In 2009, in August, my office weathered two major scandals. The first was the arrest, trying and conviction and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor. The second caused the Detroit police department crime lab to be closed. I thought nothing else could go wrong. And then the phone rang.
En agosto del 2009 mi oficina capoteó dos escándalos serios. El primero fue el arresto, juicio y sentencia y la encarcelación subsiguiente del muy popular alcalde de Detroit. El segundo causó el cierre del laboratorio criminal de la policía de Detroit. Pensaba que nada más podía salir mal. Entonces sonó el teléfono.
(Laughter)
(Risas)
It was the deputy chief of my special victim's unit, who was breathless on the other end of the line. He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw." I had a sinking feeling in the pit of my stomach, because I knew instinctively that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal, in just over one year.
Era el subjefe de mi unidad de víctimas especiales, quien estaba jadeando en el otro teléfono. Dijo, "Jefa, nunca creerá lo que acabo de ver". Tenía un mal presentimiento, porque sabía por instinto que Detroit se preparaba para su tercer escándalo serio, en poco más de un año.
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse where the Detroit police department was storing evidence. Inside were 11,341 abandoned, untested rape kits. Some of them went back to the 1980s. And some of them now are over 40 years old. These kits were spilling out of large, black garbage bags and empty oil drums. Each kit represented a victim, mostly a female, that had suffered a violent sexual assault. Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process, with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator. And unbeknownst to all of them, all 11,341, those kits were never tested.
Me dijo que acababa de visitar lo que pensaba que era un almacén abandonado donde el departamento de policía de Detroit almacenaba evidencias. Adentro había 11 341 grupos de pruebas forenses de violaciones abandonadas sin examinar, Algunas eran de los años 80. Y algunas ahora tienen más de 40 años. Estos grupos de pruebas estaban en fundas de plástico grandes y negras y barriles de petróleo vacíos. Cada grupo de pruebas representaba una víctima en su mayoría mujeres que habían sufrido una agresión sexual violenta. Cada una aguantó voluntariamente horas durante el procedimiento para obtener pruebas forenses de violación, con la esperanza de que, como resultado, encontrarían su perpetrador. Y desconocido para todas ellas, todos ellos, los 11 341 grupos de pruebas nunca fueron examinados.
I cannot even begin to describe -- oh! And by the way, before I move on, in the interim of those 40 years, those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity. I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was. I myself was a victim of sexual assault, back many decades ago, when I was in law school. I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins. I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified -- that the oldest of those kits -- one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl. I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
No puedo empezar a describir... ¡oh! Y a propósito, antes de seguir, durante estos 40 años, estos perpetradores seguían agrediendo con impunidad. No puedo decir ni describir lo indignada, enojada y furiosa que estaba. Yo misma fui víctima de agresión sexual, hace muchas décadas, cuando estudiaba Derecho. También soy madre de tres chicas, una de 21 años y gemelas de 9 años. Si es que aún yo pudiera estar más escandalizada, aún lo estuve más, al saber, que los grupos de pruebas forenses más antiguos uno de los más antiguos, pertenecía a una niña de 8 años. Les contaré su historia, pero la llamaré Natasha.
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door. This man was familiar with her neighborhood and was familiar with the comings and goings of her family, but Natasha did not know him. He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known, had been in a terrible accident and was laying on a couch in his house, calling for her. Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
El 2 de enero de 1990 Natasha estaba en su casa cuando un hombre llamó a la puerta. Este hombre tenía conocimiento de su barrio y de las idas y venidas de su familia, pero Natasha no le conocía. La dijo que su abuela, la única madre que había conocido, había tenido un accidente terrible y yacía en un sofá en su casa, llamándola. Aterrada porque iba a perder su abuela, salió con él.
