In March 2017, the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster, as it had less than four months left of usable water. Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day. But what does that really mean? With 100 liters of water per day, you can take a five-minute shower, wash your face twice and probably flush the toilet about five times. You still didn't brush your teeth, you didn't do laundry, and you definitely didn't water your plants. You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes. And you didn't even take a sip of water. The mayor described this as that it means a new relationship with water.
Nel Marzo del 2017, il sindaco di Città del Capo dichiarò ufficialmente lo stato di calamità locale, poiché le scorte di acqua potabile sarebbero durate meno di 4 mesi. L'acqua venne razionata, e ogni residente poteva usarne fino a 100 litri al giorno. Cosa vuol dire? Con 100 litri di acqua al giorno, si può fare una doccia di cinque minuti, lavare due volte il viso e probabilmente tirare lo sciacquone almeno cinque volte. Non avete ancora spazzolato i denti, non avete fatto una lavatrice, e di certo non avete innaffiato le vostre piante. Purtroppo, non avete lavato le mani dopo aver tirato lo sciacquone 5 volte. E non avete neanche bevuto un sorso d'acqua. Il sindaco disse che ciò rappresentava una nuova relazione con l'acqua.
Today, seven months later, I can share two things about my second home with you.
Oggi, sette mesi dopo, posso raccontarvi due cose sulla mia seconda casa.
First: Cape Town hasn't run out of water just yet. But as of September 3rd, the hundred-liter limit dropped to 87 liters. The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
Primo: Città del Capo non ha ancora esaurito l'acqua. Ma, aggiornato al 3 settembre, il limite di 100 litri è sceso a 87 litri. Il sindaco definì tale nuova normalità un effetto della siccità permanente.
Second: what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities and countries in the world. According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, excluding countries that we don't have data for, less than five percent of the world's population is living in a country that has more water today than it did 20 years ago. Everyone else is living in a country that has less water today. And nearly one out of three are living in a country that is facing a water crisis.
Secondo: ciò che sta succedendo lì, potrebbe accadere in molte altre città e nazioni del mondo. Secondo la FAO, escludendo le nazioni di cui non abbiamo dati, meno del cinque per cento della popolazione mondiale vive in una nazione che oggi dispone di più acqua rispetto a 20 anni fa. Tutti gli altri vivono in nazioni che oggi dispongono di meno acqua. E approssimativamente uno su tre vive in una nazione che sta affrontando un'emergenza acqua.
I grew up in Jordan, a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973. And still, in 2017, only 10 countries in the world have less water than Jordan. So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul. As soon as I was old enough to learn how to write my name, I also learned that I need to conserve water. My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap when we brushed our teeth. We used to fill balloons with flour instead of water when we played. It's just as much fun, though.
Sono cresciuta in Giordania, una nazione povera d'acqua che sta vivendo una carenza assoluta d'acqua dal 1973. E oggi, nel 2017, solo 10 nazioni al mondo hanno meno acqua della Giordania. Occuparsi della mancanza d'acqua è abbastanza radicato nella mia anima. Appena sono diventata grande abbastanza da saper scrivere il mio nome, ho anche appreso che necessitavo di preservare l'acqua. I miei genitori ricordavano sempre a me e ai miei fratelli di chiudere il rubinetto quando spazzolavamo i nostri denti. Riempivamo i palloni con farina invece che con acqua quando giocavamo. Ci si diverte lo stesso, comunque.
(Laughter)
(Risate)
And a few years ago, when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge, we did that with sand.
E alcuni anni fa, quando con i miei amici ho affrontato la sfida del secchiello di ghiaccio, abbiamo usato la sabbia.
(Laughter)
(Risate)
And you might think that, you know, that's easy, sand is not ice cold. I promise you, sand goes everywhere, and it took ages to get rid of it.
E potreste pensare che così è facile, la sabbia non è ghiaccio. Credetemi, la sabbia va ovunque, e ci vuole un'eternità per liberarsene.
