People say things about religion all the time. (Laughter) The late, great Christopher Hitchens wrote a book called "God Is Not Great" whose subtitle was, "Religion Poisons Everything." (Laughter) But last month, in Time magazine, Rabbi David Wolpe, who I gather is referred to as America's rabbi, said, to balance that against that negative characterization, that no important form of social change can be brought about except through organized religion.
Ludzie cały czas mówią o religii. (Śmiech) Zmarły, wspaniały Christopher Hitchens napisał książkę "Bóg nie jest wielki", której podtytuł brzmi "Religia zatruwa wszystko". (Śmiech) Ale miesiąc temu w magazynie Times rabin David Wolpe, nazywany rabinem Ameryki, próbował zrównoważyć tę negatywną charakterystykę, mówiąc, że żadne zmiany społeczne nie obejdą się bez zorganizowanej religii.
Now, remarks of this sort on the negative and the positive side are very old. I have one in my pocket here from the first century BCE by Lucretius, the author of "On the Nature of Things," who said, "Tantum religio potuit suadere malorum" -- I should have been able to learn that by heart — which is, that's how much religion is able to persuade people to do evil, and he was talking about the fact of Agamemnon's decision to place his daughter Iphigenia on an altar of sacrifice in order to preserve the prospects of his army. So there have been these long debates over the centuries, in that case, actually, we can say over the millennia, about religion. People have talked about it a lot, and they've said good and bad and indifferent things about it.
Uwagi o negatywnych i pozytywnych stronach religii są bardzo stare. Mam jedną w kieszeni. Z pierwszego wieku p.n.e., pióra Lukrecjusza, autora "O naturze wszechrzeczy", który powiedział: "Tantum religio potuit suadere malorum" - powinienem się był tego nauczyć na pamięć, czyli "oto, jak dalece religia umie nakłonić ludzi do złego". Chodziło mu o decyzję Agamemnona, który poświęcił swoją córkę Ifigenię na ofiarnym ołtarzu, żeby zachować powodzenie swojej armii. Od setek lat trwają debaty, a w tym przypadku nawet tysięcy, na temat religii. Ludzie wiele o tym mówili, mówili o tym dobre, złe, i obojętne rzeczy.
What I want to persuade you of today is of a very simple claim, which is that these debates are in a certain sense preposterous, because there is no such thing as religion about which to make these claims. There isn't a thing called religion, and so it can't be good or bad. It can't even be indifferent. And if you think about claims about the nonexistence of things, one obvious way to try and establish the nonexistence of a purported thing would be to offer a definition of that thing and then to see whether anything satisfied it. I'm going to start out on that little route to begin with.
Chciałbym was dziś przekonać, do prostego stwierdzenia, że takie debaty są w pewnym sensie absurdalne, bo nie ma czegoś takiego jak religia, o czym można by mówić. Nie ma czegoś takiego, jak religia, więc nie może być ani dobra, ani zła. Nie może też być obojętna. Jeśli pomyślicie o założeniach na temat nieistnienia pewnych rzeczy, jedynym sposobem, by ustalić niebyt domniemanej rzeczy, jest stworzenie jej definicji i sprawdzenie w ten sposób, czy coś jej odpowiada. Pójdę tą drogą, na początek.
So if you look in the dictionaries and if you think about it, one very natural definition of religion is that it involves belief in gods or in spiritual beings. As I say, this is in many dictionaries, but you'll also find it actually in the work of Sir Edward Tylor, who was the first professor of anthropology at Oxford, one of the first modern anthropologists. In his book on primitive culture, he says the heart of religion is what he called animism, that is, the belief in spiritual agency, belief in spirits. The first problem for that definition is from a recent novel by Paul Beatty called "Tuff." There's a guy talking to a rabbi. The rabbi says he doesn't believe in God. The guy says, "You're a rabbi, how can you not believe in God?" And the reply is, "It's what's so great about being Jewish. You don't have to believe in a God per se, just in being Jewish." (Laughter) So if this guy is a rabbi, and a Jewish rabbi, and if you have to believe in God in order to be religious, then we have the rather counterintuitive conclusion that since it's possible to be a Jewish rabbi without believing in God, Judaism isn't a religion. That seems like a pretty counterintuitive thought.
