I was on a date, just about to eat dinner, and I hear a growling sound. And I look at the guy, he says to me, "That's your stomach, not mine."
Estaba en un cita y estábamos por comer cuando escucho como un rugido. Miré al chico y me dijo: “Ese es tu estómago, no el mío”. (Risas)
(Laughs)
How do I not recognize the sounds coming from my own body, not to mention my own voice?
¿Cómo puede ser que no reconozca los sonidos de mi cuerpo? ¿Ni siquiera mi propia voz?
I love the sound of my voice on a microphone, but it didn't start out that way. When I was younger, I was in love with other people's voices. And like so many of us, the first time I ever heard my voice on a recording, I hated it.
Me encanta como suena mi voz en el micrófono, pero no siempre fue así. Cuando era niña, me enamoraba de las voces de otros. Y como muchos, odié la primera vez que escuché mi voz en una grabación.
I was 10 years old when my mother bought me a Panasonic cassette recorder with a pack of Memorex cassette tapes for Christmas. See, singing on tape was my version of bedroom musical play, something that girls do all around the world, and it's really gendered. Left alone with our devices, alone in a room, girls play. Singing, listening to music, dancing. So with a gift in hand, the very next morning, the first thing I did was record my voice. And when I played the tape back, I was shocked. It didn't sound anything like me. There was a huge gap between what I thought I sounded like and what the tape was telling me. And it was traumatic because I didn't recognize me.
Tenía diez años cuando mi mamá me compró un grabador de casete de Panasonic junto con varios casetes de Memorex para Navidad. Verán, cantar en la cinta era mi forma de jugar a la obra musical. Algo que hacen las niñas en todo el mundo y es un estereotipo de género. Sin contar los aparatos, las niñas juegan solas en sus cuartos. Cantan, escuchan música, bailan. Entonces, con el regalo, lo primero que hice la mañana siguiente fue grabar mi voz. Y cuando reproduje la cinta quedé sorprendida. No sonaba para nada como yo. Había una gran diferencia entre cómo pensaba que sonaba y lo que la grabación me mostraba. Fue traumático, ya que no me reconocí.
I think we all know that feeling. But some of us are emancipated from the doubt triggered by technology, and some of us are not. So I stuck to dancing in the mirror and lip synching, falling in love with other people's voices instead of my own.
Creo que todos sabemos lo que se siente. Pero algunos nos desligamos de la duda que generan las tecnologías y algunos otros no. Así que seguí bailando frente al espejo y haciendo playback, mientras me enamoraba de las voces de otros y no la mía.
Now I am a digital ethnomusicologist. I study Black tween girls, particularly the unintended consequences of their intimate bedroom musical play. On today's mobile apps, Black girls record and upload the most viral dances on the internet. But the songs that mute their voices and sound pornographic are overwhelmingly male. For example, the song "Booty Hopscotch" entices very young girls to record themselves while a male ventriloquist grooms them to "Keep that ass jumpin', Keep that ass jumpin'." Girls say they don't listen to the lyrics, but when asked, they can sing every word with no concern for the consequences.
Ahora soy etnomusicóloga digital. Investigo a las niñas preadolescentes negras. En específico, las consecuencias involuntarias de sus musicales íntimos de cuarto. Con las aplicaciones actuales, las niñas negras graban y suben bailes virales a Internet. Pero las canciones que silencian sus voces y suenan como pornografía son casi unánimemente de hombres. Por ejemplo, la canción ”Booty Hopscotch” invita a niñas muy jóvenes a grabarse a ellas mismas mientras que hombres ventrílocuos las incitan a “Seguir moviendo el trasero, seguir moviendo el trasero”. Las niñas dicen no escuchan la letra, pero si les preguntas pueden cantar cada palabra sin importar las consecuencias.
Before YouTube, before WorldstarHipHop, the Black YouTube, on the playground and in the bedroom, the voices that Black girls heard in their own musical play were predominately their own. But these days, online Black girls are drowning in the sounds of musical mansplaining while bouncing ther booty to the beats and rhymes of rap that tops the Billboard and YouTube charts. Songs like, "Hands up, get low. hands up, get low, hands up," tell them what to do and how to do it. Curiously, the hook for that song may have come, may have been appropriated from a Black girls' hand-clapping game called "Jig-a-low." Jig-a-low is a contraction, “jig” meaning to dance and “a-low”, well, to get down. "Jig-a-low, jig-jig-a-low, I do my thing, yeah, on the video screen. Yeah, well, my hands up high, my feet down low. And this the way we jig-a-low. Hands up high, my feet down low. And this the way we jig-a-low.”
Antes de YouTube, antes de WorldstarHipHop, el YouTube negro, en los parques de juegos y en sus cuartos, las voces que las niñas negras oían en sus musicales eran casi siempre las suyas propias. Pero hoy en día, las niñas se ahogan con el sonido del mansplanning musical mientras mueven el trasero al ritmo y rimas de algún rap que lidere los principales de Billboard y YouTube. Canciones que repiten: “Manos arriba, ve hacia abajo”. Que les dicen qué hacer y cómo hacerlo. Es curioso, lo pegadizo de la canción podría tener origen y ser una apropiación del juego de manos “jig-a-low”, jugado por niñas negras. “Jig-a-low” es una abreviación. “Jig” significa bailar y “a-low” es ir para abajo. “Jig-a-low, jig-jig-a-low, Nadie me calla, sí, en la pantalla. Así es, mis manos arriba, mis pies bien abajo. Y así hacemos el jig-a-low. Manos arriba, pies bien abajo. Y así hacemos el jig-a-low”.
