In March 2017, the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster, as it had less than four months left of usable water. Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day. But what does that really mean? With 100 liters of water per day, you can take a five-minute shower, wash your face twice and probably flush the toilet about five times. You still didn't brush your teeth, you didn't do laundry, and you definitely didn't water your plants. You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes. And you didn't even take a sip of water. The mayor described this as that it means a new relationship with water.
Em março de 2017, o prefeito da Cidade do Cabo declarou calamidade pública, porque a cidade tinha menos de quatro meses de água potável. Cada habitante ficou restrito a 100 litros de água por dia. Mas o que significa isso na prática? Com 100 litros de água por dia, podemos tomar um banho de cinco minutos, lavar o rosto duas vezes e provavelmente dar descarga cerca de cinco vezes. Mas fica de fora escovar os dentes, lavar roupa, e nem pensar em regar as plantas. Infelizmente, também fica de fora lavar as mãos depois de usar o vaso. E até mesmo um simples gole d'água. O prefeito descreveu isso como "uma nova relação com a água".
Today, seven months later, I can share two things about my second home with you.
Hoje, sete meses depois, posso lhes dizer duas coisas sobre o meu segundo lar.
First: Cape Town hasn't run out of water just yet. But as of September 3rd, the hundred-liter limit dropped to 87 liters. The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
Primeira: a Cidade do Cabo ainda não ficou sem água. Mas, a partir de 3 de setembro, o limite de 100 litros baixou para 87 litros. O prefeito definiu o novo normal como o de "seca permanente".
Second: what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities and countries in the world. According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, excluding countries that we don't have data for, less than five percent of the world's population is living in a country that has more water today than it did 20 years ago. Everyone else is living in a country that has less water today. And nearly one out of three are living in a country that is facing a water crisis.
Segunda: isso também está acontecendo com muitas outras cidades e países. Segundo a Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura, tirando os países sobre os quais não temos dados, menos de 5% da população mundial vive num país que tem mais água agora do que tinha há 20 anos. Todas as outras pessoas vivem num país que tem menos água hoje. E quase uma de cada três pessoas vive num país que está enfrentando uma crise hídrica.
I grew up in Jordan, a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973. And still, in 2017, only 10 countries in the world have less water than Jordan. So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul. As soon as I was old enough to learn how to write my name, I also learned that I need to conserve water. My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap when we brushed our teeth. We used to fill balloons with flour instead of water when we played. It's just as much fun, though.
Cresci na Jordânia, um país carente de água, que vive escassez hídrica total desde 1973. E, mesmo assim, em 2017, dez países no mundo possuem menos água ainda do que a Jordânia. Portanto, lidar com a falta d'água é algo entranhado na minha alma. Assim que tive idade para escrever meu nome, aprendi também que era preciso conservar a água. Meus pais sempre diziam a mim e meus irmãos para fecharmos a torneira quando escovávamos os dentes. Costumávamos encher balões com farinha, em vez de água, quando brincávamos. O que é tão divertido quanto.
(Laughter)
(Risos)
And a few years ago, when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge, we did that with sand.
E, uns anos atrás, quando eu e meus amigos fomos fazer o desafio do balde de gelo, usamos areia.
(Laughter)
(Risos)
And you might think that, you know, that's easy, sand is not ice cold. I promise you, sand goes everywhere, and it took ages to get rid of it.
E vocês podem achar que foi mais fácil, já que a areia não é gelada. Mas posso lhes garantir que entrou areia no corpo todo, e demorou uma eternidade para nos livrarmos dela.
But what perhaps I didn't realize as I played with flour balloons as a child, and as I poured sand on my head as an adult, is that some of the techniques that seem second nature to me and to others who live in dry countries might help us all address what is fast becoming a global crisis. I wish to share three lessons today, three lessons from water-poor countries and how they survived and even thrived despite their water crisis.
Mas o que eu talvez não tenha entendido, ao brincar com balões de farinha quando criança e despejar areia na cabeça quando adulta, foi que algumas das técnicas que são tão naturais pra mim e para quem vive em países secos podem nos ajudar a todos no que está se tornando rapidamente uma crise global. Gostaria de compartilhar três lições hoje, três lições de países "pobres de água" e como eles sobreviveram e até prosperaram apesar da sua crise hídrica.
Lesson one: tell people how much water they really have. In order to solve a problem, we need to acknowledge that we have one. And when it comes to water, people can easily turn a blind eye, pretending that since water is coming out of the tap now, everything will be fine forever. But some smart, drought-affected countries have adopted simple, innovative measures to make sure their citizens, their communities and their companies know just how dry their countries are.
Primeira lição: diga às pessoas quanta água elas realmente têm. Para resolver um problema, primeiro precisamos reconhecer que temos um. E, quando se trata de água, as pessoas facilmente fecham os olhos, fingindo que, como a água continua a sair da torneira hoje, tudo vai ficar bem pra sempre. Mas alguns países inteligentes afetados pela seca adotaram medidas simples e inovadoras para garantir que seus cidadãos, suas comunidades e empresas saibam quão secos seus países estão.
