước, và cách họ tồn tại và phát triển dù bị khủng hoảng nước.
Lesson one: tell people how much water they really have. In order to solve a problem, we need to acknowledge that we have one. And when it comes to water, people can easily turn a blind eye, pretending that since water is coming out of the tap now, everything will be fine forever. But some smart, drought-affected countries have adopted simple, innovative measures to make sure their citizens, their communities and their companies know just how dry their countries are.
Bài học số một: Đểngười dân biết họ có bao nhiêu nước. Để giải quyết vấn đề, cần phải biết chúng ta có gì. Và khi nhắc đến nước, người ta thường dễ làm ngơ, giả vờ rằng vì bây giờ vẫn còn nước chảy ra từ vòi, mọi chuyện sẽ mãi mãi ổn thỏa. Nhưng vài nước thông minh, chịu ảnh hưởng từ hạn hán đã có nhiều giải pháp đơn giản, sáng tạo để đảm bảo cho người dân, các tổ chức và công ty của họ hiểu rõ tình trạng của đất nước mình.
When I was in Cape Town earlier this year, I saw this electronic billboard on the freeway, indicating how much water the city had left. This is an idea they may well have borrowed from Australia when it faced one of the worst droughts of the country's history from 1997 to 2009. Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity of almost 26 percent. But the city didn't yell at people. It didn't plead with them not to use water. They used electronic billboards to flash available levels of water to all citizens across the city. They were honestly telling people how much water they really have, and letting them take responsibility for themselves. By the end of the drought, this created such a sense of urgency as well as a sense of community. Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested in installing rainwater holding tanks for their own households. Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks. With help from the city, they were able to do something even more impactful.
Đầu năm nay, khi đến thị trấn Cape, tôi thấy bảng điện này trên đường cao tốc, nó thể hiện lượng nước còn lại trong thành phố. Có lẽ đây là ý tưởng họ mượn từ Úc khi nước này phải chịu một trong những đợt hạn hán tệ nhất lịch sử từ năm 1997 đến 2009. Lượng nước ở Melborne rớt xuống mức rất thấp, gần 26 phần trăm. Nhưng thành phố không chỉ trích người dân, không nài nỉ họ ngừng sử dụng nước. Thành phố dùng một tấm bảng điện tử để báo hiệu mức nước còn lại cho người dân khắp thành phố. Họ thẳng thắn nói cho mọi người biết họ còn bao nhiêu nước, và để người dân tự chịu trách nhiệm cho chính mình. Khi hạn hán kết thúc, việc này đã tạo ra ý thức khẩn cấp cũng như ý thức tập thể. Gần một phần ba người dân ở Melbourne đã đầu tư lắp đặt các bồn chứa nước mưa tại nhà riêng. Hành động của người dân không chỉ ngừng lại ở việc lắp đặt các bể chứa. Với sự giúp đỡ từ thành phố họ có thể làm những điều thực sự có sức ảnh hưởng.
Taking me to lesson two: empower people to save water. Melbourne wanted people to spend less water in their homes. And one way to do that is to spend less time in the shower. However, interviews revealed that some people, women in particular, weren't keen on saving water that way. Some of them honestly said, "The shower is not just to clean up. It's my sanctuary. It's a space I go to relax, not just clean up." So the city started offering water-efficient showerheads for free. And then, now some people complained that the showerheads looked ugly or didn't suit their bathrooms. So what I like to call "The Showerhead Team" developed a small water-flow regulator that can be fitted into existing showerheads. And although showerhead beauty doesn't matter much to me, I loved how the team didn't give up and instead came up with a simple, unique solution to empower people to save water. Within a span of four years, more than 460,000 showerheads were replaced. When the small regulator was introduced, more than 100,000 orders of that were done. Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita by 50 percent.