But what perhaps I didn't realize as I played with flour balloons as a child, and as I poured sand on my head as an adult, is that some of the techniques that seem second nature to me and to others who live in dry countries might help us all address what is fast becoming a global crisis. I wish to share three lessons today, three lessons from water-poor countries and how they survived and even thrived despite their water crisis.
Ma ciò che forse non avevo capito mentre da bambina giocavo con palloni riempiti con farina, e da adulta riversavo sabbia sulla mia testa, è che alcune delle tecniche che sembrano abitudini per me e per altri che vivono in paesi a clima secco possono aiutare tutti noi a gestire ciò che sta diventando una crisi globale. Vorrei portare come contributo tre lezioni, oggi, tre lezioni da paesi poveri d'acqua e come sopravvivono e perfino prosperano nonostante la crisi d'acqua.
Lesson one: tell people how much water they really have. In order to solve a problem, we need to acknowledge that we have one. And when it comes to water, people can easily turn a blind eye, pretending that since water is coming out of the tap now, everything will be fine forever. But some smart, drought-affected countries have adopted simple, innovative measures to make sure their citizens, their communities and their companies know just how dry their countries are.
Prima lezione: dite alle persone di quanta acqua dispongono realmente. Per poter risolvere un problema, dobbiamo riconoscere di avere un problema. E quando parliamo di acqua, le persone possono facilmente chiudere un occhio, convincendosi che poiché l'acqua adesso esce dal rubinetto, così sarà per sempre. Ma alcune nazioni intelligenti, affette da siccità hanno adottato misure semplici e innovative per assicurarsi che i loro cittadini, le loro comunità e le loro aziende sappiano quanto aridi siano i loro paesi.
When I was in Cape Town earlier this year, I saw this electronic billboard on the freeway, indicating how much water the city had left. This is an idea they may well have borrowed from Australia when it faced one of the worst droughts of the country's history from 1997 to 2009. Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity of almost 26 percent. But the city didn't yell at people. It didn't plead with them not to use water. They used electronic billboards to flash available levels of water to all citizens across the city. They were honestly telling people how much water they really have, and letting them take responsibility for themselves. By the end of the drought, this created such a sense of urgency as well as a sense of community. Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested in installing rainwater holding tanks for their own households. Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks. With help from the city, they were able to do something even more impactful.
Mentre mi trovavo a Cape Town agli inizi di quest'anno, ho visto questa insegna elettronica lungo l'autostrada, che indicava quanta acqua aveva ancora a disposizione la città. Questa è un'idea che possono aver preso in prestito dall'Australia quando ha affrontato una delle peggiori siccità nella storia del paese dal 1997 al 2009. I livelli d'acqua a Melbourne scesero a picco fino alla scarsa capacità di circa il 26%. Ma la città non urlò alle persone. Non supplicò le persone di non usare l'acqua. Usarono insegne elettroniche per indicare i livelli di acqua disponibili a tutti i cittadini e in tutta la città. Stavano dicendo onestamente alle persone quanta acqua avevano realmente, lasciando loro prendersi la responsabilità per se stessi. Conclusa la siccità, ciò ha creato un tale senso di urgenza insieme ad un senso di comunità. Circa un cittadino su tre a Melbourne ha investito installando serbatoi per raccogliere l'acqua piovana per le loro famiglie. Le azioni dei cittadini non si fermarono all'installazione di quei serbatoi. Con l'aiuto della città, furono in grado di produrre un impatto ancora maggiore.
Taking me to lesson two: empower people to save water. Melbourne wanted people to spend less water in their homes. And one way to do that is to spend less time in the shower. However, interviews revealed that some people, women in particular, weren't keen on saving water that way. Some of them honestly said, "The shower is not just to clean up. It's my sanctuary. It's a space I go to relax, not just clean up." So the city started offering water-efficient showerheads for free. And then, now some people complained that the showerheads looked ugly or didn't suit their bathrooms. So what I like to call "The Showerhead Team" developed a small water-flow regulator that can be fitted into existing showerheads. And although showerhead beauty doesn't matter much to me, I loved how the team didn't give up and instead came up with a simple, unique solution to empower people to save water. Within a span of four years, more than 460,000 showerheads were replaced. When the small regulator was introduced, more than 100,000 orders of that were done. Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita by 50 percent.
