Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. It's a place of myth and legend. It's a place marked on ancient maps as "here be monsters." It is a place where each new voyage of exploration brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange that our forefathers would have considered them monstrous indeed. Instead, they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep.
Сегодня я возьму вас с собой в путешествие и покажу вам необыкновенно темное, труднодоступное и неисследованное место, о котором мы знаем не больше, чем о темной стороне луны. Много мифов и легенд существует об этом месте. Это одно из тех мест, о которых на древних картах указано, что там водятся монстры. Каждое новое исследование данного места приводит к открытиям настолько невиданных и странных существ, каких наши предки точно нашли бы просто чудовищными. Лично я страшно завидую моему коллеге из Международного союза охраны природы (МСОП), которому посчастливилось побывать на подводной горе, расположенной к югу от Мадагаскара, сделать фотоснимки и увидеть этих невиданных существ вживую.
We are talking about the high seas. The "high seas" is a legal term, but in fact, it covers 50 percent of the planet. With an average depth of the oceans of 4,000 meters, in fact, the high seas covers and provides nearly 90 percent of the habitat for life on this Earth. It is, in theory, the global commons, belonging to us all. But in reality, it is managed by and for those who have the resources to go out and exploit it. So today I'm going to take you on a voyage to cast light on some of the outdated myths and legends and assumptions that have kept us as the true stakeholders in the high seas in the dark. We're going to voyage to some of these special places that we've been discovering in the past few years to show why we really need to care. And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect.
Здесь речь идет об открытом море. <<Открытое море>> это юридический термин, на самом деле, этот вид пространства составляет 50 % поверхности нашей планеты. Со средней глубиной океанов в 4000 метров, открытые моря являются ареалом для 90 % живности нашей планеты. Теоретически, это общая территория, которая принадлежит равно всем. На самом деле, там хозяйствуют те, у кого есть средства приобрести права на природные ресурсы этих мест. Итак, я вас беру в путешествие, которое разрушит устаревшие мифы, легенды и наши предположения, которые держали, нас, заинтересованных лиц, в неведении об открытых морях. Мы побываем в этих особенных местах, которые были открыты за последние несколько лет, чтобы осознать, насколько их будущее нам не безразлично. Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе.
So here is a picture of the high seas as seen from above -- that area in the darker blue. To me, as an international lawyer, this scared me far more than any of the creatures or the monsters we may have seen, for it belies the notion that you can actually protect the ocean, the global ocean, that provides us all with carbon storage, with heat storage, with oxygen, if you can only protect 36 percent. This is indeed the true heart of the planet. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws -- for example, shipping -- provide more protection to the areas closest to shore. For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. As a result, we have garbage patches the size of twice-Texas. It's unbelievable. We used to think the solution to pollution was dilution, but that has proved to be no longer the case.
На карте, которая сейчас перед вами, открытые моря помечены более темным оттенком синего цвета. Я как адвокат по международным делам была испугана данной картиной куда больше, чем теми чудовищами, которых мы видели ранее. это опровергает предположение, что океан можно защитить и спасти вообще, то есть, глобальный океан, который играет важнейшую роль в углеродных циклах, аккумулировании тепла и подаче кислорода, если нам удастся защитить 36% из всего его пространств. Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты. Одна из проблем заключается в том, что нынешние международные законы, например, в сфере перевозок грузов, гораздо больше защищают близкие к берегам территории. Скажем, на выброс отходов в воду, они ведь после этого не испаряются; чем дальше от берега, тем менее четкие законы и менее строгий надзор. В результате, мы имеем в некоторых местах завалы мусора размерами в целых два Техаса. Это беспредел высшей степени. Раньше считалось, что проблему загрязнения можно решить путем разжижения. Опыт доказывает неверность этой теории.
