Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. It's a place of myth and legend. It's a place marked on ancient maps as "here be monsters." It is a place where each new voyage of exploration brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange that our forefathers would have considered them monstrous indeed. Instead, they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep.
Astăzi o să va iau într-o călătorie în locuri atât de adânci, atât de întunecate, atât de neexplorate încât ştim despre ele mai puţin decât despre faţa intunecată a Lunii. Sunt locuri de mit şi legendă. Sunt locuri marcate pe hărţile antice cu "Aici sunt monştri". Sunt locuri de unde fiecare nouă călătorie de explorare aduce noi descoperiri de creaturi atât de minunate şi ciudate încât strămoşii noştri le-ar fi considerat chiar monştri. Pe mine, în schimb, mă umplu doar de invidie că acel coleg al meu de la IUCN a putut să meargă în expediţia din munţii marini din sudul Madagascarului să fotografieze şi să vadă cu ochii lui aceste minunate creaturi ale adâncului.
We are talking about the high seas. The "high seas" is a legal term, but in fact, it covers 50 percent of the planet. With an average depth of the oceans of 4,000 meters, in fact, the high seas covers and provides nearly 90 percent of the habitat for life on this Earth. It is, in theory, the global commons, belonging to us all. But in reality, it is managed by and for those who have the resources to go out and exploit it. So today I'm going to take you on a voyage to cast light on some of the outdated myths and legends and assumptions that have kept us as the true stakeholders in the high seas in the dark. We're going to voyage to some of these special places that we've been discovering in the past few years to show why we really need to care. And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect.
Vorbim despre marea liberă. Marea liberă este un termen juridic, dar, de fapt, acoperă 50 la sută din planetă. Având o adâncime medie a oceanelor de 4.000 metri, marea liberă acoperă, de fapt, şi asigură aproape 90 la sută din habitatul de pe Pământ. Este, în teorie, avutul global comun care ne aparţine tuturor. Dar, în realitate, el este administrat de către şi pentru cei care au resursele pentru a merge sa-l exploateze. Aşa că azi o să vă duc într-o expediţie care să desluşească din miturile, legendele şi teoriile învechite care ne-au ţinut în intuneric pe noi, adevăraţii factori interesaţi de marea liberă. Vom călători în câteva din aceste locuri speciale pe care le-am descoperit în ultimii ani pentru a vă arăta de ce chiar trebuie să ne pese. Iar în final vom încerca să avansăm o nouă perspectivă asupra guvernanţei mării libere care are la bază conservarea întregului bazin oceanic. dar se încadrează în normele globale de precauţie şi respect.
So here is a picture of the high seas as seen from above -- that area in the darker blue. To me, as an international lawyer, this scared me far more than any of the creatures or the monsters we may have seen, for it belies the notion that you can actually protect the ocean, the global ocean, that provides us all with carbon storage, with heat storage, with oxygen, if you can only protect 36 percent. This is indeed the true heart of the planet. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws -- for example, shipping -- provide more protection to the areas closest to shore. For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. As a result, we have garbage patches the size of twice-Texas. It's unbelievable. We used to think the solution to pollution was dilution, but that has proved to be no longer the case.
Deci iată o imagine a mării libere văzută de sus - zona aceea de un albastru mai închis. Pe mine ca apărătoare a dreptului internaţional aceasta m-a speriat mult mai mult decât oricare din creaturile sau monştrii marini pe care i-aş fi putut vedea pentru ca dezminte ideea ca poţi, de fapt, să protejezi oceanul, oceanul planetar care ne asigură tuturor depozitul de carbon, depozitul de căldură, oxigenul, dacă ajungi să protejezi doar 36 la sută din el. Aceasta este cu siguranţă adevărata inimă a planetei. Între problemele cu care ne confruntăm se află legile internaţionale în vigoare - de exemplu legislaţia referitoare la transport - asigură mai multă protecţie zonelor mai apropiate de ţărm. De exemplu referitor la aruncarea gunoiului, ceva ce ai crede ca doar dispare, dar legile care reglementează evacuarea gunoiului de pe vase de fapt pierd din stricteţe pe măsura îndepărtării de ţărm. Ca rezultat, avem suprafeţe acoperite cu gunoaie de două ori mai mari decât Texas. Este incredibil. Credeam că soluţia poluării este diluarea, dar s-a dovedit că nu mai este aşa.