Bài học thứ hai: Tạo điều kiện cho người dân tiết kiệm nước. Melbourne muốn người dân sử dụng ít nước hơn tại nhà. Và một cách để thực hiện là tắm nhanh hơn. Tuy nhiên, những cuộc khảo sát tiết lộ: nhiều người, nhất là phụ nữ, không muốn tiết kiệm nước theo cách đó. Nhiều người trong số họ nói: "Tắm không chỉ là vệ sinh thân thể mà còn là để thư giãn. Đó là lúc để cảm thấy thoải mái chứ không chỉ là tắm rửa. Thế là Melbourne bắt đầu cung cấp miễn phí các vòi sen tiết kiệm nước. Nhưng mọi người lại phàn nàn vòi sen miễn phí quá xấu, hoặc không hợp với phòng tắm nhà họ. Vì vậy, một "Đội Vòi Sen" đã phát triển bộ điều chỉnh áp lực nước để gắn vào các vòi sen. Dù không quan trọng vòi sen xấu hay đẹp, nhưng tôi khâm phục vì họ đã không bỏ cuộc và cuối cùng, có được giải pháp đơn giản, độc nhất tạo điều kiện cho mọi người tiệt kiệm nước. Trong bốn năm, hơn 460.000 vòi sen đã được thay thế. Khi bộ điều chỉnh nước được giới thiệu, đã có hơn 100.000 đơn đặt hàng. Melbourne đã thành công trong việc giảm lượng nước mỗi người dùng xuống 50 phần trăm.
In the United Arab Emirates, the second-most water-scarce country in the world, officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010. The aim was to motivate and empower businesses to reduce water and energy consumption. The toolkit practically taught companies how to measure their existing water-consumption levels and consisted of tips to help them reduce those levels. And it worked. Hundreds of organizations downloaded the toolkit. And several of them joined what they called the "Corporate Heroes Network," where companies can voluntarily take on a challenge to reduce their water-consumption levels to preset targets within a period of one year. Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water. And one company, for example, implemented as many water-saving tips as they could in their office space. They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads -- you name it. If it saved water, they replaced it, eventually reducing their employees' water consumption by half.
Tại Vương quốc Ả Rập Thống Nhất, đất nước khan hiếm nước thứ hai trên thế giới, các nhà chức trách thiết kế bộ công cụ "Business Heroes" vào năm 2010. Mục đích là thúc đẩy và tạo điều kiện cho các doanh nghiệp giảm tiêu thụ nước và năng lượng. Chương trình này giúp các doanh nghiệp biết cách đo lường mức nước tiêu thụ hiện tại và đưa ra các giải pháp giúp giảm tiêu thụ nước. Và nó đạt kết quả. Hàng trăm tổ chức tải bộ công cụ này về. Nhiều tổ chức còn tham gia vào mạng lưới "Corporate Heroes", nơi các công ty có thể tự nguyện tham gia thử thách giảm lượng nước tiêu thụ tới mục tiêu định sẵn trong vòng một năm. Các công ty đạt được mục tiêu này đã tiết kiệm được trung bình 35% lượng nước. Và lấy ví dụ, một công ty đã triển khai áp dụng các phương pháp tiết kiệm nước trong văn phòng. Họ thay thế bộ xả toilet, vòi nước, vòi sen -- cùng nhiều thứ khác. Nếu nó tiết kiệm được nước, họ sẽ thay thể nó, thậm chí, giảm được mức tiêu thụ nước của nhân viên xuống còn một nửa.
Empowering individuals and companies to save water is so critical, yet not sufficient. Countries need to look beyond the status quo and implement country-level actions to save water.
Tạo điều kiện cho các cá nhân và tổ chức tiết kiệm nước rất quan trọng, nhưng vẫn chưa đủ. Các quốc gia cần nhìn xa hơn và triển khai hành động tiết kiệm nước ở cấp quốc gia.