Jeśli zajrzysz do słowników i pomyślisz o tym, jedna bardzo oczywista definicja religii to taka, która zakłada wiarę w bogów lub życie duchowe. Jest to w wielu słownikach, ale taką definicję można też znaleźć w pracy Sir Edwarda Tylora, który był pierwszym profesorem antropologii na Oksfordzie, jednym z pierwszych nowoczesnych antropologów. W swojej książce o prymitywnej kulturze twierdzi, że sercem religii jest to, co nazwał animizmem, czyli wiarą w istoty duchowe, wiarą w duchy. Pierwszy problem tej definicji pojawia się w powieści Paula Beatty'ego o tytule "Tuff". Jest tam facet rozmawiający z rabinem. Rabin mówi, że nie wierzy w Boga. Facet mówi: "Jesteś rabinem, jak możesz nie wierzyć w Boga?". Odpowiedź brzmi: "To jest wspaniałe w byciu Żydem. Nie musisz właściwie wierzyć w Boga, ale w bycie Żydem". (Śmiech) Jeśli koleś jest żydowskim rabinem, a trzeba wierzyć w Boga, żeby być religijnym, to dochodzimy do sprzecznego wniosku, że skoro można być żydowskim rabinem bez wiary w Boga, to judaizm nie jest religią. Wydaje się to dość sprzeczne z intuicją.
Here's another argument against this view. A friend of mine, an Indian friend of mine, went to his grandfather when he was very young, a child, and said to him, "I want to talk to you about religion," and his grandfather said, "You're too young. Come back when you're a teenager." So he came back when he was a teenager, and he said to his grandfather, "It may be a bit late now because I've discovered that I don't believe in the gods." And his grandfather, who was a wise man, said, "Oh, so you belong to the atheist branch of the Hindu tradition." (Laughter)
Oto kolejny argument przeciwko temu poglądowi. Mój indyjski przyjaciel poszedł w dzieciństwie do dziadka i powiedział: "Chcę porozmawiać z tobą o religii", dziadek odpowiedział: "Jesteś za mały, wróć, jak będziesz nastolatkiem". Wrócił więc jako nastolatek i powiedział: "Może być już za późno bo odkryłem, że nie wierzę w bogów". Jego dziadek, mądry człowiek, powiedział: "A zatem należysz do ateistycznego odłamu hinduizmu". (Śmiech)
And finally, there's this guy, who famously doesn't believe in God. His name is the Dalai Lama. He often jokes that he's one of the world's leading atheists. But it's true, because the Dalai Lama's religion does not involve belief in God.
Jest jeszcze jeden facet, który otwarcie nie wierzy w Boga. Nazywa się Dalaj Lama. Często żartuje, że jest jednym z wiodących ateistów świata. To prawda, bo religia Dalaj Lamy nie zakłada wiary w Boga.
Now you might think this just shows that I've given you the wrong definition and that I should come up with some other definition and test it against these cases and try and find something that captures atheistic Judaism, atheistic Hinduism, and atheistic Buddhism as forms of religiosity, but I actually think that that's a bad idea, and the reason I think it's a bad idea is that I don't think that's how our concept of religion works. I think the way our concept of religion works is that we actually have, we have a list of paradigm religions and their sub-parts, right, and if something new comes along that purports to be a religion, what we ask is, "Well, is it like one of these?" Right? And I think that's not only how we think about religion, and that's, as it were, so from our point of view, anything on that list had better be a religion, which is why I don't think an account of religion that excludes Buddhism and Judaism has a chance of being a good starter, because they're on our list. But why do we have such a list? What's going on? How did it come about that we have this list?