But of course, we all know her grandmother was not there. Once he had isolated Natasha, who was eight years old, he began to rape her violently. He raped her with his mouth, his fingers and his penis. And he even forced his penis into her mouth. When he was done, he ordered Natasha to get dressed, he got dressed himself, and he put a blindfold across her head. And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood. He asked her if she knew -- he removed the blindfold, and asked her if she knew how to get home from there. And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
Pero por supuesto, todos sabemos que su abuela no estaba allá. Cuando había aislado a Natasha, quien tenía ocho años, empezó a violarla violentamente. La violó con su boca, sus dedos y su pene. Incluso forzó su pene en su boca. Cuando terminó, ordenó a Natasha vestirse, se vistió también, y le puso una venda en los ojos. Y la encaminó a una fábrica a la orilla del barrio. La preguntó después de quitarle la venda, si sabía cómo volver a casa desde allá. Cuando indicó que sí sabía, la dejó ir y se fue.
Natasha's rape was reported immediately, and a rape kit was done. Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women. Can you imagine what it was like for a little second-grader, who still wore pigtails and still believed in Santa Claus, going through this exam? Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse for 26 years.
Se reportó la violación de Natasha de inmediato, y se realizó el procedimiento para obtener pruebas de violación. El proceso para la obtención de pruebas de violación aterroriza y traumatiza a mujeres adultas. ¿Pueden imaginar cómo fue para una niñita de segundo, que todavía llevaba coletas y todavía creía en Papá Noel, pasar por ese procedimiento de recogida de pruebas? El grupo de pruebas de Natasha se quedó en el estante en el almacén abandonado 26 años.
Pamela, 19 years old -- I'll call her Pamela, that's not her real name -- nineteen years old, was walking down the street after she had come from visiting her boyfriend. She was grabbed from behind, and she felt what she thought was a gun, in her side. She was taken to an abandoned house, to a bedroom in that house, that was filled with trash. Every time she tried to resist, he would hit her about the face and the head. He violently raped her on the floor of that bedroom that was filled with garbage. When he was done, he put on his clothes, he stole her money, and he just walked away.
Pamela, con 19 años... La llamaré Pamela, no es su verdadero nombre, ella con 19 años caminaba por la calle después de haber estado en casa de su novio. Alguien la agarró por detrás, y sintió lo que pensaba que era una pistola, en su costado. Se la llevó a una casa abandonada, a una habitación en aquella casa llena de basura. Cada vez que intentaba resistir, él la pegó en la cara y cabeza. La violó violentamente en el piso de aquella habitación llena de basura. Cuando terminó, se puso la ropa, robó su dinero y salió caminando.
Pamela also reported her rape right away. She also had a rape kit done. And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years. Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela, often leave their DNA at a crime scene. But for a rape victim, their body is the crime scene. So many elect to go through this hours-long rape kit process that requires every inch and orifice of a victim's body to be combed, swabbed and photographed. All right after a violent sexual assault.
Pamela también reportó su violación de inmediato. También pasó por el procedimiento de recogida de pruebas de violación. Y como las de Natasha, sus pruebas forenses quedaron en el estante 15 años. Criminales, como los que violaron a Natasha y Pamela, a menudo dejan su ADN en la escena del crimen. Pero para una víctima de violación, su cuerpo es la escena del crimen. Muchos escogen pasar por este proceso que dura horas que requiere que se peine, pruebe y fotografíe cada cm y cada orificio del cuerpo de la víctima. Todo esto después de un asalto sexual violento.
The reason that most people do this, who have a rape kit, is because they want the forensic scientists to study that rape kit. And hopefully come up with a genetic profile that will help identify their perpetrator. Once forensic scientists come up with this genetic profile, they enter it into CODIS, hopefully have a match. CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested and/or convicted of certain prescribed offenses. If in fact a profile is made and entered into CODIS, it can help identify a perpetrator in the matter of minutes. CODIS stands for Combined DNA Index System.
