Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. It's a place of myth and legend. It's a place marked on ancient maps as "here be monsters." It is a place where each new voyage of exploration brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange that our forefathers would have considered them monstrous indeed. Instead, they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep.
오늘 저는 아주 깊고, 어두우며 미지의 장소라서 달의 어두운 뒷면 보다 더 잘 알지 못하는 곳으로 여러분과 함께 항해해보려고 합니다. 그곳은 신화와 전설의 장소입니다. 그곳은 고대의 지도에 '괴물이 있는 곳'으로 표기된 장소입니다. 각기 새로운 탐험 항해에서 아주 놀랍고 괴상해서 우리 조상들이 정말 괴물처럼 여겼을 생명체의 새로운 발견들을 가지고 돌아오는 장소입니다. 그보다는, IUCN(세계자연보전연맹)에 있는 제 동료가 이런 해저의 경이로운 생명체들을 관찰하고 사진에 담기 위해서 마다가스카르 남부 해산(海山)으로 여행을 떠날 수 있었다는 사실이 저는 무척이나 부러웠습니다.
We are talking about the high seas. The "high seas" is a legal term, but in fact, it covers 50 percent of the planet. With an average depth of the oceans of 4,000 meters, in fact, the high seas covers and provides nearly 90 percent of the habitat for life on this Earth. It is, in theory, the global commons, belonging to us all. But in reality, it is managed by and for those who have the resources to go out and exploit it. So today I'm going to take you on a voyage to cast light on some of the outdated myths and legends and assumptions that have kept us as the true stakeholders in the high seas in the dark. We're going to voyage to some of these special places that we've been discovering in the past few years to show why we really need to care. And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect.
우리는 공해(公海)에 대해서 이야기 하고 있는데요. 공해(公海)란 법률 용어입니다. 사실, 공해(公海)는 지구의 50%를 차지하고 있죠. 평균 4,000미터의 깊이를 가진 공해(公海)는 실제 이 지구상에 존재하는 생명체 서식지의 거의 90%를 제공해주고 있습니다. 공해(公海)는 이론적으로 우리 모두에게 속한 글로벌 공유재입니다. 하지만 현실적으로는, 공해(公海)로 나아가 이를 활용할 수 있는 자원들을 가지고 있는 이들에 의해 운용되고 또 그들을 위해 사용됩니다. 그래서, 저는 오늘 그동안 공해(公海)의 진정한 이해당사자인 우리를 어둠 속에 가두어 놓아온 일부 케케묵은 신화와 전설, 그리고 가정들에 빛을 밝혀주는 항해로 여러분을 인도하고자 합니다. 우리가 왜 진짜 관심을 가질 필요가 있는지 보여주기 위해 우리가 지난 몇 년 동안 발견해온 몇몇의 특별한 장소로 함께 항해를 해볼 것입니다. 그리고 마지막으로 우리는 해양 유역 보호에 근거를 두지만 예방과 존중의 글로벌 규범 범주 내에서 공해(公海) 관리에 대한 새로운 시각을 개발하고, 개척해 보려고 합니다.
So here is a picture of the high seas as seen from above -- that area in the darker blue. To me, as an international lawyer, this scared me far more than any of the creatures or the monsters we may have seen, for it belies the notion that you can actually protect the ocean, the global ocean, that provides us all with carbon storage, with heat storage, with oxygen, if you can only protect 36 percent. This is indeed the true heart of the planet. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws -- for example, shipping -- provide more protection to the areas closest to shore. For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. As a result, we have garbage patches the size of twice-Texas. It's unbelievable. We used to think the solution to pollution was dilution, but that has proved to be no longer the case.
앞서 살펴본 바와 같이, 여기 공해(公海)의 그림이 있습니다. 진한 청색으로 표시된 지역이죠. 국제 변호사로서 제게는, 이 그림이 우리가 봤을지 모를 어떤 생명체나 괴물보다 더 무섭게 느껴집니다. 왜냐하면, 여러분이 오직 36% 정도만 보호하면 우리에게 탄소 저장소와 열 저장소, 그리고 산소를 공급하는 글로벌 해양을 실제로 보호할 수 있을 것이라는 생각이 허위임을 보여주기 때문입니다. 실로 해양은 지구의 진짜 심장입니다. 우리가 직면할 수밖에 없는 몇몇 문제는 현재의 국제법 때문입니다. 예를들면, 해상운송은 해안에 가장 가까운 지역만 더 보호하도록 합니다. 예를 들어 쓰레기 배출 문제를 들면, 여러분은 그저 단순히 사라질 거라고 생각할 어떤 것이지만, 선박의 쓰레기 배출을 규제하는 법률은 해안에서 선박이 멀어질 수록 약화되게 됩니다. 결과적으로, 우리는 텍사스 면적의 두 배나 되는 크기의 쓰레기 더미를 가지게 되었습니다. 믿기 힘든 일이죠. 우리는 한때 오염을 해결하는 방법으로 희석하면 된다고 생각했었습니다. 하지만 그것은 더 이상 사실이 아님이 판명되었습니다.