Teraz pewnie myślicie, że po prostu podałem złą definicję, że powinienem wymyślić coś innego i sprawdzić to na innych przykładach, czyli wpaść na coś, co uwzględnia ateistyczny judaizm, ateistyczny hinduizm i ateistyczny buddyzm jako formy religijności. Ale myślę, że to zły pomysł. A to dlatego, że moim zdaniem nie tak funkcjonuje nasze pojęcie religii. Myślę, że nasze wyobrażenie o religii zakłada, że jest pewna lista podstawowych religii i ich odłamy. Jeśli pojawia się coś nowego i ogłasza się religią, zadajemy pytanie: "Czy przypomina którąś z tych?". Prawda? Chyba nie tylko tak myślimy o religii, w pewnym sensie. Z naszego punktu widzenia wszystko z tej listy powinno być religią, dlatego nie sądzę, że zbiór religii, który wyklucza buddyzm i judaizm, ma szanse na dobry początek, z racji bycia na liście. Ale po co nam takie listy? Co się dzieje? Jak do tego doszło, że mamy taką listę?
I think the answer is a pretty simple one and therefore crude and contentious. I'm sure a lot of people will disagree with it, but here's my story, and true or not, it's a story that I think gives you a good sense of how the list might have come about, and therefore helps you to think about what use the list might be. I think the answer is, European travelers, starting roughly about the time of Columbus, started going around the world. They came from a Christian culture, and when they arrived in a new place, they noticed that some people didn't have Christianity, and so they asked themselves the following question: what have they got instead of Christianity? And that list was essentially constructed. It consists of the things that other people had instead of Christianity.
Myślę, że odpowiedź jest prosta, a co za tym idzie surowa i kontrowersyjna. Pewnie wiele osób się nie zgodzi, ale to moja historia, prawdziwa czy nie, jest to historia, która chyba wyjaśni, skąd mogła się wziąć ta lista, i pomoże wam zrozumieć przeznaczenie tej listy. Myślę, że odpowiedź to europejscy podróżnicy, zaczynający podróże w czasach Kolumba, pływający dookoła świata. Pochodzili z kultury chrześcijańskiej. Po przybyciu w nowe miejsce zauważali, że ludzie nie znają chrześcijaństwa, zadawali sobie więc pytanie: "Co oni mają zamiast chrześcijaństwa?". Wtedy powstała ta lista. Składała się z rzeczy, które inni ludzie mieli zamiast chrześcijaństwa.
Now there's a difficulty with proceeding in that way, which is that Christianity is extremely, even on that list, it's an extremely specific tradition. It has all kinds of things in it that are very, very particular that are the results of the specifics of Christian history, and one thing that's at the heart of it, one thing that's at the heart of most understandings of Christianity, which is the result of the specific history of Christianity, is that it's an extremely creedal religion. It's a religion in which people are really concerned about whether you believe the right things. The history of Christianity, the internal history of Christianity, is largely the history of people killing each other because they believed the wrong thing, and it's also involved in struggles with other religions, obviously starting in the Middle Ages, a struggle with Islam, in which, again, it was the infidelity, the fact that they didn't believe the right things, that seemed so offensive to the Christian world. Now that's a very specific and particular history that Christianity has, and not everywhere is everything that has ever been put on this sort of list like it. Here's another problem, I think. A very specific thing happened. It was actually adverted to earlier, but a very specific thing happened in the history of the kind of Christianity that we see around us mostly in the United States today, and it happened in the late 19th century, and that specific thing that happened in the late 19th century was a kind of deal that was cut between science, this new way of organizing intellectual authority, and religion. If you think about the 18th century, say, if you think about intellectual life before the late 19th century, anything you did, anything you thought about, whether it was the physical world, the human world, the natural world apart from the human world, or morality, anything you did would have been framed against the background of a set of assumptions that were religious, Christian assumptions. You couldn't give an account of the natural world that didn't say something about its relationship, for example, to the creation story in the Abrahamic tradition, the creation story in the first book of the Torah. So everything was framed in that way.