La razón por la cual la mayoría hace esto, pasan por este procedimiento. es porque quieren que los científicos forenses estudien las evidencias. Y ojalá vengan con un perfil genético que ayudará a identificar su perpetrador. Una vez crean que los forenses tienen el perfil genético, lo introducen en el CODIS, para con suerte encontrar su igual. El CODIS está lleno de perfiles de personas arrestadas y/o condenados por algunos delitos prescritos. Si de hecho se hace un perfil y se introduce en el CODIS, esto puede ayudar a identificar a un perpetrador en minutos. CODIS significa sistema indexado combinado de ADN.
Now, how did we get here? Detroit had no money. It cost, at that time that these kits were found, up to 1,500 dollars per kit to have it tested. So, you do the math about how much that was going to cost. In addition to that, within four years of these kits being found in 2009, Detroit would be the largest municipality in the history of the United States to declare bankruptcy. We didn't know what we were going to do.
Ahora ¿cómo llegamos hasta acá? Detroit no tenía dinero. En el momento en que se encontraron las pruebas, el costo de examinar cada grupo de pruebas ascendía hasta USD 1500 Entonces, hagan el cálculo sobre los costos que se iban a generar. Además, en el 2009, cuatro años tras encontrar las pruebas de las violaciones, Detroit iba a convertirse en el municipio más grande en la historia de EE. UU. declarado en bancarrota. No sabíamos qué hacer.
But not only that. As we began to study and investigate how this possibly could have happened, we discovered there were other issues besides just financial ones. During the course of these decades where these kits sat in that warehouse, we discovered there had been multiple changes of police leadership, with different priorities and different agendas. There was woefully inadequate training for sex crimes officers in the police department in general. They were chronically understaffed, and they had other resource issues. And there was perpetual victim blaming when these victims came to report their crimes. That's the rape culture. And because of this victim blaming of someone that had been violently assaulted, some of these victim were even ridiculed into not continuing to proceed with their case.
Pero no solo eso. Cuando empezamos a estudiar e investigar cómo pudo haber pasado esto, descubrimos que había más problemas además de los asuntos financieros. Durante las décadas que los grupos de pruebas estuvieron en el almacén, descubrimos que hubo varios cambios de liderazgo de la policía, con diferentes prioridades y diferentes agendas. Había un entrenamiento para oficiales de delitos sexuales muy inadecuado en el departamento en general. Tenían una falta de personal crónica, y otros problemas de recursos. Y culparon a la víctima sistemáticamente cuando las víctimas iban a reportar sus crímenes. Esa es la cultura de la violación. Y debido a que culparon a las víctimas por haber sufrido una agresión sexual violenta, ridiculizaron a algunas de las víctimas hasta lograr que no continuaran con la denuncia.
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf. I wanted transparency. I asked myself: How in the world can we stop this from spreading? I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line, figure we have the same issue.
El caso es que 11 341 grupos de pruebas de violación estaban en el estante. Yo quería transparencia. Me pregunté ¿cómo podemos evitar que esto se propague? No quiero hacer todo el trabajo y cinco, diez años más tarde, tener el mismo problema.
At that time, police officers had the sole discretion about whether and when and if they were going to submit the rape kits for testing -- any rape kit in their jurisdiction -- for testing. That had to change. We had to take that discretion away from police officers, and pass state laws to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement is tested immediately.
En ese entonces, los oficiales de policía tenían el propio criterio sobre si y cuándo iban a entregar las evidencias forenses, cualquiera de ellas en su jurisdicción. Eso tenía que cambiar. Teníamos que eliminar la arbitrariedad de los oficiales de policía, y aprobar leyes estatales para asegurarnos de que cada grupo de pruebas de violación de cada víctima fuera cursada de inmediato.
I also knew that there had to be some kind of system to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place, where we knew where these rape kits were, at any given time.
También sabía que necesitábamos un sistema para hacer a todos honestos y responsables, para saber en cualquier momento dónde estaban los grupos de pruebas violación
The answer was simple. Think about all of the hundreds of thousands and perhaps millions of packages, that are moved by a logistics company every day. They are scanned and tracked, and they know where they are, at every bend and turn, from the time that they're stored in the warehouse, until the time that that package arrives on the purchaser's front steps. Why couldn't we do that for rape kits?