So what we have learned from social scientists and economists like Elinor Ostrom, who are studying the phenomenon of management of the commons on a local scale, is that there are certain prerequisites that you can put into place that enable you to manage and access open space for the good of one and all. And these include a sense of shared responsibility, common norms that bind people together as a community. Conditional access: You can invite people in, but they have to be able to play by the rules. And of course, if you want people to play by the rules, you still need an effective system of monitoring and enforcement, for as we've discovered, you can trust, but you also need to verify.
Как мы узнали от социологов и экономистов, таких как Элинор Остром, которые изучают вопросы управления общим достоянием в частном масштабе, есть необходимость в определенных требованиях, которые можно применить и которые позволят управлять И иметь доступ к этим зонам на благо всех. Для этого необходимо чувство общей ответственности, общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое. Доступ в определенную зону разрешается тем, кто согласен соблюдать правила. Естественно, что даже если договоренность достигнута, без эффективной системы проверки не обойтись. Практика показала, что если и доверяешь, то все равно лучше лишний раз проверить.
What I'd also like to convey is that it is not all doom and gloom that we are seeing in the high seas. For a group of very dedicated individuals -- scientists, conservationists, photographers and states -- were able to actually change a tragic trajectory that was destroying fragile seascapes such as this coral garden that you see in front of you. That is, we're able to save it from a fate of deep-sea bottom trawling. And how did we do that? Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships and actually photographed the activities in process. But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed.
Я хочу при этом отметить, что положение в открытых морях все-таки не такое уж беспросветное. За это мы должны быть благодарны группе самоотверженных ученых, защитников природы, фотографов и государственных деятелей. Благодаря их усилиям такие хрупкие морские пейзажи, как коралловый сад, который вы сейчас видите на экране, были спасены от гибели и теперь восстанавливаются. Другими словами, этот коралловый сад был спасен от типичных последствий глубоководного траления. И как это нам удалось? Как я уже говорила, среди нас были фотографы, которые отправились в плавание вместе с моряками и сделали снимки всего процесса траления. В придачу, мы провели множество часов в кулуарах ООН, пытаясь привлечь внимание правительств разных стран к тому, что происходит в столь отдаленных краях нашего мира с этими морскими созданиями, о существовании которых некоторые из нас даже и не догадывались.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling. Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm. In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet. Sylvia's wish provides us with that leverage, that access to the heart of human beings, you might say, who have rarely seen places beyond their own toes, but are now hopefully going to become interested in the full life-cycle of creatures like these sea turtles, who indeed spend most of their time in the high seas.
Итак, после трехлетних стараний с 2003 по 2006 год нам все-таки удалось добиться введения законов, которые кардинально изменили весь процесс и порядки глубоководного траления. Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели. В 2009 году ООН оценила прогресс и определила, что более ста миллионов квадратных километров морского дна находятся под защитой. Это не означает, что мы нашли разрешение проблемы Или, хотя бы, что такой вид охраны всегда будет эффективен. Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. Лично я вижу повод надеяться на то, что общее здравое и бережное отношение к нашей восхитительной планете и дальше будет развиваться. Лекция Сильвии Эрл под названием <<Желание…>> обеспечит нас рычагами и возможностью затронуть сердца людей, у которых почти нет представления о местах, находящихся за пределами их собственного мира обитания. Но мы будем надеяться, что их заинтересуют жизненные циклы таких существ как морские черепахи, которые не смогут выжить без открытых морей.
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. It's also known as the spawning ground for eels from Northern European and Northern American rivers that are now so dwindling in numbers that they've actually stopped showing up in Stockholm, and five showed up in the U.K. just recently.
Сегодня мы отправимся с вами только в некоторые из этих уникальных мест, чтобы дать вам представление о том, насколько они все насыщенны богатствами и чудесами природы. Возьмем, например, Саргассово море, которое ограниченно не побережьями, а течениями, что окутывают его, обилием морских трав, которые буйно произрастают в этом море. В этом месте также плодятся североевропейские и североамериканские речные угри, количество которых настолько уменьшилось, что в Стокгольме они теперь вообще никогда не встречаются, а в Великобритании обнаружено пока только пять.