Jest pewna trudność w takim podejściu, bo chrześcijaństwo, nawet na tej liście, jest niezwykle specyficzną tradycją. Zawiera bardzo szczególne elementy, które są wynikiem wydarzeń w historii chrześcijaństwa, zaś w samym środku jest jedna rzecz, która jest podstawą dla zrozumienia chrześcijaństwa, wynikającą z historii chrześcijaństwa, mianowicie głęboka doktryna. Chrześcijanie bardzo się przejmują, czy wierzysz we właściwe rzeczy. Cała historia chrześcijaństwa to głównie historie o zabijaniu ludzi za to, że wierzyli nie w to, co trzeba, oraz walki z innymi religiami, które zaczęły się w średniowieczu, czy walki z islamem, w których, ponownie, niewierność, fakt, że nie ktoś nie wierzył we właściwe rzeczy, głęboko obrażały świat chrześcijan. To charakterystyczna cecha chrześcijaństwa i inne religie z listy nie zawsze ją mają. Pojawia się, jak myślę, kolejny problem. Zaszło coś szczególnego. Już o tym wspomniano. Zaszło coś szczególnego w historii chrześcijaństwa, które widzimy dookoła, zwłaszcza obecnie w USA, a wydarzyło się to pod koniec XIX wieku. Chodzi o to, że pod koniec XIX wieku doszło do rodzaju umowy między nauką, czyli nowym sposobem organizowania autorytetów intelektualnych, a religią. Na przykład w XVIII wieku, w życiu intelektualnym przed końcem XIX wieku, wszystkie uczynki i myśli, czy to świecie fizycznym, świecie ludzi, czy w naturze poza światem ludzkim, czy w moralności, wszystko mieściło sie w ramach zestawu religijnych założeń. Założeń chrześcijańskich. Nie dało się opisać świata natury bez uwzględnienia tego związku. Przykładowo do historii stworzenia w tradycji abrahamicznej, w pierwszej księdze Biblii. Wszystko widziano pod tym kątem.
But this changes in the late 19th century, and for the first time, it's possible for people to develop serious intellectual careers as natural historians like Darwin. Darwin worried about the relationship between what he said and the truths of religion, but he could proceed, he could write books about his subject without having to say what the relationship was to the religious claims, and similarly, geologists increasingly could talk about it. In the early 19th century, if you were a geologist and made a claim about the age of the Earth, you had to explain whether that was consistent or how it was or wasn't consistent with the age of the Earth implied by the account in Genesis. By the end of the 19th century, you can just write a geology textbook in which you make arguments about how old the Earth is. So there's a big change, and that division, that intellectual division of labor occurs as I say, I think, and it sort of solidifies so that by the end of the 19th century in Europe, there's a real intellectual division of labor, and you can do all sorts of serious things, including, increasingly, even philosophy, without being constrained by the thought, "Well, what I have to say has to be consistent with the deep truths that are given to me by our religious tradition."
Zmieniło się to pod koniec XIX wieku gdy po raz pierwszy można było kształtować poważne kariery naukowe w naukach przyrodniczych, jak Darwin. Darwin martwił się związkiem między tym, co mówił, a prawdami religii, ale mógł napisać książkę o przedmiocie swoich badań bez mówienia o ich związku z normami religijnymi, podobnie mogli to robić geologowie. Gdyby na początku XIX wieku geolog wypowiedział się o wieku Ziemi, musiałby się tłumaczyć, czy jest to spójne czy niespójne z wiekiem Ziemi według Księgi Rodzaju. Pod koniec XIX wieku moglibyście napisać książkę o geologii, w których debatujecie nad wiekiem Ziemi. Była to wielka zmiana i utrwalił się podział intelektualny pracy. Pod koniec XIX w. w Europie mamy prawdziwy podział pracy, gdzie można było robić różne poważne rzeczy nawet z zakresu filozofii, bez zawracania sobie głowy myślą: "To, co mówię, musi być spójne z głęboką prawdą daną mi w religijnej tradycji".
So imagine someone who's coming out of that world, that late-19th-century world, coming into the country that I grew up in, Ghana, the society that I grew up in, Asante, coming into that world at the turn of the 20th century with this question that made the list: what have they got instead of Christianity?