So what we have learned from social scientists and economists like Elinor Ostrom, who are studying the phenomenon of management of the commons on a local scale, is that there are certain prerequisites that you can put into place that enable you to manage and access open space for the good of one and all. And these include a sense of shared responsibility, common norms that bind people together as a community. Conditional access: You can invite people in, but they have to be able to play by the rules. And of course, if you want people to play by the rules, you still need an effective system of monitoring and enforcement, for as we've discovered, you can trust, but you also need to verify.
Astfel, ce am aflat de la sociologi şi economişti ca Elinor Ostrom, care studiază fenomenul gestionării proprietăţii publice la scară locală, este că există anumite condiţii necesare pe care le poţi implementa şi care îţi dau posibilitatea de a gestiona şi accesa spaţiul liber spre binele propriu şi al tuturor. Printre acestea se află un simţ al răspunderii împărtăşite, norme comune care îi unesc pe oameni într-o comunitate. Acces condiţionat: poţi invita oamenii să intre cu condiţia să respecte regulile. Şi, bineînţeles, dacă vrei ca oamenii să respecte regulile, îţi mai trebuie un sistem eficace de monitorizare şi aplicare întrucât, aşa cum am descoperit, poţi să te încrezi dar trebuie să şi verifici.
What I'd also like to convey is that it is not all doom and gloom that we are seeing in the high seas. For a group of very dedicated individuals -- scientists, conservationists, photographers and states -- were able to actually change a tragic trajectory that was destroying fragile seascapes such as this coral garden that you see in front of you. That is, we're able to save it from a fate of deep-sea bottom trawling. And how did we do that? Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships and actually photographed the activities in process. But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed.
Aş mai vrea să vă mai spun că nu vedem doar dezastre şi prăpăd pe marea liberă. Pentru că un grup de oameni foarte inimoşi - oameni de ştiinţă, activişti în conservare fotografi şi chiar state -- au reuşit să modifice o traiectorie tragică ce distrugea fragilele peisaje marine cum ar fi gradina de corali pe care o vedeţi. Adica am reuşit să o salvăm de la distrugerea prin dragarea fundului mării în zonele adânci. Şi cum am făcut asta? Păi, cum ziceam, am avut un grup de fotografi care au mers acolo pe vase şi au fotografiat activităţile care se desfăşurau. Dar am petrecut şi multe ore la subsolul reşedinței Naţiunilor Unite, încercând să colaborăm cu guvernele făcându-le să înţeleagă ce se petrecea atât de departe de uscat încât puţini dintre noi şi-ar fi imaginat măcar că există asemenea creaturi.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling. Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm. In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet. Sylvia's wish provides us with that leverage, that access to the heart of human beings, you might say, who have rarely seen places beyond their own toes, but are now hopefully going to become interested in the full life-cycle of creatures like these sea turtles, who indeed spend most of their time in the high seas.