So what we have learned from social scientists and economists like Elinor Ostrom, who are studying the phenomenon of management of the commons on a local scale, is that there are certain prerequisites that you can put into place that enable you to manage and access open space for the good of one and all. And these include a sense of shared responsibility, common norms that bind people together as a community. Conditional access: You can invite people in, but they have to be able to play by the rules. And of course, if you want people to play by the rules, you still need an effective system of monitoring and enforcement, for as we've discovered, you can trust, but you also need to verify.
지역 범위의 공공재 관리에 대한 현상을 연구한 엘리너 오스트롬 같은 사회과학자들과 경제학자들에게 우리가 배운 것은 모두의 이익을 위해 열린 공간을 관리하고 접근할 수 있도록 여러분이 설정 가능한 전제조건들이 존재한다는 것입니다. 그리고 이 전제조건들은 공동 책임감과 사람들을 하나의 공동체로 묶어주는 공통의 규범을 포함하고 있습니다. 조건부 접근 : 여러분은 사람들을 청할 수 있습니다. 하지만 그들은 규칙에 따라 행동할 수 있어야만 합니다. 그리고 물론, 사람들이 규칙에 따라서 행동하기를 바란다면, 우리는 여전히 감시와 통제를 위한 효과적인 시스템이 필요합니다. 우리가 이제 깨달았듯이 신뢰할 수 있어도 검증이 필요하지요.
What I'd also like to convey is that it is not all doom and gloom that we are seeing in the high seas. For a group of very dedicated individuals -- scientists, conservationists, photographers and states -- were able to actually change a tragic trajectory that was destroying fragile seascapes such as this coral garden that you see in front of you. That is, we're able to save it from a fate of deep-sea bottom trawling. And how did we do that? Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships and actually photographed the activities in process. But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed.
제가 또한 알리고 싶은 것은 우리가 공해(公海)를 알아가는 데 있어서 절망적인거나 우울하지만은 않다는 것입니다. 매우 헌신적인 사람들의 모임, 즉 과학자, 자연보호주의자, 사진작가 그리고 국가들은 여러분 앞에 펼처져 있는 산호 정원 같이 망가지기 쉬운 바다 경관을 파괴하는 비극적인 방향을 실제로 바꿀 수 있었습니다. 그것은 우리가 원양 해저 저인망 어업의 운명으로부터 해양을 보호할 수 있다는 것을 의미합니다. 어떻게 했었냐구요? 자, 제가 말한 바와 같이, 배를 타고 바다로 나아가 실제 진행되고 있는 활동들을 사진에 담는 사진작가들이 있었지요. 하지만 우리는 또한 UN의 지하실에서도 각국 정부들에 육지에서 멀리 떨어진 곳에 어떤 일이 벌어지고 있는지 우리는 거의 상상초자 못해봤을 이런 생물들이 존재하고 있다는 것을 이해시키려고 많은 시간을 소비했죠.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling. Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm. In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet. Sylvia's wish provides us with that leverage, that access to the heart of human beings, you might say, who have rarely seen places beyond their own toes, but are now hopefully going to become interested in the full life-cycle of creatures like these sea turtles, who indeed spend most of their time in the high seas.