Wyobraźcie, że ktoś z tamtych czasów, późnego XIX w., przyjeżdża do Ghany, mojego rodzinnego kraju, do społeczeństwa, w którym dorastałem, Asante, do tego świata na przełomie XX wieku, z pytaniem, które tworzy listę: "Co oni mają zamiast chrześcijaństwa?".
Well, here's one thing he would have noticed, and by the way, there was a person who actually did this. His name was Captain Rattray, he was sent as the British government anthropologist, and he wrote a book about Asante religion.
Zauważyłby jedną rzecz, a na marginesie była taka osoba, kapitan Rattray, wysłany jako antropolog rządu brytyjskiego. Napisał książkę o religii Asante.
This is a soul disc. There are many of them in the British Museum. I could give you an interesting, different history of how it comes about that many of the things from my society ended up in the British Museum, but we don't have time for that. So this object is a soul disc. What is a soul disc? It was worn around the necks of the soul-washers of the Asante king. What was their job? To wash the king's soul. It would take a long while to explain how a soul could be the kind of thing that could be washed, but Rattray knew that this was religion because souls were in play.
Oto dysk duszy. Jest ich wiele w Muzeum Brytyjskim. Mogę wam opowiedzieć inną interesującą historię o tym, jak rzeczy z mojego kraju skończyły w Muzeum Brytyjskim, jednak nie mamy na to czasu. Ten obiekt to dysk duszy. Co to jest dysk duszy? Był noszony na szyi przez "czyścicieli duszy" króla Asante. Czym się zajmowali? Myli duszę króla. Trochę by trwało wyjaśnienie, jak dusza może być rzeczą, którą można umyć, lecz Rattray wiedział, że to religia, ponieważ w grę wchodziły dusze.
And similarly, there were many other things, many other practices. For example, every time anybody had a drink, more or less, they poured a little bit on the ground in what's called the libation, and they gave some to the ancestors. My father did this. Every time he opened a bottle of whiskey, which I'm glad to say was very often, he would take the top off and pour off just a little on the ground, and he would talk to, he would say to Akroma-Ampim, the founder of our line, or Yao Antony, my great uncle, he would talk to them, offer them a little bit of this.
Było też wiele innych praktyk. Na przykład przy każdym toaście wylewano trochę napoju na ziemię, to tak zwana libacja na cześć przodków. Mój tata to robił zawsze, gdy otwierał whisky, co ku mojej radości zdarzało się często, zdejmował nakrętkę i wylewał trochę na ziemię ze słowami: "za Akroma-Ampima", założyciela naszego rodu, albo "za Yao Antony'ego", swojego wuja, mówił do nich,
And finally, there were these huge public ceremonials. This is an early-19th-century drawing by another British military officer of such a ceremonial, where the king was involved, and the king's job, one of the large parts of his job, apart from organizing warfare and things like that, was to look after the tombs of his ancestors, and when a king died, the stool that he sat on was blackened and put in the royal ancestral temple, and every 40 days, the King of Asante has to go and do cult for his ancestors. That's a large part of his job, and people think that if he doesn't do it, things will fall apart. So he's a religious figure, as Rattray would have said, as well as a political figure.
dawał im trochę. Odbywały się huczne publiczne ceremonie. Oto XIX-wieczny obraz pędzla innego brytyjskiego oficera takiej ceremonii z udziałem króla, którego zadaniem było, głównym zadaniem, obok organizowania wojen, była opieka nad grobami przodków. Gdy król umierał, jego tron malowano na czarno i umieszczano w świątyni przodków. Co czterdzieści dni król Asante musiał czcić swoich przodków. To jego główne zajęcie. Wierzono, że gdyby tego nie robił, sprawy wzięłyby zły obrót. Jest on więc postacią religijną, jak powiedziałby Rattray,
So all this would count as religion for Rattray, but my point is that when you look into the lives of those people, you also find that every time they do anything, they're conscious of the ancestors. Every morning at breakfast, you can go outside the front of the house and make an offering to the god tree, the nyame dua outside your house, and again, you'll talk to the gods and the high gods and the low gods and the ancestors and so on. This is not a world in which the separation between religion and science has occurred. Religion has not being separated from any other areas of life, and in particular, what's crucial to understand about this world is that it's a world in which the job that science does for us is done by what Rattray is going to call religion, because if they want an explanation of something, if they want to know why the crop just failed, if they want to know why it's raining or not raining, if they need rain, if they want to know why their grandfather has died, they are going to appeal to the very same entities, the very same language, talk to the very same gods about that. This great separation, in other words, between religion and science hasn't happened.