But the Sargasso Sea, the same way it aggregates sargassum weed, actually is pulling in the plastic from throughout the region. This picture doesn't exactly show the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food. The Sargasso Sea is also a wondrous place for the aggregation of these unique species that have developed to mimic the sargassum habitat. It also provides a special habitat for these flying fish to lay their eggs. But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction -- but the vast majority is beyond -- to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area.
Кроме морских трав, таким же способом отовсюду в Саргассово море попадают и горы скопившегося мусора. К моему сожалению, на этом снимке куски пластика не запечатлелись в таком изобилии, в каком я их видела, когда там была. но в феврале были представлены результаты исследования, согласно которым на каждый квадратный километр Саргассова моря приходятся 200 тысяч плавающих на поверхности кусков пластика. Это разрушает те условия, из-за которых животные растят своих отпрысков именно здесь, здесь они находят нужное им прикрытие и пищу. Для некоторых видов Саргассово море - незаменимое место, благодаря его уникальным условиям. В качестве примера, вот снимок летучих рыб, откладывающих яйца. Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей. Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,-- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций -- необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now: the Ross Sea in the Southern Ocean. It's actually a bay. It's considered high seas, because the continent has been put off limits to territorial claims. So anything in the water is treated as if it's the high seas. But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. The captain of a New Zealand vessel who was just down there is reporting a significant decline in the number of the Ross Sea killer whales, who are directly dependent on the Antarctic toothfish as their main source of food. So what we need to do is to stand up boldly, singly and together, to push governments, to push regional fisheries management organizations, to declare our right to declare certain areas off-limits to high seas fishing, so that the freedom to fish no longer means the freedom to fish anywhere and anytime.
А теперь мы переместимся в место, где холоднее, в море Росса, расположенном в Южном океане. На самом деле, это залив, а считается частью открытых морей, потому что не может никому принадлежать. Так что все связанные с ним водоемы рассматриваются как открытые моря. Море Росса особенно важно тем, что большая часть его покрыта паковым льдом, который тает весною и летом, и тем самым обеспечивает огромным количеством планктона и криля прибрежную экосистему, которая до недавних пор была практически целинной. К великому несчастью, региональный комитет, отвечающий за охрану запасов рыбы и прочих богатств бассейна, все чаще и чаще идет на уступки рыбным компаниям. Недавно он одобрил постановление по расширению границ территорий, где разрешается ловля клыкача. Один новозеландский капитан, который недавно побывал в тех краях, докладывает, что количество китов-касаток в море Росса значительно уменьшилось. А ведь они как раз в основном питаются клыкачом. Мы просто обязаны объединиться и громко, четко, в один голос заявить о всей серьезности наших намерений и добиваться от властей, региональных комитетов и предприятий рыбной ловли выполнений наших требований. Мы имеем полное право объявить запреты. Если есть свобода ловить рыбу, то это не значит, что этим можно заниматься где угодно.
Coming closer to here, the Costa Rica Dome is a recently discovered area -- potentially year-round habitat for blue whales. There's enough food there to last them the summer and the winter long. But what's unusual about the Costa Rica Dome is, in fact, it's not a permanent place. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. So, in fact, it's not permanently in the high seas. It's not permanently in the exclusive economic zones of these five Central American countries, but it moves with the season. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it. We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
Продвигаясь все ближе к нашему местонахождению, перед нами появляется недавно обнаруженный Купол Коста Рика, где голубые киты вполне могут обитать круглый год. Там им есть чем питаться все лето и всю зиму. Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения. Это такое океанографическое явление, купол физически перемещается со сменой сезонов. То есть, фактически, он не всегда находится в открытом море. Он не всегда находится в одной из эксклюзивных экономических зон пяти ближних Центральноамериканских стран. В итоге, нам действительно труднее охранять сам Купол Коста Рика, но главное, что нам от этого становится тяжелее защищать самих его обитателей. Мы можем утилизировать те технологии, которые используют рыболовные суда, чтобы разузнать, где находятся какие виды рыбы. Этим методом мы сможем определить, когда и какие зоны следует держать закрытыми. В некоторых случаях, может быть, и круглый год.