La respuesta fue sencilla. Piensen en los cientos de miles quizás millones de paquetes, que transporta una compañía de logística. Los escanean y rastrean, y saben dónde están en cada momento, desde el momento en que los guardan en el almacén, hasta el momento en que el paquete llega a la puerta del comprador. ¿Por qué no podríamos hacer eso para los grupos de pruebas?
I had no desire to reinvent the wheel. So I contacted UPS. UPS, within two weeks -- two weeks -- of our first meeting with UPS, they had come up with a major plan where they involved all the stakeholders -- the police officers, the prosecutors, the medical facilities, the forensic nurses, the hospitals, the lab personnel and the victim advocates, could know where the rape kits were at any given time. They sent a team of experts out and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders and developed a plan, and studied the life of a rape kit, from the time the rape kit was collected, through to the time that it was tested in the lab and returned to the police personnel.
No quise reinventar la rueda. Así que contacté a UPS. UPS, en dos semanas, solo dos semanas, desde la primera reunión con UPS, había creado un gran plan donde involucraron a todos los implicados. Policías, fiscales, centros sanitarios, enfermeros forenses, hospitales, personal del laboratorio abogados de víctimas, sabrían donde estaban las pruebas de violación en cualquier momento. Enviaron un equipo de expertos y se dispersaron por todo Detroit, hablaron con los implicados y desarrollaron un plan, y estudiaron la trazabilidad de un grupo de pruebas forenses desde el momento en que recogieron las pruebas, hasta que las examinaron en el laboratorio y las devolvieron a la policía.
They also developed a web-based portal that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was at any given time. UPS had the technology, UPS knew how to use that technology to solve our problem, and we didn't. We launched -- we, we -- UPS and the prosecutor's office --
También desarrollaron un portal basado en web donde todos los implicados tenían acceso para ver dónde estaba un grupo de pruebas en cualquier momento. UPS tenía la tecnología, UPS sabía cómo usar la tecnología para resolver nuestro problema, y nosotros no. Lo lanzamos, nosotros, nosotros, UPS y la oficina del fiscal,
(Laughter)
(Risas)
launched this pilot program in Detroit. And we started this process on January 28, 2015, through to May 25 of 2016. And during that period of time -- remember, we're not dealing with the ones we found, because they'd already been stored -- we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015. And we knew where that rape kit was. For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit. Not a single one. We knew where they all were.
lanzamos este programa piloto en Detroit. Y empezamos este proceso el 28 de enero, 2015, hasta el 25 de mayo de 2016. Y durante este período de tiempo --recuerden, no estamos hablando de los que encontramos, porque ya se habían almacenado-- trabajamos con todo grupo de pruebas nuevas llegadas desde el 28 de enero 2015. Y sabíamos dónde estaba cada grupo de pruebas de violación. Durante los 16 meses de este proyecto, no perdimos ni un solo grupo de pruebas. Ni uno solo. Sabíamos dónde estaban todos.
(Applause)
(Aplausos)
This project went on until the state of Michigan, the elected officials in state government, took notice of everything that UPS was doing. And everything that my office was doing. And they decided that they were going to use state funds to develop a state-wide tracking system. Not in just Detroit, but state-wide tracking system. Hopefully, that system will be up and running soon.
Este proyecto siguió hasta que en el estado de Michigan, los oficiales electos del gobierno estatal, se dieran cuenta de todo lo que hacía UPS y todo lo que hacía mi oficina. Y decidieron que iban a usar fondos estatales para desarrollar un sistema de rastreo para todo el estado. No solo en Detroit, sino un sistema de todo el estado. Ojalá el sistema esté funcionando pronto.
But I loved working with UPS. I loved their innovation, I loved how fast they worked, I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem, whose solution should be simple. So, after working with them I knew that even with one company, working on one issue, the progress that could be made.