tak samo jak postacią polityczną. Zatem Rattray uznał to za religię, jednak chodzi mi o to, że gdy spojrzycie na życie tych ludzi, widać, że przy wszystkich czynnościach są świadomi swoich przodków. Każdego dnia przy śniadaniu można wyjść przed dom i pomodlić się do drzewa bogów, Nyame Dua, przed domem. Będziecie mówić do bogów, wyższych bogów i niższych bogów, przodków i tak dalej. To nie jest świat, w którym wystąpił podział między religią i nauką. Religia nie została oddzielona od innych sfer życia, i trzeba zrozumieć, że w tym świecie tym, co dla nas robi nauka, zajmuje się, słowami Rattraya, religia. Jeśli ludzie szukają wyjaśnień, czemu zbiory się nie udały albo dlaczego pada lub nie pada, gdy potrzebują deszczu, gdy chcą wiedzieć, dlaczego dziadek umarł, zwrócą się do tych samych istot, tym samym językiem, porozmawiają z tymi samymi bogami. Ten podział między religią a nauką nie ma miejsca.
Now, this would be a mere historical curiosity, except that in large parts of the world, this is still the truth. I had the privilege of going to a wedding the other day in northern Namibia, 20 miles or so south of the Angolan border in a village of 200 people. These were modern people. We had with us Oona Chaplin, who some of you may have heard of, and one of the people from this village came up to her, and said, "I've seen you in 'Game of Thrones.'" So these were not people who were isolated from our world, but nevertheless, for them, the gods and the spirits are still very much there, and when we were on the bus going back and forth to the various parts of the [ceremony], they prayed not just in a generic way but for the safety of the journey, and they meant it, and when they said to me that my mother, the bridegroom's [grandmother], was with us, they didn't mean it figuratively. They meant, even though she was a dead person, they meant that she was still around. So in large parts of the world today, that separation between science and religion hasn't occurred in large parts of the world today, and as I say, these are not -- This guy used to work for Chase and at the World Bank. These are fellow citizens of the world with you, but they come from a place in which religion is occupying a very different role.
Byłaby to ledwie historyczna ciekawostka, gdyby nie duże części świata, gdzie nadal tak się dzieje. Miałem przywilej pójścia na wesele w północnej Namibii, około 30 km na południe od granicy z Angolą w wiosce 200 mieszkańców. Byli to nowocześni ludzie. Była z nami Oona Chaplin, o której niektórzy może słyszeli. Jeden członek wioski powiedział: "Widziałem cię w Grze o Tron". Nie byli to więc ludzie odizolowani od naszego świata, ale dla nich bogowie i duchy nadal istnieją. Podczas jazdy autobusem między ceremoniami, nie zmawiali ogólnikowych modlitw, tylko modlitwę za bezpieczeństwo podróży, naprawdę o to im chodziło, Mówiąc, że moja mama, babcia pana młodego, była z nami, nie mówili w przenośni. Choć nie żyje, traktowali ją, jakby była z nami. Obecnie w wielu częściach świata podział na naukę i religię jeszcze nie nastąpił. Jak mówiłem... Ten facet pracował dla Chase'a i w Banku Światowym. To również obywatele świata, jak i wy, ale pochodzą z miejsca, gdzie religia wykonuje całkowicie różne role.
So what I want you to think about next time somebody wants to make some vast generalization about religion is that maybe there isn't such a thing as a religion, such a thing as religion, and that therefore what they say cannot possibly be true.
Pomyślcie o tym, gdy ktoś znowu spróbuje generalizować na temat religii, że być może nie ma takiej rzeczy, jak religia, zatem to, co mówią, mija się z prawdą.
(Applause)
(Brawa)