If you do it right, it should sound like: TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat. If you do it wrong, it sounds like: Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
Si vous le faites bien, vous devriez entendre : TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat Sinon, vous entendrez : Tic-TAT, tic-TAT, tic-TAT.
[Small thing. Big idea.]
[Petit objet. Grande idée.]
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
[Kyra Gaunt présente la corde à sauter]
The jump rope is such a simple object. It can be made out of rope, a clothesline, twine. It has, like, a twirl on it. (Laughs) I'm not sure how to describe that. What's important is that it has a certain weight, and that they have that kind of whip sound.
La corde à sauter est un objet si simple, fait d'une corde, d'une ficelle ou d'un fil à linge. Elle tourne sur elle-même. (Rires) Vous voyez ce que je veux dire. L'important, c'est qu'elle ait un certain poids et qu'elle produise ce son particulier de fouet.
It's not clear what the origin of the jump rope is. There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia, and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers. The rope became a big thing when women's clothes became more fitted and the pantaloon came into being. And so, girls were able to jump rope because their skirts wouldn't catch the ropes. Governesses used it to train their wards to jump rope. Even formerly enslaved African children in the antebellum South jumped rope, too.
Son origine n'est pas claire. Elle pourrait être apparue dans l'Egypte antique, en Phénicie. Sans doute que les colons néerlandais l'ont amenée en Amérique du Nord. Elle est devenue populaire quand les habits des femmes ont été plus ajustés et qu'elles ont porté ce qu'on appelait des « culottes ». Ce qui permettait donc aux filles de sauter à la corde sans être gênées par leurs jupes. Ainsi, les gouvernantes pouvaient initier leurs pupilles à la corde à sauter. Même les jeunes esclaves africains, avant la guerre de Sécession, sautaient aussi à la corde.
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens, you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes. Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together, but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other. The skipping rope was like a steady timeline -- tick, tick, tick, tick -- upon which you can add rhymes and rhythms and chants. Those ropes created a space where we were able to contribute to something that was far greater than the neighborhood.
Dans les années 50, à Harlem, Brooklyn, dans le Bronx ou le Queens, beaucoup de filles jouaient à la corde sur le trottoir. Parfois, deux cordes étaient entrelacées pour n'en faire qu'une, ou séparées, comme un batteur à œufs. La corde à sauter marquait une cadence régulière -- tic, tic, tic, tic -- sur laquelle s'ajoutaient comptines, rythmes et chants. Ces cordes formaient un espace où on pouvait faire partie d'un groupe qui dépassait de loin notre quartier.
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity for black women. Back from the 1950s to the 1970s, girls weren't supposed to play sports. Boys played baseball, basketball and football, and girls weren't allowed. A lot has changed, but in that era, girls would rule the playground. They'd make sure that boys weren't a part of that. It's their space, it's a girl-power space. It's where they get to shine.
Le Double Dutch reste un symbole puissant de culture et d'identité pour les femmes noires. Des années 1950 aux années 1970, le sport était réservé aux garçons. Ils jouaient au baseball, au basketball et au football. C'était interdit aux filles. Ça a bien changé depuis, mais à l'époque, les filles dominaient l'aire de jeux. Les garçons en étaient bannis. C'était leur espace, le territoire où elles étaient les seules à briller.
But I also think it's for boys, because boys overheard those, which is why, I think, so many hip-hop artists sampled from things that they heard in black girls' game songs.
Les garçons en ont aussi profité parce qu'ils les entendaient. C'est pourquoi autant d'artistes hip-hop se sont inspirés des chansons des filles noires des cours de récré.
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip, Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake, act like you know how to jump.
(Chanson) « ...cold, thick shake, act like you know how to flip, Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake, act like you know how to jump. »
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single was because people already knew "We're going down down baby your street in a Range Rover ... " That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster, sweet, sweet baby, I'll never let you go." All people who grew up in any black urban community would know that music. And so, it was a ready-made hit.
« Country Grammar » de Nelly a gagné un Grammy Award parce que les gens savaient déjà que : « We're going down down baby your street in a Range Rover... » C'est le début de « Down down, baby, down down the roller coaster, sweet, sweet baby, I'll never let you go. » Tous les gens qui ont grandi dans un quartier noir connaissent cette chanson. C'était un succès assuré.
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs and helped maintain the chants and the gestures that go along with it, which is very natural to what I call "kinetic orality" -- word of mouth and word of body. It's the thing that gets passed down over generations. In some ways, the rope is the thing that helps carry it. You need some object to carry memory through.
Le Double Dutch permet de préserver ces mélodies ainsi que les paroles et les gestes qui les accompagnent. C'est ce que j'appelle « l'oralité cinétique » : la parole de la bouche et celle du corps. C'est ce qui se transmet de génération en génération, d'une certaine manière aidé par le symbole de la corde. Grâce aux objets, nous conservons nos souvenirs.
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things. It crosses cultures. And I think it lasted because people need to move. And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
La corde à sauter peut servir à un tas de choses. Elle est interculturelle. Elle reste populaire parce que les gens ont besoin de bouger. Parfois les idées les plus créatives découlent des objets les plus simples.