그래서 2003년에서 2006년까지 3년 동안, 우리는 어부들이 원양 해저 저인망 어업을 했던 방법의 패러다임을 실제로 변화시켰던 규범을 마련할 수 있었습니다. 아무 데나 가서 마음대로 하는 식 대신에, 우리는 실제로 여러분이 어디 가는지에 대한 사전 평가와 중대한 손상을 방지하도록하는 의무를 요구하는 제도를 만들었습니다. 2009년 UN이 진행사항을 검토했을 때, 그들은 거의 1억 평방 킬로미터의 해저가 보호되었다는 것을 알아냈습니다. 그것이 최종 해결책이라거나 영구한 보호를 의미한다는 것은 아닙니다만, 개개인으로 이루어진 집단이 실제적으로 공해(公海)가 제어될 수 있는 방법을 만들고, 새로운 제도를 구축하기 위한 공동체를 형성할 수 있다는 것을 의미하기는 하죠. 그래서 저는 이 아름다운 지구를 위해 진정한 푸른 전경을 만들어내는 우리의 기회들을 긍정적으로 바라보고 있습니다. 실비아의 바램은 우리에게 자신의 영역을 넘어 다른 곳을 본적은 없지만 이 바다 거북이와 같은 생물의 생애에 관심을 표명하고, 그들이 가진 대부분의 시간을 공해(公海)에 사용하기 바라는 사람들의 마음에 우리가 영향력을 발휘하고 접근할 수 있도록 해주었습니다.
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. It's also known as the spawning ground for eels from Northern European and Northern American rivers that are now so dwindling in numbers that they've actually stopped showing up in Stockholm, and five showed up in the U.K. just recently.
오늘 우리는 여러분께 그 지역이 가지고 있는 풍요로움과 경이로움의 정취를 느끼게 해주기 위해서 이 특별한 지역들의 견본으로 향해를 해볼 것입니다. 사르가소해(서인도 제도 북동의 모자반이 무성한 해역)를 예로 들어보면, 해안선에 인접한 바다가 아니라 풍부한 모자반이 자라고 모여있는 해류와 인접하고 있습니다. 사르가소해는 또한 북유럽과 북미의 강의로부터 유입되는 장어의 부화장으로 알려져 있습니다. 그런데, 이제 그 숫자가 줄어들어 스톡홀름에서는 찾아볼 수가 없지요. 최근에 영국에서 다섯 마리가 나타나긴 했죠.
But the Sargasso Sea, the same way it aggregates sargassum weed, actually is pulling in the plastic from throughout the region. This picture doesn't exactly show the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food. The Sargasso Sea is also a wondrous place for the aggregation of these unique species that have developed to mimic the sargassum habitat. It also provides a special habitat for these flying fish to lay their eggs. But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction -- but the vast majority is beyond -- to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area.
하지만 사르가소해는 모자반 수초가 모이는 것과 유사하게, 그 지역 전체로부터 플라스틱이 유입되고 있습니다. 제가 직접 나가서 찍은게 아니라서, 이 사진은 보여드리고 싶은 플라스틱의 모습을 제대로 보여드리지는 못하네요. 하지만 2월에 발표되었던 연구결과는 평방 킬로미터 당 20만개의 플라스틱 조각들이 조해의 수면 위로 떠다니고 있으며, 그 플라스틱들이 초기 성장 단계에서 보호물과 먹이를 찾아 사르가소해로 유입되는 많은 종들의 서식지에 영향을 주고 있음을 보여줍니다. 사르가소해는 또한 모자반 서식지를 흉내내서 본뜨는 이런 독특한 종들이 모이는 놀라운 장소입니다. 사르가소해는 또한 날치가 알을 낳기 위한 특별한 서식지를 제공합니다. 하지만 제가 이 사진에서 얻어내고자 하는 것은 우리가 글로벌 보호 계획에 착수할 기회를 가지고 있다는 사실입니다. 게다가, 버뮤다 정부는 일부분은 그들의 영향력 하에 있지만 대부분 영유권을 넘어 있는 중요한 지역인 사르가소해를 보호하기 위한 운동에 앞장설 필요와 책임을 인식해오고 있습니다.
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now: the Ross Sea in the Southern Ocean. It's actually a bay. It's considered high seas, because the continent has been put off limits to territorial claims. So anything in the water is treated as if it's the high seas. But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. The captain of a New Zealand vessel who was just down there is reporting a significant decline in the number of the Ross Sea killer whales, who are directly dependent on the Antarctic toothfish as their main source of food. So what we need to do is to stand up boldly, singly and together, to push governments, to push regional fisheries management organizations, to declare our right to declare certain areas off-limits to high seas fishing, so that the freedom to fish no longer means the freedom to fish anywhere and anytime.