Girls across the gender spectrum, who love to twerk, which is a culturally appropriate and sophisticated style of dance found throughout the African and Afro-Latina diaspora, are being enticed by sounds that are produced, engineered and written 90 percent of the time by men who are enticing and taking advantage of girls who love to dance and treating them like adults in their intimate bedroom musical play. How do I know? For seven years, I've been studying a set of 650 bedrooms twerking videos by Black girls. They were uploaded to YouTube between 2006 and 2014. Over 1,000 girls from all around the world selected 200 twerk songs and only nine voices of women, including Nicki Minaj, Beyoncé, Ciara and one indie artist named Katie Got Bandz.
Niñas de todo el espectro de género, a quienes les encantar hacer twerk, un baile apropiado culturalmente y de estilo muy sofisticado que se puede ver en toda la diáspora africana y afrolatina, niñas a las que les atraen sonidos que son producidos, diseñados y escritos en un 90 % por hombres. Quienes atraen y se aprovechan de las niñas que aman bailar y las tratan como adultas en sus musicales íntimos de cuarto. ¿Cómo lo sé? Durante siete años, estudié una serie de 650 vídeos de niñas negras haciendo twerk en sus cuartos. Se subieron a YouTube entre 2006 y 2014. Más de mil niñas de todo el mundo eligieron 200 canciones para hacer twerk y solo nueve voces eran de mujeres, incluidas Nicki Minaj, Beyoncé, Ciara y una artista indie llamada Katie Got Bandz.
So what's behind all this? While girls are twerking, feeling themselves, feeling empowered, arguably the oldest technology in our human evolution, music, is taking over. Beyond our conscious thought, music lowers our threshold of pain while it rewards us with the feeling of social bonding and intimacy. That's why we go to concerts, that's why we crave that feeling even when we're alone, that's why music is self-soothing. And it is. It's a whole mood. But that mood is grooming younger and younger girls to tolerate psychological violence in dating situations and in their own intimate bedroom musical play.
¿Qué se encuentra tras todo esto? Mientras que las niñas hacen twerk, se sienten protagonistas, empoderadas, la que creemos la tecnología más antigua de la humanidad, la música, toma el control. Más allá de la conciencia, la música disminuye el umbral del dolor y nos recompensa con sentimientos de conexión social e intimidad. Por eso vamos a conciertos, por eso deseamos ese sentimiento hasta en soledad, por eso la música es reconfortante. Y lo es. Es un estado en sí. Pero ese estado prepara a niñas cada vez más jóvenes para tolerar la violencia psicológica cuando salen con alguien y en sus propios musicales de cuarto tan íntimos.
Girls repeatedly do what they're repeatedly exposed to. Left to their own devices, music as technology gives patriarchy and anti-Blackness a head start. Faced with doubt about my own voice when I was ten, the tendency to think that the situation was about me, about feeling insecure, that was the tendency, not the situation. The role technology plays gets lost. Being best friends with my own voice could have been my first intimate relationship. If very young girls were surrounded by the voices of Black female voices, chances are they'd assign value to their own. Bedroom musical play could be the first time a girl tunes in to her own internal signals, self-regulates it, and learns to say "Yes!" as well as, "Nope, not today." But online, bedroom musical play, like listening to your gut or your stomach, well, it's not a solo act. Stereotypes and stigmas fed by algorithms and audiences are silencing us. But if Black girls produced their own twerk songs and preferred female musicians, well, they could break the internet in music and tech. But that revolution in sound can only begin if they learn to like the voice on their own Memorex tape.
Las niñas copian reiteradamente aquello a lo que se las expone. Abandonadas a su suerte, la música como tecnología le da al patriarcado y la anti negritud cierta ventaja. Ante la duda de mi propia voz cuando tenía diez, tendía a pensar que yo era el problema, me sentía insegura, pero era solo un pensamiento, no la realidad. Se pierde el rol que juega la tecnología. El amigarme con mi propia voz podría haber sido mi primera relación íntima. Si las niñas pequeñas se rodean de voces de mujeres negras, hay más posibilidades de que le den valor a la suya propia. Los musicales de cuarto podrían ser la primera vez que una niña sintoniza con su interior, que lo regula, y aprende a decir tanto “¡Sí!” como “No, hoy no”. Pero al estar en línea, los musicales de cuarto, a diferencia del escuchar tu interior o tu estómago, ya no son una función en solitario. Los estereotipos y estigmas alimentados por el algoritmo y el público nos silencian. Pero si las chicas negras produjesen sus propias canciones de twerk y prefiriesen mujeres músicas, podrían romper la internet con su música y tecnología. Pero esa revolución del sonido solo podría suceder si ellas aprenden a querer a esa voz que suena en sus cintas Memorex.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)