Taking me to lesson three: look below the surface. Water savings can come from unexpected places. Singapore is the eighth most water-scarce country in the world. It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs. It's also a very small island. As such, it needs to make use of as much space as possible to catch rainfall. So in 2008, they built the Marina Barrage. It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state. It's the largest water catchment in the country, almost one-sixth the size of Singapore. What's so amazing about the Marina Barrage is that it has been built to make the maximum use of its large size and its unexpected yet important location. It brings three valuable benefits to the country: it has boosted Singapore's water supply by 10 percent; it protects low areas around it from floods because of its connection to the sea; and, as you can see, it acts as a beautiful lifestyle attraction, hosting several events, from art exhibitions to music festivals, attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
Bài học thứ ba: Tìm kiếm bên dưới bề mặt. Tiết kiệm nước có thể đến từ những nơi không ngờ. Singapore là quốc gia khan hiếm nước thứ tám trên thế giới, phụ thuộc vào lượng nước nhập khẩu để đáp ứng gần 60 phần trăm nhu cầu. Đây cũng là hòn đảo rất nhỏ. Như vậy, họ cần phải sử dụng không gian tốt nhất có thể để trữ nước mưa. Vì vậy, năm 2008, họ xây dựng Marina Barrage. Đó là hồ trữ nước đầu tiên ở đô thị được xây dựng ngay trung tâm quốc đảo. Đồng thời là hồ dự trữ nước lớn nhất Singapore, chiếm một phần sáu diện tích Singapore. Điều tuyệt vời về Marina Barrage là nó được xây dựng để tận dụng tối đa thể tích lớn cũng như vị trí đắc địa của nó Nó đem lại ba lợi ích cho đất nước: Tăng lượng nước cung cấp cho Singapore thêm 10 phần trăm, bảo vệ các khu vực thấp lân cận khỏi lũ lụt vì nó thông với biển. Và như các bạn thấy, nó cũng là địa điểm xinh đẹp thu hút khách du lịch, cũng như tổ chức các sự kiện từ triển lãm nghệ thuật cho đến lễ hội âm nhạc. Nó thu hút những người chạy bộ, đạp xe cũng như du khách.
Now, not all initiatives need to be stunning or even visible. My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming the majority of its fresh water. They really wanted to encourage farmers to focus on growing low water-intensive crops. To achieve that, the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines. Those two are much more tolerant to drought conditions than many other fruits and vegetables, and at the same time, they are considered high-value crops, both locally and internationally.
Không phải công trình nào cũng đều phải ngoạn mục, hay nhìn thấy được. Quê hương tôi, Jordan, hiểu rằng nông nghiệp tiêu thụ lượng lớn nước ngọt. Chính phủ muốn khuyến khích nông dân tập trung vào việc trồng trọt theo mô hình tiêu thụ ít nước. Để làm được điều này, nông nghiệp địa phương tập trung vào cây cọ và cây nho. Những loại cây này chịu được thời tiết khô hạn hơn các cây ăn trái và rau củ khác, đồng thời, có giá trị cao lẫn trong nước và ngoài nước.
Locals in Namibia, one of the most arid countries in Southern Africa, have been drinking recycled water since 1968. Now, you may tell me many countries recycle water. I would say yes. But very few use it for drinking purposes, mostly because people don't like the thought of water that was in their toilets going to their taps. But Namibia could not afford to think that way. They looked below the surface to save water. They are now a great example of how, when countries purify waste water to drinking standards, they can ease their water shortages, and in Namibia's case, provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
Người dân tại Namibia, một trong những đất nước khô hạn nhất ở Nam Phi, đã uống nước tái chế từ năm 1968. Có lẽ bạn biết nhiều quốc gia có thể tái chế nước. Đúng như vậy. Nhưng rất ít quốc gia dùng nó để uống, phần lớn lý do là vì người dân không thích ý nghĩ nước đã từng trong bồn cầu sẽ đem lên vòi uống. Nhưng hoàn cảnh không cho phép người dân Namibia nghĩ theo hướng đó. Họ tiết kiệm cả nước dưới mặt đất. Họ là ví dụ tuyệt vời về cách mà một quốc gia lọc nước thải theo tiêu chuẩn nước uống, họ có thể giảm tình trạng thiếu nước, và trong trường hợp của Namibia, là cung cấp nước uống cho hơn 300.000 người dân tại thủ đô.
As more countries which used to be more water rich are becoming water scarce, I say we don't need to reinvent the wheel. If we just look at what water-poor countries have done, the solutions are out there. Now it's really just up to all of us to take action.
Nhiều quốc gia từng là nơi có nhiều nước giờ đây, đang trở nên khan hiếm nước. Không phải lãng phí thời gian tìm những giải pháp mới. Nếu nhìn vào điều mà những quốc gia thiếu nước đang làm, giải pháp nằm ngay trước mắt ta. Giờ thì, tất cả tùy thuộc vào việc chúng ta có quyết định hành động.
Thank you.
Xin cám ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)