Pero me encantaba trabajar con UPS. Me encantaba su innovación, lo rápido que trabajaban, Me encantaba su manera poco convencional de resolver un problema común y corriente, cuya solución debe ser sencilla. Después de trabajar con ellos sabiendo que una compañía trabajaba en el problema, pudimos avanzar.
We've been at this now for nine years. And it was nine years ago that we rescued those rape kits from the warehouse. That warehouse has since been torn down. But all of the kits have either been tested, or are in the final stages of being tested. We still have a lot of work to do in terms of investigation and prosecution of those cases, but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
Hemos estado trabajando en esto por nueve años. Y hace 9 años rescatamos esos grupos de pruebas de violación del almacén. Desde entonces el almacén ha sido derrumbado. Pero todos los grupos de pruebas o han sido examinados, o están en los últimos pasos de ser examinados. Todavía tenemos mucho que hacer en relación a la investigación y el procesamiento de esos casos, pero el asunto de los grupos de pruebas en relación a su examen se acabó.
As of June 28, 2018, our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects. We have identified 861 serial rapists. Just within this project. That means 861 potential defendants that have raped within the project two or more times. And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece. In one city, in one state.
A partir del 28 de junio, 2018, nuestro CODIS ha mostrado e identificado a 2600 sospechosos. Hemos identificado 861 violadores en serie. Solo en este proyecto. Eso significa que 861 acusados potenciales han violado dentro del proyecto dos veces o más. Y de 50 a 75 de ellos han violado de 10 a 15 veces cada uno. En una ciudad, en un estado.
Also, the CODIS results that we have have tentacles to crime scenes, have linkages in 40 states in the United States. Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits. From Alaska to Florida and from Maine to the most southern parts of California. A sea to shining sea, string of CODIS hits.
Además, los resultados del CODIS que tenemos tienen tentáculos a escenas de crimen, con enlaces en 40 estados en EE. UU. 40 de los 50 estados tienen enlaces a los grupos de pruebas de violación. Desde Alaska a Florida y desde Maine a las partes más al sur de California. Un mar a brillante mar, hilo de coincidencias en el CODIS.
Natasha is now 36 years old. When she heard about the work that we were doing with the rape kits, she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office. Her kit was eventually tested. And it had identified Paul Warwick. In the interim, Paul Warwick had raped two more women. One in the state of Colorado. Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections, in prison, of 15 to 40 years.
Natasha ahora tiene 36 años. Cuando supo del trabajo que hacíamos con los grupos de pruebas de violación, contactó mi oficina, la oficina del fiscal de Wayne County. Finalmente, sus pruebas forenses fueron examinadas e identificaron a Paul Warwick. Mientras tanto, Paul Warwick había violado a dos mujeres más. Una en el estado de Colorado. Ahora Paul Warwick está cumpliendo una condena en la prisión de Michigan, con una pena de 15 a 40 años.
(Applause)
(Aplausos)
Pamela's kit was also tested. And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit -- led to the identification of Bernard Peterson. In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women. Each of those women had a rape kit done. And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's. For a varying number of years. Bernard Peterson is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections, concurrently -- that means at the same time -- of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years, for the rapes that he committed.
El grupo de pruebas de Pamela también fue examinado, Y la coincidencia de sus resultados en el CODIS hizo posible identificar a Bernard Peterson. Mientras tanto, Bernard Peterson había violado a 10 mujeres más. Cada una de las mujeres tenía su grupo de pruebas de violación. Y cada uno de estos grupos de pruebas estaban el estante al lado del de Pamela con un número diferente de años. Bernard Peterson ahora está cumpliendo una condena en la prisión de Michigan, simultáneamente, es decir, al mismo tiempo de 60 a 90 años y 90 a 125 años, por las violaciones que cometió.