Arriviamo alla lezione numero due: incoraggiare le persone a risparmiare acqua. Melbourne voleva che le persone usassero meno acqua in casa. E un modo di farlo è spendere meno tempo sotto la doccia. Comunque, studi rivelano che alcune persone, soprattutto donne, non erano entusiaste all'idea di risparmiare acqua in quel modo. Alcune di loro dissero onestamente, "La doccia non è soltanto per igiene. È il mio santuario. È uno spazio per rilassarsi, non soltanto per pulirsi." La città cominciò a offrire gratuitamente soffioni per la doccia a risparmio idrico. E dopo, alcune persone si lamentarono perché avevano un brutto aspetto o non erano confacenti ai loro bagni. Quindi ciò che chiamo "'The Showerhead Team" sviluppò un piccolo regolatore del flusso d'acqua che poteva essere inserito nel soffione già esistente. E dal momento che il design non significa molto per me, ho amato come il team non si arrese è invece riuscì a ideare una soluzione semplice e unica per permettere alle persone di risparmiare l'acqua. Nell'arco di quattro anni, sono stati rimpiazzati più di 460.000 soffioni per la doccia. Quando venne introdotto il piccolo regolatore, vennero fatti più di 100.000 ordini. Melbourne ha vinto nel ridurre la domanda d'acqua pro capite del 50 percento.
In the United Arab Emirates, the second-most water-scarce country in the world, officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010. The aim was to motivate and empower businesses to reduce water and energy consumption. The toolkit practically taught companies how to measure their existing water-consumption levels and consisted of tips to help them reduce those levels. And it worked. Hundreds of organizations downloaded the toolkit. And several of them joined what they called the "Corporate Heroes Network," where companies can voluntarily take on a challenge to reduce their water-consumption levels to preset targets within a period of one year. Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water. And one company, for example, implemented as many water-saving tips as they could in their office space. They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads -- you name it. If it saved water, they replaced it, eventually reducing their employees' water consumption by half.
Negli Emirati Arabi, il secondo paese più carente d'acqua al mondo, funzionari hanno progettato il "Business Heroes Toolkit" nel 2010. L'obiettivo era motivare e rendere protagoniste le aziende nella riduzione del consumo energetico e idrico. Gli strumenti in pratica insegnavano alle aziende come misurare i livelli attuali di consumo dell'acqua e conteneva suggerimenti per aiutarli a ridurre quei livelli. E ha funzionato. Centinaia di organizzazioni hanno scaricato quel kit. E alcune di loro si sono unite nel "Corporate Heroes Network," dove le aziende possono volontariamente rispondere alla sfida di ridurre il consumo idrico ai valori stabiliti come obiettivo entro un anno. Le aziende che hanno completato la sfida hanno risparmiato in media il 35% d'acqua. Un'azienda, per esempio, ha implementato tutti i suggerimenti possibili per il loro spazio ufficio. Hanno sostituito sciacquoni, rubinetti, soffioni -- e così via. Se faceva risparmiare acqua, lo hanno installato, riducendo della metà il consumo d'acqua degli impiegati.
Empowering individuals and companies to save water is so critical, yet not sufficient. Countries need to look beyond the status quo and implement country-level actions to save water.
Rendere protagonisti individui e aziende nel risparmio dell'acqua è cruciale, ma ancora non basta. Le nazioni devono andare oltre lo status quo e implementare azioni a livello nazionale per risparmiare acqua.