Getting closer to shore, where we are, this was in fact taken in the Galapagos. Many species are headed through this region, which is why there's been so much attention put into conservation of the Eastern Tropical Pacific Seascape. This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. That is, it provides a wonderful example of where you can go with a real regional initiative. It's protecting five World Heritage sites. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present. So a place like the Costa Rica Dome could not technically qualify the time it's in the high seas. So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention. But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. These happen to go down to a vast South Pacific Gyre, where they spend most of their time and often end up getting hooked like this, or as bycatch.
Приближаемся ближе к суше, к Соединенным Штатам Кстати, этот снимок был сделан на Галапагосских островах. Много разных видов морских организмов проплывают через эту часть океана. От того и такое количество разговоров о защите морских пейзажей в восточных тропиках Тихого океана. Международное общество сохранения природы при поддержке целого ряда разнообразных партнеров и федеральных структур, взяло на себя инициативу по развитию интегрированного управления этого региона. Это прекрасный пример того, чего может достичь реальная реформа на региональном уровне. Она защищает целых пять объектов Всемирного природного наследия. Но, в то же время, Конвенция по Всемирному природному наследию не считает нужным охранять участки, находящиеся вне юрисдикций государств. Пока что. То есть, когда Купол Коста Рика находится в открытом море, он не будет находиться под охраной. Мы предлагаем два варианта. Или в Конвенцию по Всемирному Природному наследию вносятся поправки, обеспечивающие универсальную защиту этих зон, или конвенция переименовывается на Полувсемирную. Нам также известно, что такие животные, как морские черепахи не обитают в восточных тропических частях Тихого океана постоянно. Эти черепахи также перемещаются в просторную Южную тихоокеанскую спираль, где они проводят большую часть времени. Там они часто именно вот так вот запутываются в сетях или становятся частью прилова.
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up. We need to work locally, but we also need to work ocean-basin-wide. We have the tools and technologies now to enable us to take a broader ocean-basin-wide initiative. We've heard about the Tagging of Pacific Predators project, one of the 17 Census of Marine Life projects. It's provided us data like this, of tiny, little sooty shearwaters that make the entire ocean basin their home. They fly 65,000 kilometers in less than a year. So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life. And its culminating year that's going to be launched in October. So stay tuned for further information. What I find so exciting is that the Census of Marine Life has looked at more than the tagging of pacific predators; it's also looked in the really unexplored mid-water column, where creatures like this flying sea cucumber have been found. And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. We have the support of governments now behind us. We've been revealing this information through technical workshops. And the exciting thing is that we do have sufficient information to move ahead to protect some of these significant hope spots, hotspots. At the same time we're saying, "Yes, we need more. We need to move forward."
Я считаю, что нам надо увеличить масштабы нашей работы. Нам следует вести деятельность не только на отдельных участках, но и в целых бассейнах морей и океанов. Мы теперь оснащены так, что инициативы по защите этих бассейнов целиком нам под силу. Мы слышали о программе по маркировке тихоокеанских хищников, один из 17 проектов связанных с Переписью морской жизни. Она предоставила нам данные, например, о серых буревестниках, которые летают над всем океаном. Они в состоянии пролететь 65 тысяч км меньше чем за год. Так что та информация, которая достается нам в результате этих проектов, - просто клад. Кульминационный год Переписи начнется в октябре. Так что продолжение следует. Лично меня больше всего радует, как Перепись морской жизни не ограничивается одной маркировкой, но также включает в себя изучение разноглубинных пространств, которые ранее не исследовались. Там были обнаружены такие существа, как летающий морской огурец. К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни и множеством ученых, работающих в этой сфере. Сообща, мы смогли лучше объяснять высокопоставленным политическим деятелям, чем эти данные важны для них самих. У нас теперь есть государственная поддержка. Мы делимся нашей информацией с помощью технических симпозиумов. Самое радостное в этом всем то, что у нас есть достаточно информации, чтобы шагать дальше и защитить некоторые из этих крупных и важных океанских участков: <<горячих точек>>. В то же время, мы заявляем <<Этого не достаточно. Мы должны двигаться дальше>>
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. I wanted to be an astronaut, so I've constantly followed what are the tools available to monitor Earth from outer space -- and that we have incredible tools like we've been learning about, in terms of being able to follow tagged species throughout their life-cycles in the open ocean. We can also tag and track fishing vessels. Many already have transponders on board that allow us to find out where they are and even what they're doing. But not all the vessels have those to date. It does not take too much rocket science to actually try to create new laws to mandate, if you're going to have the privilege of accessing our high seas resources, we need to know -- someone needs to know -- where you are and what you're doing.