Astfel, în interval de trei ani, din 2003 până în 2006, am reuşit să introducem o normă care a schimbat efectiv modul în care pescarii efectuează dragarea fundului mării la adâncime. În loc să se meargă oriunde şi să se acţioneze aleatoriu. am creat un regim care necesită evaluarea anterioară a obiectivului şi obligă la prevenirea unor distrugeri semnificative. În 2009, când Naţiunile Unite au analizat progresul proiectului, au constatat că aproape 100 milioane de km pătraţi de fund de mare au fost protejaţi. Aceasta nu înseamnă că este soluţia finală. sau că chiar asigură protecţie permanentă, dar înseamnă că un grup de persoane pot forma o comunitate care să dea formă modului în care este administrată marea liberă pentru a crea un nou regim. Aşa că sunt optimistă în privinţa şanselor de a crea o perspectivă cu adevărat albastră pentru această planetă frumoasă. Dorinţa Sylviei ne dă mijloacele, acea cale de acces spre inimile oamenilor, se poate spune, care rareori au văzut mai departe de lungul nasului dar care acum sperăm că vor fi interesaţi de întreg ciclul de viaţă al unor fiinţe ca ţestoasele marine care îşi petrec cea mai mare parte din viaţă în marea liberă.
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. It's also known as the spawning ground for eels from Northern European and Northern American rivers that are now so dwindling in numbers that they've actually stopped showing up in Stockholm, and five showed up in the U.K. just recently.
Astăzi vom călători doar în câteva din aceste zone speciale doar pentru a vă face o idee despre gustul bogăţiilor şi minunilor pe care le conţin. Marea Sargaselor, de exemplu, nu este o mare mărginită de ţărmuri ci de curenţi oceanici care conţin şi înfăşoară bogăţia de sargassum care creşte şi se adună acolo. Este cunoscută şi ca locul de depunere a icrelor pentru ţiparii din râurile nord europene şi nord americane acum în număr atât de mic încât nu mai pot fi văzuţi la Stockholm. Iar în Marea Britanie s-au văzut recent cinci.
But the Sargasso Sea, the same way it aggregates sargassum weed, actually is pulling in the plastic from throughout the region. This picture doesn't exactly show the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food. The Sargasso Sea is also a wondrous place for the aggregation of these unique species that have developed to mimic the sargassum habitat. It also provides a special habitat for these flying fish to lay their eggs. But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction -- but the vast majority is beyond -- to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area.
Dar Marea Sargaselor la fel cum adună alge sargassum, adună de fapt şi deşeuri de plastic din toată zona. Această imagine nu arată exact toate reziduurile de plastic pe care aş vrea să vi le arăt, pentru că nu eu am fost acolo. Dar s-a făcut un studiu care a apărut în februarie arătând că există 200.000 de reziduuri de plastic pe kilometru pătrat plutind la suprafaţa Mării Sargaselor şi care afectează habitatul pentru multe specii în perioadele de tinereţe care vin în Marea Sargaselor pentru protecţie şi hrană. Marea Sargaselor este şi un loc minunat pentru agregarea acestor specii unice care s-au dezvoltat imitând habitatul sargaselor. Asigură, de asemenea, un habitat special pentru ca aceşti peşti zburători să-şi depună icrele. Dar ce aş vrea să se înţeleagă din această imagine este că avem cu adevărat şansa de a lansa o iniţiativă globală pentru protecţie. Astfel guvernul Bermudei a recunoscut nevoia şi răspunderea sa de a avea o parte din Marea Sargaselor sub jurisdicţia sa naţională -- dar marea majoritate a mării se află dincolo de aceasta -- pentru a ajuta la iniţierea unei mişcări care să realizeze protecţia acestei zone vitale.
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now: the Ross Sea in the Southern Ocean. It's actually a bay. It's considered high seas, because the continent has been put off limits to territorial claims. So anything in the water is treated as if it's the high seas. But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. The captain of a New Zealand vessel who was just down there is reporting a significant decline in the number of the Ross Sea killer whales, who are directly dependent on the Antarctic toothfish as their main source of food. So what we need to do is to stand up boldly, singly and together, to push governments, to push regional fisheries management organizations, to declare our right to declare certain areas off-limits to high seas fishing, so that the freedom to fish no longer means the freedom to fish anywhere and anytime.
Trecând la un loc puţin mai răcoros acum, Marea Ross din Oceanul Sudic. Este de fapt un golf Este considerată mare liberă deoarece continentul a fost exclus de la revendicări teritoriale astfel că tot ce se află în apă este considerat ca fiind mare liberă. Dar ceea ce conferă importanţă Mării Ross este extinsa banchiză care primăvara şi vara aduce o bogăţie de fitoplancton şi mini creveţi care susţine ceea ce, pană recent, constituia un ecosistem de ţărm practic virgin. Dar, din păcate, CAMLAR, comisia regională care răspunde de conservarea şi administrarea rezervelor piscicole şi a altor resurse biologice marine începe să cedeze în faţa intereselor pescuitului şi a autorizat extinerea pescăriilor de merluză în regiune. Căpitanul unui vas din Noua Zeelandă care a fost chiar acolo raportează un declin semnificativ al numărului de balene ucigaşe din Marea Ross, care depind direct de merluza antarctică ca sursă principală de hrană. Aşa că trebuie să luăm poziţie separat şi împreună să determinăm guvernele să împingă organizaţiile de administrare a pescăriilor să recunoască dreptul nostru de a declara unele zone interzise pentru pescuit în marea liberă, astfel ca libertatea de a pescui să nu mai însemne libertatea de a pescui oriunde şi oricând.
Coming closer to here, the Costa Rica Dome is a recently discovered area -- potentially year-round habitat for blue whales. There's enough food there to last them the summer and the winter long. But what's unusual about the Costa Rica Dome is, in fact, it's not a permanent place. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. So, in fact, it's not permanently in the high seas. It's not permanently in the exclusive economic zones of these five Central American countries, but it moves with the season. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it. We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
Venind mai aproape, platforma continentală Costa Rica este o zonă recent descoperită - potenţial habitat al balenelor albastre pe tot parcursul anului. Are destulă hrană să le ajungă toată vara şi toată iarna. Dar ce este neobișnuit la platforma continentală Costa Rica este că, de fapt, nu e un loc permanent. Este un fenomen oceanografic care se deplasează în spaţiu şi timp după anotimpuri Astfel că, de fapt, nu se află mereu în marea liberă. Nu este permanent în zonele economice exclusive ale acestor cinci ţări din America Centrală, ci se deplasează după anotimp. Astfel, creează o provocare în a fi protejat, dar şi în privinţa speciilor care se deplasează odată cu ea. Putem folosi aceleaşi tenologii pe care le folosesc pescarii pentru a identifica locul în care se află speciile şi a închide zona când este cel mai vulnerabilă ceea ce poate fi, în unele cazuri, pe tot parcursul anului.
Getting closer to shore, where we are, this was in fact taken in the Galapagos. Many species are headed through this region, which is why there's been so much attention put into conservation of the Eastern Tropical Pacific Seascape. This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. That is, it provides a wonderful example of where you can go with a real regional initiative. It's protecting five World Heritage sites. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present. So a place like the Costa Rica Dome could not technically qualify the time it's in the high seas. So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention. But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. These happen to go down to a vast South Pacific Gyre, where they spend most of their time and often end up getting hooked like this, or as bycatch.
Apropiindu-ne de ţărm, unde ne aflăm, aceasta a fost de fapt luată în Galapagos. Multe specii trec prin această regiune, de unde şi atenţia mare acordată conservării peisajului marin din Pacificul Tropical de Est. Aceasta este iniţiativa coordonată de Conservation International împreună cu o varietate de parteneri şi guverne de a încerca să se aducă regimul de gestionare integrată pe toată zona. Un exemplu minunat care arată unde poţi să ajungi cu o iniţiativă regională reală. Aceasta asigură protecţia a cinci locuri de patrimoniu ale lumii. Din păcate, Convenţia Patrimoniului Mondial nu recunoaşte nevoia de a proteja zone din afara jurisdicţiei naţionale în prezent. Astfel, un loc ca Platforma Continentală Costa Rica nu ar putea specifica tehnic durata în care se află în mare liberă Astfel, ceea ce am sugerat este că fie trebuie să modificăm Convenţia Patrimoniului Mondial, ca să poată adopta şi stimula protecţia acestor locuri de patrimoniu mondial fie să ii schimbăm denumirea şi să îi spunem Convenţia Patrimoniului Semimondial. Dar mai ştim că specii ca aceste ţestoase marine nu rămân permanent în arialul Pacificului Tropical de Est. Ele coboară într-un vast tur al Pacificului de Sud, unde îşi petrec majoritatea timpului şi deseori sfârşesc prin a se agăţa astfel, sau ca pradă suplimentară.
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up. We need to work locally, but we also need to work ocean-basin-wide. We have the tools and technologies now to enable us to take a broader ocean-basin-wide initiative. We've heard about the Tagging of Pacific Predators project, one of the 17 Census of Marine Life projects. It's provided us data like this, of tiny, little sooty shearwaters that make the entire ocean basin their home. They fly 65,000 kilometers in less than a year. So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life. And its culminating year that's going to be launched in October. So stay tuned for further information. What I find so exciting is that the Census of Marine Life has looked at more than the tagging of pacific predators; it's also looked in the really unexplored mid-water column, where creatures like this flying sea cucumber have been found. And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. We have the support of governments now behind us. We've been revealing this information through technical workshops. And the exciting thing is that we do have sufficient information to move ahead to protect some of these significant hope spots, hotspots. At the same time we're saying, "Yes, we need more. We need to move forward."
Deci ce aş vrea să sugerez este că trebuie să extrapolăm. Trebuie să lucrăm la scară locală, dar şi la scara bazinului oceanic. Acum avem instrumentele şi tehnologiile care ne permit să abordăm o iniţiativă care să acopere bazinul oceanic. Am auzit despre proiectul Identificarea Prădătorilor din Pacific, unul din cele 17 proiecte de Recensământ al Vieţuitoarelor Marine. Acesta ne-a furnizat date ca acestea, despre minusculii petreli cenuşii care fac din întregul bazin oceanic casa lor. Parcurg în zbor 65.000 km în mai puţin de un an. Astfel avem instrumentele şi comorile de la Recensământul vieţuitoarelor marine şi anul său de vârf care va fi lansat în octombrie. Aşa că rămâneţi pe recepţie pentru alte informaţii. Ce mi se pare atât de stimulativ este că Recensământul vieţuitoarelor marine a urmărit mai mult decât să identifice prădătorii din Pacific, analizând şi coloana medie a apei, cu totul neexplorată, unde s-au găsit creaturi ca acest castravete de mare zburător. Şi, din fericire, am reuşit, ca IUCN (Uniunea Internaţională pentru Conservarea Naturii) să facem echipă cu Recensământul Vieţuitoarelor Marine şi cu mulţi dintre cercetătorii de la ei pentru a încerca să interpretăm marea parte a acestor informaţii pentru politicieni. Acum ne bucurăm de susţinerea guvernelor. Am diseminat aceste informaţii în ateliere tehnice. Iar ce e grozav e că avem destule informaţii pentru a trece la protejarea unora dintre aceste puncte semnificative de speranţă, puncte fierbinţi. În acelaşi timp spunem: "Da, avem nevoie de mai mult. Trebuie să avansăm."
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. I wanted to be an astronaut, so I've constantly followed what are the tools available to monitor Earth from outer space -- and that we have incredible tools like we've been learning about, in terms of being able to follow tagged species throughout their life-cycles in the open ocean. We can also tag and track fishing vessels. Many already have transponders on board that allow us to find out where they are and even what they're doing. But not all the vessels have those to date. It does not take too much rocket science to actually try to create new laws to mandate, if you're going to have the privilege of accessing our high seas resources, we need to know -- someone needs to know -- where you are and what you're doing.
Dar mulţi dintre dvs. aţi spus: Daca obţineţi protejarea acestor zone marine sau un regim rezonabil pentru managementul pescăriilor în marea liberă din zonă, cum o sa-l aplicaţi? Ceea ce mă aduce la a doua pasiune a mea, după oceanografie, şi anume tehnologia spaţială. Am vrut să ma fac astronaut, aşa că am urmărit constant ce instrumente există pentru monitorizarea Pământului din spaţiu -- şi am aflat că avem instrumente incredibile, cu care putem urmări speciile identificate pe toată durata lor de viaţă în ocean deschis. Putem să identificăm şi să urmărim şi nave de pescuit. Multe au deja transpondere la bord care ne permit să aflăm unde se află şi chiar ce fac. Dar nu toate vasele sunt astfel dotate în prezent. Nu e nevoie de multă ştiinţă aerospaţială pentru a încerca efectiv să creezi noi legi de atribuire de teritorii. Dacă veţi avea privilegiul de a accesa resursele din marea noastră liberă trebuie să stim -- cineva trebuie să stie -- unde vă aflaţi şi ce faceţi.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. We can stop the collision course of 50 percent of the planet with the high seas. But we need to think broad-scale. We need to think globally. We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management. And third is that we need to look at ocean-basin-wide management. Our species are ocean-basin-wide. Many of the deep-sea communities have genetic distribution that goes ocean-basin-wide. We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. And in order to do that, you also need ocean-basin management regimes. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
Ajung, astfel, la mesajul principal cu care aş vrea să rămâneţi, care este că putem evita o tragedie a avutului comun. Putem opri cursa spre coliziune a 50 la sută din planetă cu marea liberă. Dar trebuie să gândim la scară mare. Trebuie să gândim global. Trebuie să schimbăm modul concret în care procedăm cu gestionarea acestor resurse. Trebuie să adoptăm noua paradigmă de prudenţă şi respect. În acelaşi timp, trebuie să gândim la scară locală, la bucuria şi minunea ideii de puncte de speranţă a Sylviei este că putem să punem reflectorul pe multe dintre aceste locuri anterior necunoscute şi să aducem oamenii la masa discuţiilor - dacă doriţi - să-i facem să simtă în mod real că fac parte din această comunitate care are un interes adevărat în gestionarea lor viitoare. Şi în al treilea rând trebuie să ne uităm la gestionarea la nivelul oceanului planetar. Speciile noastre se regăsesc în întreg bazinul oceanic Multe din comunităţile de adâncime au o distribuţie genetică care se întinde în tot bazinul oceanic. Trebuie să înţelegem, dar trebuie să şi începem să gestionăm şi să protejăm. Şi, pentru a face aceasta, este nevoie şi de regimuri de gestionare la nivelul bazinului oceanic. Adică avem regimuri de gestionare regională în cadrul zonei economice exclusive dar trebuie să le extindem, trebuie să le construim capacitatea astfel ca să fie ca Oceanul de Sud, unde au organizaţia cu obiectiv dublu, pescării şi conservare.
So with that, I would just like to sincerely thank and honor Sylvia Earle for her wish, for it is helping us to put a face on the high seas and the deep seas beyond national jurisdiction. It's helping to bring an incredible group of talented people together to really try to solve and penetrate these problems that have created our obstacles to management and rational use of this area that was once so far away and remote.
Cu aceasta aş dori să-i aduc sincere mulţumiri şi să o aplaud pe Sylvia Earle pentru visul ei, care ne ajută să vizualizăm marea liberă şi marea de adâncime dincolo de jurisdicţiile naţionale. Ne ajută să reunim un grup incredibil de oameni talentaţi pentru a încerca să rezolvăm şi să pătrundem aceste probleme care ne-au creat obstacole în gestionarea şi exploatarea raţională a acestei zone cândva atât de îndepărtată.
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
Astfel, cu acest tur, sper că v-am dat o nouă perspectivă asupra mării libere, perspectivă în care ea este şi casa noastră şi asupra nevoii de a colabora pentru a face din ea un ocean sustenabil cu viitor pentru noi toţi.
Thank you.
Mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)