Taking me to lesson three: look below the surface. Water savings can come from unexpected places. Singapore is the eighth most water-scarce country in the world. It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs. It's also a very small island. As such, it needs to make use of as much space as possible to catch rainfall. So in 2008, they built the Marina Barrage. It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state. It's the largest water catchment in the country, almost one-sixth the size of Singapore. What's so amazing about the Marina Barrage is that it has been built to make the maximum use of its large size and its unexpected yet important location. It brings three valuable benefits to the country: it has boosted Singapore's water supply by 10 percent; it protects low areas around it from floods because of its connection to the sea; and, as you can see, it acts as a beautiful lifestyle attraction, hosting several events, from art exhibitions to music festivals, attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
Arriviamo alla lezione numero tre: guardate oltre l'aspetto superficiale. Il risparmio idrico può arrivare da posti inattesi. Singapore è l'ottavo paese al mondo più carente di risorse d'acqua. Importa circa il 60% del fabbisogno d'acqua. È anche un'isola molto piccola. Come tale, ha bisogno di usare quanto più spazio possibile per raccogliere acqua piovana. Nel 2008, hanno costruito il Marina Barrage. È in assoluto il primo serbatoio urbano costruito nel mezzo della città-stato. È il più grande bacino del paese, circa un sesto la grandezza di Singapore. Ciò che è sorprendente del Marina Barrage è il fatto che è stato costruito per sfruttarne al massimo la grandezza e l'inaspettata ma importante localizzazione. Comporta tre importanti benefici per il paese: ha potenziato la fornitura d'acqua di Singapore del 10%; protegge le aree più basse dalle inondazioni perché è collegato al mare; e, come potete vedere, è anche un bellissimo polo d'attrazione, che ospita diversi eventi, dalle mostre d'arte ai festival musicali, e attrae intorno all'area podisti, ciclisti e turisti.
Now, not all initiatives need to be stunning or even visible. My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming the majority of its fresh water. They really wanted to encourage farmers to focus on growing low water-intensive crops. To achieve that, the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines. Those two are much more tolerant to drought conditions than many other fruits and vegetables, and at the same time, they are considered high-value crops, both locally and internationally.
Non tutte le iniziative devono essere così belle o visibili. Il mio paese d'origine, la Giordania, ha compreso che l'agricoltura consuma la maggior parte delle sue risorse d'acqua. Volevano incoraggiare gli agricoltori a puntare sulla crescita di raccolti a basso consumo d'acqua. Per raggiungere quell'obiettivo, l'agricoltura locale sta puntando su datteri e vigneti. Resistono di più in condizioni di siccità rispetto ad altra frutta e verdura, e allo stesso tempo, sono reputate coltivazioni di alto valore, a livello nazionale e internazionale.
Locals in Namibia, one of the most arid countries in Southern Africa, have been drinking recycled water since 1968. Now, you may tell me many countries recycle water. I would say yes. But very few use it for drinking purposes, mostly because people don't like the thought of water that was in their toilets going to their taps. But Namibia could not afford to think that way. They looked below the surface to save water. They are now a great example of how, when countries purify waste water to drinking standards, they can ease their water shortages, and in Namibia's case, provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
La popolazione della Namibia, uno dei paesi più aridi nell'Africa del Sud, beve acqua riciclata dal 1968. Potreste contestarmi che molte nazioni riciclano l'acqua. Risponderei che è così. Ma poche lo fanno come acqua da bere, prevalentemente perché alle persone non piace l'idea che l'acqua dei loro bagni arrivi nel rubinetto. Ma il Namibia non poteva permettersi di pensare in quel modo. Sono andati oltre la superficialità per risparmiare l'acqua. E oggi sono un grande esempio di come, quando i paesi purificano acque reflue per renderle potabili, possono ridurre il problema della carenza dell'acqua e nel caso della Namibia, fornire acqua potabile ad oltre 300.000 cittadini della capitale.
As more countries which used to be more water rich are becoming water scarce, I say we don't need to reinvent the wheel. If we just look at what water-poor countries have done, the solutions are out there. Now it's really just up to all of us to take action.
Dal momento che molti paesi un tempo ricchi d'acqua ora registrano la scarsità, dico che non bisogna reinventare la ruota. Se consideriamo cosa le nazioni povere d'acqua hanno fatto, troviamo le soluzioni. Dipende solo da tutti noi agire.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)