Днес ще ви отведа на пътешествие до място толкова дълбоко, толкова тъмно, толкова неизследвано, че за него знаем по-малко отколкото за тъмната страна на Луната. Това е място на митове и легенди. Място, отбелязано на древните карти с "Тук има чудовища." Всяка нова експедиция до това място води до откриването на толкова прекрасни и странни същества, че нашите предци наистина биха ги помислили за чудовища. Вместо това, те ме карат да позеленявам от завист, че колегите ми от IUCN (Международен съюз за защита на природата), можаха да отидат на това пътешествие до подводните възвишения на юг от Мадагаскар, за да направят снимки и да видят тези чудни същества от бездната.
Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. It's a place of myth and legend. It's a place marked on ancient maps as "here be monsters." It is a place where each new voyage of exploration brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange that our forefathers would have considered them monstrous indeed. Instead, they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep.
Става дума за открито море. Открито море е правен термин, но в действителност представлява 50 процента от планетата. При средна дълбочина на океана от 4000 метра, в действителност, открито море обхваща и осигурява почти 90 процента от естествената среда за живота на Земята На теория това е световното богатство, което принадлежи на всички нас. Но в действителност, е управлявано само от онези, които разполагат с ресурсите да излязат и да го експлоатират. Така че днес ще ви отведа на едно пътешествие, за да хвърлим светлина върху някои остарели митове, легенди и предположения, които ни държаха, като наистина заинтересованите от открито море, в пълна тъмнина. Ще пътуваме до някои от тези специални места, които открихме през последните няколко години, за да покажем защо наистина трябва да сме загрижени. И накрая ще се опитаме да развием и въведем нова перспектива за управлението в открито море, което е свързано с цялостно опазване на океаните, но се вписва в област от глобални норми на предпазни мерки и уважение.
We are talking about the high seas. The "high seas" is a legal term, but in fact, it covers 50 percent of the planet. With an average depth of the oceans of 4,000 meters, in fact, the high seas covers and provides nearly 90 percent of the habitat for life on this Earth. It is, in theory, the global commons, belonging to us all. But in reality, it is managed by and for those who have the resources to go out and exploit it. So today I'm going to take you on a voyage to cast light on some of the outdated myths and legends and assumptions that have kept us as the true stakeholders in the high seas in the dark. We're going to voyage to some of these special places that we've been discovering in the past few years to show why we really need to care. And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect.
Ето снимка от открито море, видяно отгоре -- областта в тъмно синьо. Като международен адвокат, това ме плаши много повече, отколкото което и да е от създанията или чудовищата, които може да сме видели, защото опровергава идеята, че всъщност може да защитите океана, световния океан, който осигурява запасите от въглероден двуокис, от топлина, от кислород, само ако може да защитите 36 процента. Това е в действителност истинското сърце на планетата. Някои от проблемите, срещу които трябва да се изправим са, че съществуващите международни закони -- като например, корабоплаването -- осигуряват по-голяма защита за близките до бреговете територии. Например, изхвърлянето на отпадъци, нещо, което си мислите, че просто си отминава, но законите, регламентиращи изхвърлянето на боклуци от кораби, всъщност стават все по-слаби, колкото по-далеч сте от брега. В резултат на това, имаме петна от боклук с два пъти размера на Тексас. Това е невероятно. Преди мислехме, че решението на проблема със замърсяването е разреждането, но се оказва, че не е така.
So here is a picture of the high seas as seen from above -- that area in the darker blue. To me, as an international lawyer, this scared me far more than any of the creatures or the monsters we may have seen, for it belies the notion that you can actually protect the ocean, the global ocean, that provides us all with carbon storage, with heat storage, with oxygen, if you can only protect 36 percent. This is indeed the true heart of the planet. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws -- for example, shipping -- provide more protection to the areas closest to shore. For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. As a result, we have garbage patches the size of twice-Texas. It's unbelievable. We used to think the solution to pollution was dilution, but that has proved to be no longer the case.
Така че това, което научихме от социолози и икономисти като Елинор Остром, която изучава явлението за управление на общностите на местно ниво, е, че има определени предпоставки, които могат да се поставят в действие, които ще ни позволяват да управляваме и имаме достъп до откритото пространство за доброто на всички ни. И те включват чувство за обща отговорност, общи норми, които свързват хората като общност. Условен достъп: можете да поканите хора да се присъединят, но те трябва да играят по правилата. И разбира се, ако искате хората да играят по правилата, нуждаете се от ефективна система за наблюдение и изпълнение, защото както открихме, човек може да се довери, но също трябва да може да провери.