(Applause)
(Aplausos)
We still have a lot of work to be done. And we desperately need the help of the private sector. We need the help of the tech industry. To help us develop -- not help us, we want them to develop -- information management systems, so we can all talk to each other and stop these perpetrators from raping and maiming and killing with impunity. We also need help from those of you with marketing and advertisement backgrounds. We need you, desperately we need you, to develop campaigns for our children and other people to listen to, so we can stop the culture, change the culture of rape victims being too afraid to come forward because of what may happen to them.
Todavía hay mucho qué hacer. Y necesitamos desesperadamente la ayuda del sector privado. Necesitamos la ayuda de la industria tecnológica. Para ayudarnos, bueno no, queremos que desarrollen sistemas de gestión de información, para que nos podamos comunicar y parar a estos perpetradores que violan, mutilan y matan con impunidad. También necesitamos ayuda de aquellos de Uds. con experiencia en mercadotecnia y publicidad. Los necesitamos, los necesitamos desesperadamente, para diseñar una campaña para nuestros niños y otras personas, con el fin de cambiar la cultura de las víctimas de violación quienes están demasiado asustadas para denunciar por los que les pudiera pasar.
UPS was one company, as I said. They helped us with their innovation, and they revolutionized the way that we can track rape kits. Every single aspect of our lives is tracked. Every like, every mood, shopping history, browsing history, reading history, our entire web history is tracked these days. What if we could track the activities and the comings and goings of criminals who commit crimes? Just like people track every aspect of our lives.
UPS era una compañía, como dije. Nos ayudó con su innovación, y revolucionaron cómo hacer el seguimiento de los grupos de pruebas de violación. Cada aspecto de nuestras vidas está rastreado. Cada Me gusta, cada humor, el historial de compras, el de navegación, el de lectura todo nuestro historial del internet está rastreado hoy en día. ¿Qué pasa si podemos rastrear las actividades y las idas y venidas de los criminales que cometen crímenes? Tal como gente rastrea cada aspecto de nuestras vidas.
In 2015, the Obama White House and the US Department of Justice put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000, across this country. Four hundred thousand. That's a national pandemic. We know where a lot of those kits are.
En el 2015 la Casa Blanca de Obama y el Departamento de Justicia estimaron en a 400 000 los grupos de pruebas no examinados y abandonados en todo el país. 400 000. Esa es una pandemia nacional. Sabemos dónde están muchos de los grupos de pruebas.
Our testing showed that women were raped waiting in their cars, waiting for friends, on their way to work, on their way from work, at gas stations, at shopping malls. And even one of the first cases that we did when these rape kits were starting to be tested, was a man who came into the window and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children. He raped her while he was in bed with her two children.
Nuestras investigaciones mostraron que las mujeres fueron violadas esperando en sus autos, esperando a amigos, camino al trabajo, de vuelta del trabajo, en estaciones de gasolina, en centros comerciales. Y una de los primeros casos que hicimos cuando empezamos a probar los grupos de pruebas de violación, era un hombre que entró por la ventana entró en la cama y violó a una mujer en la cama con sus dos niños. La violó mientras estaba en la cama con sus dos niños.
Every time I look at a rape victim that comes into my office, because their case is being called or they're being interviewed by the prosecutor, they are being prepped for case, I look into their eyes and I think to myself, they didn't have to be one of the ones that was raped. They didn't have to be one of those victims. And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely. How many more Pamelas are in this world? How many more Natashas are in this world? We may never know. But what I do know is that you have the technology, you know how to use it and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
Cada vez que veo una víctima de violación que entra en mi oficina, porque abren su caso o está siendo entrevistada por el fiscal, o se está preparando para un caso, miro sus ojos y pienso, no tenía que ser una de las que violaron. No tenía que ser una de las víctimas. Y tal vez no lo sería, si hubieran de inmediato examinado los grupos de pruebas. ¿Cuántas más Pamelas hay en el mundo? ¿Cuántas más Natashas hay en el mundo? Nunca lo sabremos. Pero lo que sí sé es que Uds. tienen la tecnología, saben cómo usarla y nos pueden ayudar a resolver el problema de la acumulación de grupos de pruebas.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplauso)