Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. It's a place of myth and legend. It's a place marked on ancient maps as "here be monsters." It is a place where each new voyage of exploration brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange that our forefathers would have considered them monstrous indeed. Instead, they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep.
Hoje vou levar-vos numa viagem a um lugar tão profundo, tão escuro, tão inexplorado, menos conhecido do que o que conhecemos sobre o lado escuro da lua. É um lugar de mitos e lendas. Um lugar marcado em mapas antigos com "aqui há monstros." Um lugar em que cada nova viagem de exploração traz novas descobertas de criaturas tão assombrosas e estranhas que os nossos antepassados as teriam considerado monstros. Em vez disso, fico verde de inveja por o meu colega da IUCN ter ido nesta viagem ao sul das montanhas marinhas de Madagáscar para tirar fotografias e ver estas assombrosas criaturas dos abismos.
We are talking about the high seas. The "high seas" is a legal term, but in fact, it covers 50 percent of the planet. With an average depth of the oceans of 4,000 meters, in fact, the high seas covers and provides nearly 90 percent of the habitat for life on this Earth. It is, in theory, the global commons, belonging to us all. But in reality, it is managed by and for those who have the resources to go out and exploit it. So today I'm going to take you on a voyage to cast light on some of the outdated myths and legends and assumptions that have kept us as the true stakeholders in the high seas in the dark. We're going to voyage to some of these special places that we've been discovering in the past few years to show why we really need to care. And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect.
Estamos a falar das águas internacionais. Águas internacionais é um termo legal, mas, de facto, cobrem 50% do planeta. Com uma profundidade média do oceano de 4000 metros as águas internacionais cobrem e sustêm aproximadamente 90% do habitat da vida nesta Terra. Trata-se, em teoria, do bem comum global, que pertence a todos nós. Mas, na realidade, este espaço é gerido por aqueles que têm os recursos para ir até lá e explorá-lo. Por isso, hoje vou levá-los numa viagem para lançar luz sobre alguns dos mitos e lendas e suposições obsoletas que nos mantiveram no escuro, nós que somos a parte interessada nas águas internacionais. Vamos viajar até alguns destes lugares especiais que temos vindo a descobrir nos últimos anos para mostrar porque devemos preocupar-nos. E depois, finalmente, vamos tentar desenvolver e introduzir uma nova perspetiva da administração de águas internacionais que esteja enraizada na conservação à escala da bacia oceânica, mas enquadrada num contexto de normas globais de precaução e respeito.
So here is a picture of the high seas as seen from above -- that area in the darker blue. To me, as an international lawyer, this scared me far more than any of the creatures or the monsters we may have seen, for it belies the notion that you can actually protect the ocean, the global ocean, that provides us all with carbon storage, with heat storage, with oxygen, if you can only protect 36 percent. This is indeed the true heart of the planet. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws -- for example, shipping -- provide more protection to the areas closest to shore. For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. As a result, we have garbage patches the size of twice-Texas. It's unbelievable. We used to think the solution to pollution was dilution, but that has proved to be no longer the case.
Esta é uma foto das águas internacionais, em vista aérea — aquela área em azul mais escuro. Para mim, como advogada internacional, isto assusta-me muito mais do que as criaturas ou monstros que pudéssemos ver, porque contraria a noção de que podemos proteger o oceano, o oceano global, que nos proporciona a todos um armazenamento de carbono, um armazenamento de calor, de oxigénio, se só pudermos proteger 36%. Isto é o verdadeiro coração do planeta. Temos de enfrentar o problema de as leis internacionais — por exemplo, nos transportes marítimos — garantirem mais proteção às áreas mais próximas da costa. Por exemplo, o despejo de lixo. Poderíamos pensar que o lixo desaparece mas as leis que regulam as descargas de lixo dos navios tornam-se mais fracas quanto mais longe se estiver da costa. O resultado é que temos manchas de lixo com o dobro do tamanho do Texas. É inacreditável. Costumávamos pensar que a solução para a poluição era a diluição, mas provou-se que já não era assim.
So what we have learned from social scientists and economists like Elinor Ostrom, who are studying the phenomenon of management of the commons on a local scale, is that there are certain prerequisites that you can put into place that enable you to manage and access open space for the good of one and all. And these include a sense of shared responsibility, common norms that bind people together as a community. Conditional access: You can invite people in, but they have to be able to play by the rules. And of course, if you want people to play by the rules, you still need an effective system of monitoring and enforcement, for as we've discovered, you can trust, but you also need to verify.
Aprendemos com os sociólogos e com os economistas, como Elinor Ostrom, que estão a estudar o fenómeno da gestão dos bens comuns numa escala local, que há certos pré-requisitos que podemos colocar em prática para nos permitir gerir e aceder ao espaço aberto para o bem de cada um e de todos. Isto inclui um sentido de responsabilidade partilhada, normas comuns que unam as pessoas enquanto comunidade. Acesso condicionado: podemos convidar as pessoas a juntar-se, mas elas têm de ser capazes de cumprir as regras. E claro, se queremos que as pessoas cumpram as regras, iremos precisar de um sistema eficaz de acompanhamento e aplicação da lei, porque podemos confiar, mas também precisamos de fiscalizar.
What I'd also like to convey is that it is not all doom and gloom that we are seeing in the high seas. For a group of very dedicated individuals -- scientists, conservationists, photographers and states -- were able to actually change a tragic trajectory that was destroying fragile seascapes such as this coral garden that you see in front of you. That is, we're able to save it from a fate of deep-sea bottom trawling. And how did we do that? Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships and actually photographed the activities in process. But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed.
Também gostaria de transmitir que nem tudo são desgraças no que estamos a ver no alto mar. Um grupo de indivíduos muito dedicados — cientistas, conservacionistas, fotógrafos — e de Estados conseguiram mudar uma trajetória trágica que estava a destruir paisagens marinhas frágeis, como este jardim de coral que veem à vossa frente. Ou seja, fomos capazes de o salvar de um destino de pesca de arrasto em águas profundas. E como é que fizemos? Temos um grupo de fotógrafos que saiu em barcos e fotografou as atividades em curso. Mas também passámos muitas horas nas caves das Nações Unidas, tentando trabalhar com os governos para os fazer compreender o que se estava a passar tão longe de terra. Alguns de nós nunca imaginámos que estas criaturas existiam.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling. Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm. In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet. Sylvia's wish provides us with that leverage, that access to the heart of human beings, you might say, who have rarely seen places beyond their own toes, but are now hopefully going to become interested in the full life-cycle of creatures like these sea turtles, who indeed spend most of their time in the high seas.
Então, em cerca de três anos, de 2003 a 2006, conseguimos pôr de pé normas que mudaram o paradigma da forma como os pescadores fazem a pesca de arrasto em águas profundas. Em vez de "irem a qualquer lugar, fazerem tudo o que querem", acabámos por criar um regime em que é precisa uma avaliação prévia do local a que se dirigem e o dever de evitar danos significativos. Em 2009, quando a ONU examinou o progresso, descobriu que tinham sido protegidos quase 100 milhões de quilómetros quadrados de leito marinho. Isto não significa que é a solução final, ou que sequer fornece uma proteção permanente, mas significa que um grupo de indivíduos consegue formar uma comunidade e modelar a forma como são governadas as águas internacionais, para criar um novo regime. Por isso, olho de forma otimista para as nossas oportunidades de criar uma verdadeira perspetiva azul para este belo planeta. O desejo de Sylvia dá-nos esse impulso, esse acesso, ao coração dos seres humanos, que, podemos dizer, raramente viram lugares para além do seu jardim, mas estão agora a ficar mais interessados em todo o ciclo de vida de criaturas como as tartarugas marinhas, que passam a maior parte do tempo no alto mar.
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. It's also known as the spawning ground for eels from Northern European and Northern American rivers that are now so dwindling in numbers that they've actually stopped showing up in Stockholm, and five showed up in the U.K. just recently.
Hoje vamos apenas viajar até uma pequena amostra de algumas destas áreas especiais, só para vos dar a provar as riquezas e maravilhas que contêm. O Mar dos Sargaços, por exemplo, não é um mar delimitado por litorais, mas é delimitado por correntes oceânicas que contêm e envolvem esta opulência de sargaços que crescem e se agregam ali. Também é conhecido como o território de desova das enguias dos rios do norte da Europa e da América do Norte. As enguias hoje diminuem até números tão pequenos que deixaram de ser vistas em Estocolmo. No Reino Unido, apareceram cinco recentemente.
But the Sargasso Sea, the same way it aggregates sargassum weed, actually is pulling in the plastic from throughout the region. This picture doesn't exactly show the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food. The Sargasso Sea is also a wondrous place for the aggregation of these unique species that have developed to mimic the sargassum habitat. It also provides a special habitat for these flying fish to lay their eggs. But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction -- but the vast majority is beyond -- to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area.
Mas o Mar dos Sargaços, tal como agrega sargaços, também atrai o plástico de toda a região. Esta imagem não mostra bem os plásticos que eu gostaria que mostrasse, porque eu não estive lá. Mas acabou de sair um estudo, que foi publicado em fevereiro, que mostrou que há agora 200 000 pedaços de plástico por quilómetro quadrado a flutuar à superfície do Mar dos Sargaços. Isso está a afetar o habitat de muitas espécies nos seus estádios juvenis que vêm ao Mar dos Sargaços em busca de proteção e de comida. O Mar dos Sargaços é também um lugar maravilhoso pela agregação de espécies únicas que se desenvolveram para imitar o habitat dos sargaços. Também fornece um habitat especial onde estes peixes voadores põem os ovos. Mas gostaria que retivessem desta imagem que temos uma oportunidade de lançar uma iniciativa global para a proteção. Assim, o governo das Bermudas reconheceu a necessidade e a sua responsabilidade de ter parte do Mar dos Sargaços sob a sua jurisdição nacional — mas a maior parte fica de fora — para ser a vanguarda de um movimento que conquiste proteção para esta área vital.
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now: the Ross Sea in the Southern Ocean. It's actually a bay. It's considered high seas, because the continent has been put off limits to territorial claims. So anything in the water is treated as if it's the high seas. But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. The captain of a New Zealand vessel who was just down there is reporting a significant decline in the number of the Ross Sea killer whales, who are directly dependent on the Antarctic toothfish as their main source of food. So what we need to do is to stand up boldly, singly and together, to push governments, to push regional fisheries management organizations, to declare our right to declare certain areas off-limits to high seas fishing, so that the freedom to fish no longer means the freedom to fish anywhere and anytime.
Passemos para um sítio um pouco mais fresco, o Mar de Ross no Oceano Antártico. Trata-se de uma baía. É considerado águas internacionais, porque o continente foi colocado fora do alcance de reivindicações territoriais, por isso tudo o que é água é tratado como se fosse alto mar. O que torna o Mar de Ross importante é o vasto mar de blocos de gelo que, na primavera e no verão, fornecem uma abundância de fitoplâncton e krill que sustentam o que, até há pouco tempo, era um ecossistema costeiro praticamente intacto. Mas, infelizmente, a CAMLAR, a comissão regional encarregada de conservar e gerir as reservas de peixe e de outros recursos vivos marinhos, está a começar a ceder aos interesses da pesca e autorizou a expansão da pesca da merluza-negra na região. O capitão de um barco neozelandês que esteve lá recentemente deu notícias de um declínio significativo no número de orcas no Mar de Ross, que dependem diretamente da merluza-negra da Antártida, a sua principal fonte de alimento. Por isso, precisamos de enfrentar a situação, com coragem, individualmente e unidos, para forçar os governos e as organizações que gerem as zonas de pesca regionais, a declarar o nosso direito de proibir a pesca em certas áreas de alto mar, para que a liberdade de pescar deixe de significar a liberdade de pescar em qualquer lugar e a qualquer hora.
Coming closer to here, the Costa Rica Dome is a recently discovered area -- potentially year-round habitat for blue whales. There's enough food there to last them the summer and the winter long. But what's unusual about the Costa Rica Dome is, in fact, it's not a permanent place. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. So, in fact, it's not permanently in the high seas. It's not permanently in the exclusive economic zones of these five Central American countries, but it moves with the season. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it. We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
Voltemos para mais perto, o Costa Rica Dome é uma área recentemente descoberta possivelmente habitada todo o ano por baleias azuis. Tem comida suficiente para durar todo o verão e todo o inverno. Mas o que é invulgar no Costa Rica Dome é que não é um lugar permanente. É um fenómeno oceanográfico que muda no tempo e no espaço de forma sazonal. Por isso, de facto, não está permanentemente no mar alto. Não fica permanentemente nas zonas económicas exclusivas destes cinco países da América Central, mas move-se com a estação. Assim, cria um problema quanto à sua proteção, mas também temos um problema quanto à proteção das espécies que se movem com ele. Podemos usar as mesmas tecnologias que os pescadores usam para identificar onde estão as espécies, para fechar a área quando está mais vulnerável, o que, nalguns casos, pode ser o ano todo.
Getting closer to shore, where we are, this was in fact taken in the Galapagos. Many species are headed through this region, which is why there's been so much attention put into conservation of the Eastern Tropical Pacific Seascape. This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. That is, it provides a wonderful example of where you can go with a real regional initiative. It's protecting five World Heritage sites. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present. So a place like the Costa Rica Dome could not technically qualify the time it's in the high seas. So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention. But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. These happen to go down to a vast South Pacific Gyre, where they spend most of their time and often end up getting hooked like this, or as bycatch.
Aproximemo-nos da costa, onde estamos. Isto foi registado nas Galápagos. Muitas espécies dirigem-se para esta região, razão por que é dada tanta atenção à conservação da paisagem marinha do Pacífico Tropical Oriental. Esta é a iniciativa que foi coordenada pela Conservation International com uma série de parceiros e governos para tentar impor um regime de gestão integrada em toda a região. Dá-nos um excelente exemplo do que se pode fazer, com uma verdadeira iniciativa regional. Está a proteger cinco locais que são Património Mundial da Unesco. Infelizmente, a Convenção do Património Mundial não reconhece, de momento, a necessidade de proteger zonas para além da jurisdição nacional. Por isso, um local como o Costa Rica Dome tecnicamente não se pode classificar na altura do ano em que está em águas internacionais. Portanto, o que temos vindo a sugerir é que, ou emendamos a Convenção do Património Mundial, para que ela possa adotar e insistir na proteção universal destes locais de património mundial, ou temos de lhe mudar o nome e chamar-lhe a Meia Convenção do Património Mundial. Mas também sabemos que espécies como estas tartarugas marinhas não ficam quietas no Pacífico Tropical Oriental. Estas, por acaso, dão uma enorme volta pelo Pacífico Sul, onde passam a maior parte do tempo e muitas vezes acabam assim, ou como presas acidentais.
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up. We need to work locally, but we also need to work ocean-basin-wide. We have the tools and technologies now to enable us to take a broader ocean-basin-wide initiative. We've heard about the Tagging of Pacific Predators project, one of the 17 Census of Marine Life projects. It's provided us data like this, of tiny, little sooty shearwaters that make the entire ocean basin their home. They fly 65,000 kilometers in less than a year. So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life. And its culminating year that's going to be launched in October. So stay tuned for further information. What I find so exciting is that the Census of Marine Life has looked at more than the tagging of pacific predators; it's also looked in the really unexplored mid-water column, where creatures like this flying sea cucumber have been found. And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. We have the support of governments now behind us. We've been revealing this information through technical workshops. And the exciting thing is that we do have sufficient information to move ahead to protect some of these significant hope spots, hotspots. At the same time we're saying, "Yes, we need more. We need to move forward."
O que queria sugerir é que precisamos de subir de nível. Precisamos de trabalhar localmente, e também precisamos de trabalhar à escala das bacias oceânicas. Hoje temos ferramentas e tecnologias que nos permitem adotar uma iniciativa mais vasta, à escala do oceano. Ouvimos falar do projeto de Etiquetagem de Predadores do Pacífico, um dos 17 projetos do Censo de Vida Marinha. Forneceu-nos dados como estes, de minúsculas pardelas-pretas que fazem o seu lar por toda a bacia oceânica. Voam 65 000 km em menos de um ano. Temos as ferramentas e os tesouros vindos do Censo da Vida Marinha. E o ano decisivo vai ser lançado em outubro. Por isso, fiquem atentos a mais informações. O que eu acho apaixonante é que o Censo da Vida Marinha tem tratado mais do que da etiquetagem dos predadores do pacífico, também tem olhado para a coluna das águas intermédias inexploradas, onde têm sido encontradas criaturas como este pepino marinho voador. Felizmente, na IUCN, temos sido capazes de fazer equipa com o Censos da Vida Marinha e com muitos dos cientistas que lá trabalham para tentar transferir muita desta informação para os decisores políticos. Temos agora o apoio dos governos. Temos vindo a revelar estas informações através de "workshops" técnicos. O entusiasmante é que temos informação suficiente para seguir em frente e proteger alguns destes significativos pontos de esperança, pontos decisivos. Ao mesmo tempo, dizemos: "Sim, precisamos de mais. Precisamos de seguir em frente."
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. I wanted to be an astronaut, so I've constantly followed what are the tools available to monitor Earth from outer space -- and that we have incredible tools like we've been learning about, in terms of being able to follow tagged species throughout their life-cycles in the open ocean. We can also tag and track fishing vessels. Many already have transponders on board that allow us to find out where they are and even what they're doing. But not all the vessels have those to date. It does not take too much rocket science to actually try to create new laws to mandate, if you're going to have the privilege of accessing our high seas resources, we need to know -- someone needs to know -- where you are and what you're doing.
Mas muitos de vós disseram: "Se conseguirem proteger essas zonas marinhas, "ou um regime razoável para a gestão de pesca em águas internacionais, "como irão fazer aplicar a lei?" O que me leva à minha segunda paixão, além da ciência oceânica, a tecnologia do espaço sideral. Eu queria ser astronauta, por isso tenho seguido constantemente as ferramentas disponíveis para monitorizar a Terra a partir do espaço sideral. Temos ferramentas incríveis, como temos aprendido, em termos de podermos seguir espécies etiquetadas ao longo dos seus ciclos de vida no oceano aberto. Também conseguimos etiquetar e rastrear barcos de pesca. Muitos já têm repetidores de sinal a bordo que nos permitem descobrir onde estão e até o que estão a fazer. Mas, até à data, nem todas as embarcações os possuem. Não é preciso muita ciência de ponta para criar novas leis que têm de ser cumpridas. Se viermos a ter o privilégio de aceder aos nossos recursos de alto mar, temos de saber — alguém tem de saber — onde estão e o que estão a fazer.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. We can stop the collision course of 50 percent of the planet with the high seas. But we need to think broad-scale. We need to think globally. We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management. And third is that we need to look at ocean-basin-wide management. Our species are ocean-basin-wide. Many of the deep-sea communities have genetic distribution that goes ocean-basin-wide. We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. And in order to do that, you also need ocean-basin management regimes. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
E assim chego à minha principal mensagem para levar para casa. Somos capazes de evitar uma tragédia do nosso bem comum. Podemos travar a rota de colisão de 50% do planeta com as águas internacionais. Mas temos de pensar em grande. Temos de pensar globalmente. Temos de mudar a forma como abordamos a gestão destes recursos. Temos de conseguir o novo paradigma de precaução e respeito. Ao mesmo tempo, temos de pensar localmente, — o que é a alegria e a maravilha do desejo do ponto de esperança da Sylvia — que podermos fazer brilhar um holofote em muitas destas zonas anteriormente desconhecidas, e motivar as pessoas para fazê-las sentirem-se parte desta comunidade que tem algo a dizer na sua gestão futura. Em terceiro lugar, precisamos de uma gestão à escala da bacia oceânica. As espécies são à escala da bacia oceânica. Muitas das comunidades do oceano profundo têm uma distribuição genética à escala da bacia oceânica. Temos de compreender melhor, mas também temos de começar a gerir e proteger. E para o fazer, também precisamos de regimes de gestão da bacia oceânica. Temos regimes de gestão regional dentro da zona económica exclusiva, mas precisamos de subir de nível, de lhes aumentar a capacidade, para que sejam como o Oceano Antártico, em que têm as duas frentes, a pesca e a organização conservacionista.
So with that, I would just like to sincerely thank and honor Sylvia Earle for her wish, for it is helping us to put a face on the high seas and the deep seas beyond national jurisdiction. It's helping to bring an incredible group of talented people together to really try to solve and penetrate these problems that have created our obstacles to management and rational use of this area that was once so far away and remote.
Com isto, queria apenas agradecer sinceramente a Sylvia Earle pelo seu desejo, porque nos está a ajudar a dar um rosto ao alto mar e ao mar profundo que está para além da jurisdição nacional. Está a ajudar-nos a juntar um grupo incrível de pessoas talentosas para tentar resolver e penetrar nos problemas que criaram obstáculos à gestão e ao uso racional desta área que foi outrora tão distante e tão remota.
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
Nesta viagem, espero ter-vos fornecido uma nova perspetiva das águas internacionais: trata-se também da nossa casa, e precisamos de trabalhar em conjunto se vamos tornar sustentável o futuro do oceano para todos nós.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)