So what we have learned from social scientists and economists like Elinor Ostrom, who are studying the phenomenon of management of the commons on a local scale, is that there are certain prerequisites that you can put into place that enable you to manage and access open space for the good of one and all. And these include a sense of shared responsibility, common norms that bind people together as a community. Conditional access: You can invite people in, but they have to be able to play by the rules. And of course, if you want people to play by the rules, you still need an effective system of monitoring and enforcement, for as we've discovered, you can trust, but you also need to verify.
Това, което бих искала да предам е, че не всичко, което виждаме в открито море е в черни краски. Защото група от много всеотдайни хора -- учени, природозащитници, фотографи и държави -- бяха в състояние всъщност да променят трагичната траектория, която унищожаваше крехки морски пейзажи, като тази коралова градина, която виждате пред себе си. Това означава, че ние можахме да ги спасим от съдбата на дълбоководно копане. И как направихме това? Ами както казах, имахме група от фотографи, които отидоха на борда на кораби и всъщност заснеха дейностите, както се случваха. Но също така прекарахме много часове в мазетата на Организацията на обединените нации, опитвайки се да работим с правителства, за да ги накараме да разберат какво се случва толкова далеч от сушата, което малцина от нас някога са си представяли дори, че тези същества са съществували.
What I'd also like to convey is that it is not all doom and gloom that we are seeing in the high seas. For a group of very dedicated individuals -- scientists, conservationists, photographers and states -- were able to actually change a tragic trajectory that was destroying fragile seascapes such as this coral garden that you see in front of you. That is, we're able to save it from a fate of deep-sea bottom trawling. And how did we do that? Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships and actually photographed the activities in process. But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed.
Така че в рамките на три години, от 2003 до 2006, успяхме да приемем действащи норми, които всъщност промениха модела, за това как риболовните кораби извършват дълбоководно дънно тралиране. Вместо да ходят навсякъде и да правят каквото си искат, ние всъщност създадохме режим, който изисква предварителна оценка на това къде отивате и задължение за предотвратяване на значителни щети. През 2009 година, когато ООН прегледаха напредъка, те откриха, че почти 100 милиона кв. км. от морското дъно бяха защитени. Това не означава, че това е окончателното решение, или че това дори предоставя постоянна защита, но това означава, че група лица, могат да образуват една общност, която всъщност да формира начина, по който открито море се управлява, да създаде нов режим. Така че аз гледам оптимистично на възможностите ни за създаване на истинска синя перспектива за тази красива планета. Желанието на Силвия ни осигурява този баланс, този достъп към сърцето на хората, може да се каже, които рядко са виждали места отвъд собствените си пръсти, но сега надяваме се, ще се заинтересуват в жизнения цикъл на същества като тези морски костенурки, които наистина прекарват по-голяма част от времето си в открито море.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling. Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm. In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet. Sylvia's wish provides us with that leverage, that access to the heart of human beings, you might say, who have rarely seen places beyond their own toes, but are now hopefully going to become interested in the full life-cycle of creatures like these sea turtles, who indeed spend most of their time in the high seas.
Днес ние ще пътуваме до малък набор от някои от тези специални области, само за да ви дадем представа за отличителните черти на богатствата и чудесата, които те съдържат. Саргасово море, например не е море, ограничено от бреговата ивица, но е ограничено от океанските течения, които съдържат и обграждат това богатство от сарагас, който расте и се натрупва там. То е също известно като мястото за хвърляне на хайвера на змиорките от реките от северна Европа и Северна Америка, които сега са с толкова намалена бройка, че всъщност спряха да се появяват в Стокхолм. И пет се появиха във Великобритания съвсем скоро.
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. It's also known as the spawning ground for eels from Northern European and Northern American rivers that are now so dwindling in numbers that they've actually stopped showing up in Stockholm, and five showed up in the U.K. just recently.
Но Саргасово море, по същия начин, както натрупва сарагасови водорасли, всъщност привлича пластмасите от целия регион. Тази снимка не показва съвсем точно пластмасите, които бих искала да ви покажа, защото не съм била там. Но наскоро имаше проучване, публикувано през февруари, което показваше, че има 200 000 частици от пластмаса на квадратен километър, сега плуващи на повърхността на Саргасово море, и това се отразява на местообитанията на много видове в техните детски моменти, които идват в Саргасово море, заради неговата защита и храна. Саргасово море е също чудно място за събирането на тези уникални видове, които са се развили за да подражават на местообитанията на сарагаса. То също така осигурява специална естествена среда за тези летящи риби да снасят яйцата си. Но това, което искам да извлечете от тази снимка е, че ние наистина имаме възможност да поставим началото на световна инициатива за защита. Така правителството на Бермудските острови призна необходимостта и своята отговорност, имайки част от Саргасово море в рамките на своята национална юрисдикция -- но по-голямата част е извън нея -- да помогне за популяризирането на движение, за защита на тази жизнено важна област.
But the Sargasso Sea, the same way it aggregates sargassum weed, actually is pulling in the plastic from throughout the region. This picture doesn't exactly show the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food. The Sargasso Sea is also a wondrous place for the aggregation of these unique species that have developed to mimic the sargassum habitat. It also provides a special habitat for these flying fish to lay their eggs. But what I'd like to get from this picture is that we truly do have an opportunity to launch a global initiative for protection. Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction -- but the vast majority is beyond -- to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area.
Да се прехвърлим на един малко по-хладно място сега, морето Рос в южния океан. Това всъщност е залив. То се счита за открито море, тъй като континента е извън границите на териториални претенции, така че всичко във водата се третира, като че ли е в открито море. Но това, което прави морето Рос важно е необятното море от лед, което през пролетта и лятото осигурява изобилие от фитопланктон и крил, които поддържат това, което до съвсем наскоро, беше почти непокътната близка до брега екосистема. Но за съжаление CAMLAR, регионалната комисия, отговаряща за опазването и управлението на рибните запаси и други живи морски ресурси, за съжаление започнала да се поддава на риболовните интереси и одобрила разширяването на правата за риболов на кликач в региона. Капитанът на новозеландски кораб, който бил там, отчита значителен спад на броя на косатките в морето Рос, които са пряко зависими от кликача в Антарктика, като техен основен източник на храна. Така че това, което трябва да направим е да се изправим смело, поотделно и заедно, да притиснем правителствата, да настояваме пред регионалните организации за управление на риболова, да декларираме правото си да обявим някои зони за забранени за риболов в открито море, така че свободата за ловене на риба повече да не означава свободата за ловене на риба навсякъде и по всяко време.
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now: the Ross Sea in the Southern Ocean. It's actually a bay. It's considered high seas, because the continent has been put off limits to territorial claims. So anything in the water is treated as if it's the high seas. But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. The captain of a New Zealand vessel who was just down there is reporting a significant decline in the number of the Ross Sea killer whales, who are directly dependent on the Antarctic toothfish as their main source of food. So what we need to do is to stand up boldly, singly and together, to push governments, to push regional fisheries management organizations, to declare our right to declare certain areas off-limits to high seas fishing, so that the freedom to fish no longer means the freedom to fish anywhere and anytime.
Приближавайки се още малко до тук, Коста Рика Доум е наскоро открит район -- потенциално целогодишно местообитание за сините китове. Има достатъчно храна там за да ги изхрани през лятото и зимата. Но това, което е необичайно за Коста Рика Доум е, всъщност, че това не е постоянно място. Това е океанографско явление, което се измества във времето и пространството на сезонен принцип. Така че в действителност, то не е постоянно в открито море. То не е постоянно в очертаните икономически зони на тези пет страни от Централна Америка, но се премества през различните сезони. И това създава предизвикателство за опазването му, но също така има предизвикателство за защита на видовете, които се движат заедно с него. Ние можем да използваме същите технологии, които рибарите използват, за да идентифицираме къде са видовете, за да затворим зоната, когато е най-уязвима, което може, в някои случаи, да бъде през цялата година.
Coming closer to here, the Costa Rica Dome is a recently discovered area -- potentially year-round habitat for blue whales. There's enough food there to last them the summer and the winter long. But what's unusual about the Costa Rica Dome is, in fact, it's not a permanent place. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. So, in fact, it's not permanently in the high seas. It's not permanently in the exclusive economic zones of these five Central American countries, but it moves with the season. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it. We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
Да се приближим още по-близо до брега, където сме в момента, всъщност това беше снимано в Галапагос. Много видове са отправени към този регион, ето защо е отделено толкова много внимание за опазването на морския пейзаж в източния тропик на Тихия океан. Това е инициатива, която е координирана от Международното общество за опазване на природата с различни партньори и правителства, действително да се опита да въведе интегриран режим на управление в целия регион. Това е, което дава чудесен пример за това докъде можете да стигнете с истинска регионална инициатива. Това е защита на пет обекта на световното наследство. За съжаление, Конвенцията за световното наследство не признава необходимостта от защита на зони извън националната юрисдикция, в момента. Така че място като Коста Рика Доум не може технически да отговори на изискванията, през времето, когато е в открито море. Така че това, което предлагаме е, че или трябва да изменим Конвенцията за световното наследство, така че да може да приеме и призове за всеобща защита на тези обекти на световното културно наследство, или че трябва да променим името й, и да я наречем Конвенция за половината от световното наследство. Но също така знаем, че видове като тези морски костенурки не стоят приковани към морския пейзаж в източния тропик на Тихия океан. Тези видове се озовават в огромната спирала в южната част на Тихия окен, където те прекарват по-голямата част от времето си и често се оказват окачени по този начин, или като съпътстващ улов.
Getting closer to shore, where we are, this was in fact taken in the Galapagos. Many species are headed through this region, which is why there's been so much attention put into conservation of the Eastern Tropical Pacific Seascape. This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area. That is, it provides a wonderful example of where you can go with a real regional initiative. It's protecting five World Heritage sites. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present. So a place like the Costa Rica Dome could not technically qualify the time it's in the high seas. So what we've been suggesting is that we either need to amend the World Heritage Convention, so that it can adopt and urge universal protection of these World Heritage sites, or we need to change the name and call it Half-the-World Heritage Convention. But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. These happen to go down to a vast South Pacific Gyre, where they spend most of their time and often end up getting hooked like this, or as bycatch.
Така че това, което бих искала да предложа е, че ние трябва да правим нещата в мащаб. Ние трябва да работим на местно ниво, но също така трябва да работим на ниво на целия океан. Сега разполагаме с необходимите средства и технологии, които да ни дадат възможност да предприемем по-широкомащабна океанска инициатива. Ние сме чували за Проекта за маркиране на тихоокенаските хищници, един от 17-те проекти за преброяване на морския живот. Той ни предостави данни като тези, за малки, мънички черни буревестници, които считат целия океански басейн за техен дом. Те прелитат 65 000 километра за по-малко от година. Така че имаме средствата и съкровищата, идващи от Преброяването на морския живот. И неговата заключителна година ще бъде стартирана през октомври. Така че очаквайте допълнителна информация. Това, което намирам за толкова вълнуващо е, че Преброяването на морския живот се занимава не само с маркиране на хищници в Тихия океан, то също така се занимава с наистина неизследваната водна среда, където същества като тази летяща морска краставица бяха открити. И за щастие, ние бяхме в състояние, в IUCN (Международния съюз за защита на природата), да обединим усилията си с Преброяването на морския живот, и много от учените, работещи там, за да се опитаме да преведем всъщност голяма част от тази информация за хората, разработващи законите. Вече имаме подкрепата на правителства зад гърба си. Ние разкриваме тази информация чрез технически семинари. И вълнуващото е, че имаме достатъчно информация, за да започнем да защитаваме някои от тези значими места на надежда, горещи точки. В същото време ние заявяваме: "Да, имаме нужда от повече. Ние трябва да продължим напред."
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up. We need to work locally, but we also need to work ocean-basin-wide. We have the tools and technologies now to enable us to take a broader ocean-basin-wide initiative. We've heard about the Tagging of Pacific Predators project, one of the 17 Census of Marine Life projects. It's provided us data like this, of tiny, little sooty shearwaters that make the entire ocean basin their home. They fly 65,000 kilometers in less than a year. So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life. And its culminating year that's going to be launched in October. So stay tuned for further information. What I find so exciting is that the Census of Marine Life has looked at more than the tagging of pacific predators; it's also looked in the really unexplored mid-water column, where creatures like this flying sea cucumber have been found. And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. We have the support of governments now behind us. We've been revealing this information through technical workshops. And the exciting thing is that we do have sufficient information to move ahead to protect some of these significant hope spots, hotspots. At the same time we're saying, "Yes, we need more. We need to move forward."
Но много от вас се питат, ако получите тези морски защитени територии, или разумен режим за управление на рибните ресурси в открито море, как ще го въведете в действие? Което ме води до втората ми страст освен океанологията, което е космическите технологии. Исках да бъда астронавтка, така че постоянно следях какви са наличните инструменти за наблюдение на Земята от космоса -- и че имаме невероятни средства, за които научихме, от гледна точка на възможността да проследяваме маркирани видове през целия им жизнен цикъл в открития океан. Можем също така да маркираме и следим риболовни кораби. Много вече имат транспондери на борда си, които ни позволяват да разберем къде се намират и дори това, което правят. Но не всички кораби разполагат с това, към днешна дата. Не е необходима ракетна наука, за да се създадат нови закони за поставяне под мандат, ако ще имаме привилегията за достъп до нашите ресурси в открито море, необходимо е да знаем -- някой трябва да знае -- къде се намирате и какво правите.
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. I wanted to be an astronaut, so I've constantly followed what are the tools available to monitor Earth from outer space -- and that we have incredible tools like we've been learning about, in terms of being able to follow tagged species throughout their life-cycles in the open ocean. We can also tag and track fishing vessels. Many already have transponders on board that allow us to find out where they are and even what they're doing. But not all the vessels have those to date. It does not take too much rocket science to actually try to create new laws to mandate, if you're going to have the privilege of accessing our high seas resources, we need to know -- someone needs to know -- where you are and what you're doing.
Така че това ме води до темата на разговора ми, което е, че можем да избегнем трагедията. Можем да спрем сблъсъка на 50 на сто от планетата с открито море. Но ние трябва да мислим в широк мащаб. Трябва да мислим глобално. Трябва да променим начина, по който всъщност управляваме тези ресурси. Трябва да възприемем нов модел на повишено внимание и уважение. В същото време, трябва да мислим на местно ниво, което е радостта и възхищението от желанието на Силвия за място на надежда, че ние можем да хвърлим светлината на прожекторите върху много от тези непознати области, и да поставим хората на масата -- ако щете -- действително да ги накараме да се чувстват част от тази общност, която наистина има дял в управлението на тяхното бъдеще. И третото е, че трябва да погледнем в управлението на целия океански басейн. Външните видове са разпространени в целия океан. Много от дълбоководните общности имат генетично разпределение, което е разпространено в целия океан. Ние трябва да разбираме, но също трябва да започнем да управляваме и защитаваме. И за да направим това, също така ни трябват режими за управление на океаните. С други думи, ние имаме регионални режими за управление в респективните икономически зони, но ние трябва да увеличим мащаба им, трябва да изградим капацитета им, така че да бъдат като южния океан, където имат две направления в областта на риболова и природозащитните организации.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. We can stop the collision course of 50 percent of the planet with the high seas. But we need to think broad-scale. We need to think globally. We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management. And third is that we need to look at ocean-basin-wide management. Our species are ocean-basin-wide. Many of the deep-sea communities have genetic distribution that goes ocean-basin-wide. We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. And in order to do that, you also need ocean-basin management regimes. That is, we have regional management regimes within the exclusive economic zone, but we need to scale these up, we need to build their capacity, so they're like the Southern Ocean, where they do have the two-pronged fisheries and conservation organization.
Така че с това, бих искала да благодаря искрено и да почета Силвия Ърл за нейното желание, защото то ни помага да очертаем открито море и дълбоките морета извън националната юрисдикция. То ни помага да съберем една невероятна група от талантливи хора заедно, които наистина се опитват да решат и да навлязат в тези проблеми, които създадоха препятствия пред управлението и рационалното използване на тази област, която някога е била толкова далечна и недостъпна.
So with that, I would just like to sincerely thank and honor Sylvia Earle for her wish, for it is helping us to put a face on the high seas and the deep seas beyond national jurisdiction. It's helping to bring an incredible group of talented people together to really try to solve and penetrate these problems that have created our obstacles to management and rational use of this area that was once so far away and remote.
Така че на това пътешествие надявам се ви представих нова перспектива за открито море, това, че то е също и наш дом, и че ние трябва да работим заедно, ако искаме да постигнем това устойчиво бъдеще на океана за всички нас.
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)