When I was in Cape Town earlier this year, I saw this electronic billboard on the freeway, indicating how much water the city had left. This is an idea they may well have borrowed from Australia when it faced one of the worst droughts of the country's history from 1997 to 2009. Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity of almost 26 percent. But the city didn't yell at people. It didn't plead with them not to use water. They used electronic billboards to flash available levels of water to all citizens across the city. They were honestly telling people how much water they really have, and letting them take responsibility for themselves. By the end of the drought, this created such a sense of urgency as well as a sense of community. Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested in installing rainwater holding tanks for their own households. Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks. With help from the city, they were able to do something even more impactful.
Quando estive na Cidade do Cabo no início do ano, vi um painel eletrônico na estrada, indicando quanta água a cidade ainda tinha. Essa é uma ideia que deve ter se inspirada na Austrália, quando ela viveu uma das piores secas da sua história, de 1997 a 2009. Os níveis de água em Melbourne baixaram pra uma capacidade alarmante de quase 26%. Mas a prefeitura não "brigou" com as pessoas. Não implorou para não usarem água. Ela usou painéis eletrônicos para lembrar os níveis de água disponíveis a todos os cidadãos pela cidade. Foi dito de forma honesta às pessoas quanta água realmente tinham, e deixou-se que elas mesmas assumissem a responsabilidade. No final da seca, isso criou um sentimento de urgência assim como um espírito comunitário. Quase um em cada três cidadãos em Melbourne investiu na instalação de tanques de retenção de água em casa. As ações tomadas pelos cidadãos não ficaram apenas na instalação dos tanques. Com a ajuda da prefeitura, eles conseguiram fazer algo ainda mais impactante.
Taking me to lesson two: empower people to save water. Melbourne wanted people to spend less water in their homes. And one way to do that is to spend less time in the shower. However, interviews revealed that some people, women in particular, weren't keen on saving water that way. Some of them honestly said, "The shower is not just to clean up. It's my sanctuary. It's a space I go to relax, not just clean up." So the city started offering water-efficient showerheads for free. And then, now some people complained that the showerheads looked ugly or didn't suit their bathrooms. So what I like to call "The Showerhead Team" developed a small water-flow regulator that can be fitted into existing showerheads. And although showerhead beauty doesn't matter much to me, I loved how the team didn't give up and instead came up with a simple, unique solution to empower people to save water. Within a span of four years, more than 460,000 showerheads were replaced. When the small regulator was introduced, more than 100,000 orders of that were done. Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita by 50 percent.
O que me leva à segunda lição: empodere as pessoas para pouparem água. Melbourne quis que as pessoas gastassem menos água em casa. E uma forma de fazer isso é passar menos tempo no banho. Contudo, entrevistas revelaram que algumas pessoas, mulheres, em especial, estavam pouco inclinadas a economizar dessa forma. Algumas disseram honestamente: "O banho não é apenas para me limpar. É meu santuário. É um espaço para relaxar, e não apenas me limpar". Então a prefeitura começou a oferecer de graça duchas mais eficientes. E algumas pessoas se queixaram de que as duchas eram feias ou não combinavam com seu banheiro. Então a "Equipe do Chuveiro", como gosto de chamá-la, desenvolveu um regulador de fluxo de água que pode ser encaixado nos chuveiros existentes. E apesar de a beleza dos chuveiros não importar muito pra mim, adorei o fato de a equipe não desistir e, em vez disso, criar uma solução simples e única para empoderar as pessoas a economizarem água. No período de quatro anos, mais de 460 mil duchas foram substituídas. Quando o pequeno regulador foi apresentado, mais de 100 mil pedidos foram feitos. Melbourne conseguiu reduzir em 50% a demanda hídrica per capita.
In the United Arab Emirates, the second-most water-scarce country in the world, officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010. The aim was to motivate and empower businesses to reduce water and energy consumption. The toolkit practically taught companies how to measure their existing water-consumption levels and consisted of tips to help them reduce those levels. And it worked. Hundreds of organizations downloaded the toolkit. And several of them joined what they called the "Corporate Heroes Network," where companies can voluntarily take on a challenge to reduce their water-consumption levels to preset targets within a period of one year. Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water. And one company, for example, implemented as many water-saving tips as they could in their office space. They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads -- you name it. If it saved water, they replaced it, eventually reducing their employees' water consumption by half.
Nos Emirados Árabes Unidos, o segundo país com maior escassez de água do mundo, as autoridades criaram o chamado "Business Heroes Toolkit" em 2010. O objetivo foi estimular e empoderar os negócios a reduzir o consumo de água e energia. O kit, na prática, ensinou as empresas a medir seus níveis de consumos de água e consistia de dicas para ajudá-las a reduzir esses níveis. E funcionou. Centenas de organizações baixaram o kit. E muitas delas se juntaram ao que chamaram de "Corporate Heroes Network", em que as empresas podiam enfrentar voluntariamente o desafio de reduzir seus níveis de consumos para indicadores predefinidos no prazo de um ano. As empresas que completaram o desafio pouparam 35% de água, em média. E uma empresa, por exemplo, implementou o máximo possível de dicas de economia de água no escritório. Substituíram os mecanismos de descargas, torneiras, chuveiros, e tudo que puderam. Se economizasse água, eles substituam, e acabaram por reduzir o consumo de água dos empregados pela metade.