이제 이 지역 보다 조금 더 추운 곳으로 내려가보도록 하죠. 로스해는 남쪽 해양에 위치합니다. 실제로는 만인데요. 영토 주장에 대한 것을 미뤄둔 대륙이기 때문에 공해(公海)로 간주되고 있습니다. 그래서 수중에 있는 무엇이나 공해에 있는 것으로 다뤄집니다. 하지만 로스해를 중요하게 만드는 것은 최근까지 거의 손상되지 않은 근해의 생태계를 부양하는 풍부한 식물성 플랑크톤과 크릴새우를 봄과 여름에 제공해주는 층빙의 넓은 바다입니다. 하지만 불행하게도 어종과 다른 해양 자원들을 보호하고 관리하는 책임이 있는 지역 위원회 CAMLAR은 어업 이익에 응하기 시작했고 지역에서 메로(이빨고기) 어업의 확대를 승인해주었습니다. 그 지역으로 어업활동을 갔던 뉴질랜드 선박의 선장은 남극지역 메로를 주요 먹이로 삼는 로스해의 범고래 개체수가 급격히 감소하였다고 보고하였습니다. 우리가 필요한 것은 개별적으로 그리고 다같이 대담하게 견디고, 정부들을 압박하고, 지역 어업 관리 기관을 압박하며, 우리의 권리를 선언하고, 공해상 어로활동이 제한된 특정 지역을 선언하여 어업하는 자유가 더 이상 언제 어디서든 어업을 할 수 있는 자유를 의미하지 않도록 하는 것입니다.
Coming closer to here, the Costa Rica Dome is a recently discovered area -- potentially year-round habitat for blue whales. There's enough food there to last them the summer and the winter long. But what's unusual about the Costa Rica Dome is, in fact, it's not a permanent place. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. So, in fact, it's not permanently in the high seas. It's not permanently in the exclusive economic zones of these five Central American countries, but it moves with the season. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it. We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
잠재적으로 연중 내내 푸른 고래의 서식지가 되며 최근에야 발견된 지역인 코스타리카 돔에 대해서 살펴보도록 하죠. 여름과 겨울 내내 고래들을 서식하도록 하는 충분한 먹이가 존재합니다. 하지만 코스타리카 돔이 특이한 것은 사실, 그 곳이 영속적인 장소가 아니라는 겁니다. 계절적 기준으로 시간과 공간이 변화하는 해양학적 현상입니다. 그래서 사실 공해상에 계속해서 존재하는 지역이 아닙니다. 이 다섯 개의 중미 국가들 주변 배타적 경제 수역 내에서 지속적으로 존재하는 것이 아닙니다. 그 지역은 계절에 따라 이동합니다. 그런 점이 보호에 있어 어려움이 됩니다. 또한 그 지역에 따라 이동하는 생물종들을 보호하는 것이 해결과제입니다. 때로는 연중 내내가 될 수도 있겠지만 가장 피해를 당하기 쉬울 때 그 지역에 접근하여 어디에 생물종들이 있는지 식별하기 위하여 어부들이 사용하는 동일한 기술을 사용할 수 있습니다.
Getting closer to shore, where we are, this was in fact taken in the Galapagos. Many species are headed through this region, which is why there's been so much attention put into conservation of the Eastern Tropical Pacific Seascape. This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. That is, it provides a wonderful example of where you can go with a real regional initiative. It's protecting five World Heritage sites. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present. So a place like the Costa Rica Dome could not technically qualify the time it's in the high seas. So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention. But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. These happen to go down to a vast South Pacific Gyre, where they spend most of their time and often end up getting hooked like this, or as bycatch.
우리가 사는 해안쪽으로 다가가 살펴보죠. 이것은 갈라파고스에서 찍힌 사진입니다. 많은 생물종들이 동 열대 태평양 해양 경관의 보호에 관심을 기울여야 하는 이유가 되는 이 지역을 통과하여 지나게 됩니다. 이것은 지역을 통틀어 통합된 관리 제도를 설정하려는 노력을 위하여 여러 파트너와 정부들과 함께 조율된 계획입니다. 현실의 지역적 계획으로 어디까지 다다를 수 있는지의 훌륭한 예시를 제공해줍니다. 계획은 다섯개의 세계문화유산 지역을 보호합니다. 불행하게도, 세계문화유산 협약은 현재로서는 국가 영유권을 넘어서는 지역에 대한 보호의 필요성을 인지하지 못하고 있습니다. 그래서 코스타리카 돔과 같은 지역은 기술적으로 공해(公海)에 있는 때에는 자격요건을 맞출 수가 없습니다. 그래서 우리가 제안하는 것은 세계문화유산 협약을 수정하여 이런 세계문화유산 지역의 전 세계적인 보호를 채택할 수 있도록 하거나 아니면 그 이름은 바꿔 반쪽 세계문화유산 협약이라고 부르자는 것입니다. 그러나 우리가 또한 이 바다 거북이 같은 생물종들이 동 열대 태평양 경관에서만 보이는게 아니라는 것을 알고 있습니다. 거북이들은 넓은 남 태평양 순환류로 내려가서 의도하지 않은 어획물로 종종 이렇게 잡혀서 생을 끝내는 일이 벌어지기도 합니다.
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up. We need to work locally, but we also need to work ocean-basin-wide. We have the tools and technologies now to enable us to take a broader ocean-basin-wide initiative. We've heard about the Tagging of Pacific Predators project, one of the 17 Census of Marine Life projects. It's provided us data like this, of tiny, little sooty shearwaters that make the entire ocean basin their home. They fly 65,000 kilometers in less than a year. So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life. And its culminating year that's going to be launched in October. So stay tuned for further information. What I find so exciting is that the Census of Marine Life has looked at more than the tagging of pacific predators; it's also looked in the really unexplored mid-water column, where creatures like this flying sea cucumber have been found. And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. We have the support of governments now behind us. We've been revealing this information through technical workshops. And the exciting thing is that we do have sufficient information to move ahead to protect some of these significant hope spots, hotspots. At the same time we're saying, "Yes, we need more. We need to move forward."
제가 진짜 제안하고 싶은 것은 규모를 키울 필요가 있다는 것입니다. 우리는 지역적으로 일할 필요가 있지만 해양 유역권 전체적으로 일할 필요도 있습니다. 우리는 경계를 확장하는 해양 유역 계획이 가능하도록 하는 도구와 기술들을 보유하고 있습니다. 우리는 17 해양 생물 개체수 조사 프로젝트의 하나인 태평양 육식동물 꼬리표달기 프로젝트에 대해서 들어왔습니다. 프로젝트는 우리에게 전체 해양 유역을 서식지로 삼는 아주 작은 검은 슴새의 이런 자료들을 제공해줍니다. 검은 슴새는 1년도 안되어서 65,000 킬로미터를 비행합니다. 우리는 해양 생물 개체수 조사로 부터 도구와 귀한것들을 얻어냈습니다. 그리고 10월에 착수되어 절정에 다다르는 해가 될 것입니다. 그래서 더 많은 정보를 위해 준비되고 있습니다. 제가 발견한 아주 흥미로운 것은 해양 생물 개체수 프로젝트가 태평양 육식동물 꼬리표달기 프로젝트 보다 더 많은 것을 살펴봤고 이 헤엄치는 해삼과 같은 생명체가 발견되는 탐험되지 않은 중층수를 살펴보기도 하였습니다. 그리고 운좋게도, IUCN(세계자연보전연맹) 일원으로서 해양 생물 개체수 조사 프로젝트에 참여하고 있는 많은 과학자들과 함게 팀을 이루어 정책입안자들에게 이런 많은 정보를 제공할 수 있었습니다. 이제 우리 뒤에서 지원해주는 정부들이 있습니다. 우리는 이 정보들을 기술 워크샵을 통해서 보이고 있습니다. 그리고 흥미로운 사실은 이런 중요한 희망의 지역의 일부를 보호하기 위해 앞으로 나아갈 수 있는 충분한 정보를 보유하고 있다는 것입니다. 동시에 우리는 말합니다. "그래요, 우리는 더 필요로 합니다. 우리는 앞으로 나아갈 필요가 있어요."
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. I wanted to be an astronaut, so I've constantly followed what are the tools available to monitor Earth from outer space -- and that we have incredible tools like we've been learning about, in terms of being able to follow tagged species throughout their life-cycles in the open ocean. We can also tag and track fishing vessels. Many already have transponders on board that allow us to find out where they are and even what they're doing. But not all the vessels have those to date. It does not take too much rocket science to actually try to create new laws to mandate, if you're going to have the privilege of accessing our high seas resources, we need to know -- someone needs to know -- where you are and what you're doing.
하지만 많은 분들이 말하죠. 만약 여러분이 이런 해양 보호 구역이나 공해(公海) 어업 관리를 위한 합리적인 제도를 가지게 된다면, 어떻게 그것을 집행할 것인가요? 해양 과학 말고 두 번째의 열정으로 저를 이끈 것은, 우주 과학 기술입니다. 저는 우주비행사가 되고 싶었습니다. 그래서 저는 지속적으로 우주에서 지구를 관찰하는데 어떤 도구가 가능한지 그리고 우리가 배워온 바와 같이 공해에서 꼬리표가 부착된 생물종들의 생애를 추적할 수 있는 우리가 가진 놀라운 도구들을 유심히 지켜봤습니다. 우리는 또한 어선들에 꼬리표를 붙이고 추적했습니다. 많은 어선들이 어디에 있는지 무엇을 하는지 찾아낼 수 있는 응답기를 이미 달아놓고 있습니다. 하지만 지금까지 모든 어선이 그런 것은 아닙니다. 통제하는 새로운 법을 만들어내기 위하여 로켓 과학이 필요한 것은 아닙니다. 만약 여러분이 우리의 공해 자원에 접근할 수 있는 특권을 가지게 된다면, 우리는 알 필요가 있죠, 누군가는 알 필요가 있습니다. 여러분이 어디서 작업을 하는지, 무엇을 하는지를요.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. We can stop the collision course of 50 percent of the planet with the high seas. But we need to think broad-scale. We need to think globally. We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management. And third is that we need to look at ocean-basin-wide management. Our species are ocean-basin-wide. Many of the deep-sea communities have genetic distribution that goes ocean-basin-wide. We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. And in order to do that, you also need ocean-basin management regimes. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
그것이 공유지의 비극을 피할 수 있도록 하는 중요한 과제입니다. 우리는 지구의 50%에 달하는 공해(公海)에서 충돌되는 상황을 막을 수 있습니다. 하지만 우리는 더 넓게 생각할 필요가 있습니다. 글로벌적으로 생각할 필요가 있습니다. 우리는 이 자원들을 관리하는 방법을 바꿀 필요가 있습니다. 우리는 주의와 배려의 새로운 패러다임이 필요합니다. 동시에, 우리는 지역적으로 생각할 필요가 있습니다. 실비아가 지역에 품은 희망의 기쁨과 경이로움은 전에는 알려지지 않았던 많은 것들에 대해 이목을 집중시키고, 사람들을 참여시키고, 인류의 미래 경영에 지분을 가지고 있는 이 공동체의 일부로서 느끼도록 할 수 있습니다. 그리고 세번째로 우리는 해양 유역 관리를 살펴볼 필요가 있습니다. 우리의 생물종들은 해양 유역에 서식합니다. 많은 심해 생물 군집들은 해양 유역에 따라 유전적 분포를 가지고 있습니다. 우리는 이해할 필요가 있을 뿐만 아니라 관리와 보호를 시작할 필요가 있습니다. 그리고 그것을 하기 위해서는, 여러분은 또한 해양 유역 관리 제도를 필요로 합니다. 우리는 배타 경제 수역 내에 지역적 관리 제도를 갖추고 있습니다. 하지만 쌍갈래 어업과 보존 기관을 동시에 가지고 있는 남쪽 해양처럼 범위를 넓이고 크기를 키울 필요가 있습니다.
So with that, I would just like to sincerely thank and honor Sylvia Earle for her wish, for it is helping us to put a face on the high seas and the deep seas beyond national jurisdiction. It's helping to bring an incredible group of talented people together to really try to solve and penetrate these problems that have created our obstacles to management and rational use of this area that was once so far away and remote.
그래서 그것을 통해, 저는 실비아 얼의 희망에 대해 진정 감사하고 존경을 표하고 싶습니다. 그 바램이 국가적 영유권을 넘어 공해(公海)와 심해의 문제에 직면할 수 있도록 해줬기 때문입니다. 한 때는 우리로 부터 멀리 떨어져 있던 지역에 대한 ==> 한 때는 우리로부터 멀리 떨어져 있던 지역에 대한 관리와 합리적 사용의 문제를 해결하고 이해할 수 있도록 재능 있는 사람들을 훌륭한 집단으로 한데 모아 주었습니다.
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
자, 이 여행에서 여러분이 공해(公海)에 대한 새로운 관점을 가지게 되셨기를 바랍니다. 공해(公海)는 우리의 고향이기도 합니다. 그리고 지속가능한 바다를 우리 모두를 위한 미래로 만들기 위해서 함께 노력할 필요가 있습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)