Но многие из вас спрашивают, что если нам и удастся установить этот новый вид управления в открытых морях, то как мы будем приводить новый закон в действие? Здесь вступает в роль космическая наука – предмет моей страсти страсти номер два после океанографии. Я мечтала быть астронавтом и всегда следила за развитием технологий мониторинга Земли из космоса особенно за теми средствами, которые позволяют следить за жизненными циклами маркированных животных, с которыми мы с вами успели уже немного ознакомиться. Мы сможем следить за действиями маркированных рыболовных судов. На многих судах уже установлены транспондеры, благодаря которым можно вычислить их местонахождение и даже чем именно они заняты Но нужно, чтобы такие устройства были установлены не на многих, а на всех суднах. Ведь нет ничего затейливого в создании новых законов о наблюдении. Если дается разрешение на выход в открытое море, то нам нужен отчет, обязательно кто-то должен собирать отчеты о том, куда эти суда направляются и чем они там занимаются.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. We can stop the collision course of 50 percent of the planet with the high seas. But we need to think broad-scale. We need to think globally. We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management. And third is that we need to look at ocean-basin-wide management. Our species are ocean-basin-wide. Many of the deep-sea communities have genetic distribution that goes ocean-basin-wide. We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. And in order to do that, you also need ocean-basin management regimes. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии. Мы вполне можем предотвратить бедствие в открытых морях, которые составляют 50% нашей планеты. Но для этого требуется мыслить глобально. Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. Но стоит не забывать мыслить и на местном уровне это то, во что Сильвия так верит и на что возлагает большие надежды. Важно распространять вынесенную отсюда информацию среди населения мира и дать им понять, насколько важно их участие в дальнейшем принятии решений. И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении океанских бассейнов, так как живность в них обитает везде. У некоторых видов глубоководных животных генетическое распределение такое, что какие-нибудь дефекты могут повлиять на живность, обитающую в совсем другой части бассейна. Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им. Для этого и нужны серьезные перемены в управлении. То есть, у нас уже есть региональное управление со своей собственной экономической зоной. Эту существующую структуру мы должны расширить и она станет сравнимой с той, что в Южном море две зоны, отведенные для ловли рыбы двойными крюками, и охрана, следящая за порядком.
So with that, I would just like to sincerely thank and honor Sylvia Earle for her wish, for it is helping us to put a face on the high seas and the deep seas beyond national jurisdiction. It's helping to bring an incredible group of talented people together to really try to solve and penetrate these problems that have created our obstacles to management and rational use of this area that was once so far away and remote.
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим. Благодаря ее выступлению, мы теперь можем собрать группу из талантливейших людей, которые постараются вместе разобраться в проблемах, препятствующих трезвому и разумному управлению этих регионов, которые раньше казались столь отдаленными и малозначительными.
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
Я как гид дала вам иное представление об открытых морях, а именно: то, что это часть нашего общего дома, нашей планеты и что нам нужно работать вместе, чтобы в будущем у нас были жизнеспособные океаны.
Thank you.
Благодарю за внимание.
(Applause)
(аплодисменты)