Empowering individuals and companies to save water is so critical, yet not sufficient. Countries need to look beyond the status quo and implement country-level actions to save water.
Empoderar indivíduos e empresas para economizarem água é tão crucial, mas ainda não é o suficiente. Os países devem olhar para além do status quo e implementar ações em âmbito nacional para economizar água.
Taking me to lesson three: look below the surface. Water savings can come from unexpected places. Singapore is the eighth most water-scarce country in the world. It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs. It's also a very small island. As such, it needs to make use of as much space as possible to catch rainfall. So in 2008, they built the Marina Barrage. It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state. It's the largest water catchment in the country, almost one-sixth the size of Singapore. What's so amazing about the Marina Barrage is that it has been built to make the maximum use of its large size and its unexpected yet important location. It brings three valuable benefits to the country: it has boosted Singapore's water supply by 10 percent; it protects low areas around it from floods because of its connection to the sea; and, as you can see, it acts as a beautiful lifestyle attraction, hosting several events, from art exhibitions to music festivals, attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
Isso me leva à terceira lição: busque soluções inovadoras. A economia de água pode vir de locais inesperados. Cingapura é o oitavo país com maior escassez de água do mundo. Ele depende de água importada para quase 60% das suas necessidades hídricas. É também uma ilha muito pequena. Como tal, precisa aproveitar o espaço da melhor forma possível para coletar água da chuva. Portanto, em 2008, eles construíram o Marina Barrage. É o primeiro reservatório de água construído no centro da cidade-estado. É o maior sistema de captação de água do país, com quase um sexto do tamanho de Cingapura. O mais incrível do Marina Barrage é ter sido feito para aproveitar o máximo da sua enorme dimensão e sua localização inesperada e importante. Ele traz três benefícios importantes para o país: aumentou o abastecimento de água de Cingapura em 10%; previne inundação nas áreas baixas à sua volta, devido à sua ligação com o mar; e, como podem ver, funciona como uma bonita atração, onde são realizados eventos diversos, desde exposições de arte a festivais de música, atraindo corredores, ciclistas e turistas em torno dessa área.
Now, not all initiatives need to be stunning or even visible. My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming the majority of its fresh water. They really wanted to encourage farmers to focus on growing low water-intensive crops. To achieve that, the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines. Those two are much more tolerant to drought conditions than many other fruits and vegetables, and at the same time, they are considered high-value crops, both locally and internationally.
Bem, nem todas as iniciativas têm de ser incríveis nem visíveis. Minha terra natal, a Jordânia, percebeu que a agricultura consome a maioria da sua água potável. Eles queriam muito encorajar os agricultores a cultivarem plantações de baixo consumo hídrico. Para conseguirem isso, a agricultura local está focando tamareiras e parreiras. Ambas são muito mais tolerantes a condições de seca do que muitos outros frutos e vegetais e, ao mesmo tempo, são consideradas culturas de elevado valor, tanto local quanto internacional.
Locals in Namibia, one of the most arid countries in Southern Africa, have been drinking recycled water since 1968. Now, you may tell me many countries recycle water. I would say yes. But very few use it for drinking purposes, mostly because people don't like the thought of water that was in their toilets going to their taps. But Namibia could not afford to think that way. They looked below the surface to save water. They are now a great example of how, when countries purify waste water to drinking standards, they can ease their water shortages, and in Namibia's case, provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
O povo da Namíbia, um dos países mais áridos do sul da África, tem bebido água reciclada desde 1968. Bem, vocês podem dizer que muitos países reciclam água. E é verdade. Mas muito poucos o fazem para beber a água, principalmente porque as pessoas não gostam da ideia de ter a água que sai do banheiro indo para suas torneiras. Mas a Namíbia não pode se dar ao luxo de pensar assim. Eles tiveram de inovar para economizar água. E agora são um grande exemplo de como, quando os países purificam a água em padrões de água potável, é possível abrandar a escassez hídrica e, no caso da Namíbia, fornecer água potável para mais de 300 mil cidadãos na sua capital.
As more countries which used to be more water rich are becoming water scarce, I say we don't need to reinvent the wheel. If we just look at what water-poor countries have done, the solutions are out there. Now it's really just up to all of us to take action.
À medida que mais países que costumavam ser "ricos em água" começam a enfrentar a escassez, afirmo que não é preciso quebrar a cabeça. Basta olharmos o que os países "pobres de água" fizeram, e as soluções estão aí. Simplesmente cabe a todos nós agir.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)