When I first arrived in beautiful Zimbabwe, it was difficult to understand that 35 percent of the population is HIV positive. It really wasn't until I was invited to the homes of people that I started to understand the human toll of the epidemic. For instance, this is Herbert with his grandmother. When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap. He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS, and his grandmother took care of him until he too died of AIDS. He liked to sit on her lap because he said that it was painful for him to lie in his own bed. When she got up to make tea, she placed him in my own lap and I had never felt a child that was that emaciated. Before I left, I actually asked him if I could get him something. I thought he would ask for a toy, or candy, and he asked me for slippers, because he said that his feet were cold.
美しいジンバブエに到着した最初のとき この国の人口の35%がHIVポジティブだということを理解することは 難しいことでした 人々の家々に招かれるようになって初めて、 私は大流行から人々が受けている苦しみを理解し始めたのです 例えば、祖母と一緒に暮らすハーバートです 私が彼と初めて会ったとき、彼は祖母の膝の上に座っていました 彼の両親はともにエイズで亡くなっていて 祖母が世話をしていたのですが、彼もまたエイズで亡なりました 彼は祖母の膝の上に座るが好きでした ベッドに横たわるのがとても痛いというからです 祖母がお茶を淹れに立ちあがるときに、私が代わりに彼を 膝の上に乗せたのですが、あれほどまでに痩せ衰えた子供を抱いたことはありませんでした 暇乞いの前、私は次に来るときに何か持って来ようかと彼に聞いたのですが 私は彼がおもちゃかお菓子をねだると思っていました しかし、彼はスリッパを欲しがったのです 足が冷たいというのです
This is Joyce who's -- in this picture -- 21. Single mother, HIV positive. I photographed her before and after the birth of her beautiful baby girl, Issa. And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan and got a call from a woman who I didn't know, but she called to tell me that Joyce had passed away at the age of 23. Joyce's mother is now taking care of her daughter, like so many other Zimbabwean children who've been orphaned by the epidemic. So a few of the stories. With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told. All these pictures are from Zimbabwe.
この写真に写っているのはジョイス、21歳の時です シングルマザーでHIVポジティブでした 私は彼女が美しい赤ちゃんのイサを出産する 前後の写真を撮影しました 先週私がマンハッタンのラファイエット通りを歩いていたとき 知らない女性から電話がありました 彼女はジョイスが亡くなったことを連絡してくれたのです 23歳でした エイズの大流行によって親を失った他の多くの ジンバブエの子供たちの場合と同様 今はジョイスの母親が孫を育てています だからこのような例は珍しくはありません しかし、すべての写真に写っているのは 語られる価値のある充実した人生と 物語のある人々なのです この写真はすべてジンバブエで撮ったものです
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute, just to tell your own story of how you got to Africa?
クリスアンダーソン:クリスティーン少しの間 あなたがどうしてアフリカに行くようになったのか話してくれないかな?
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
クリスティーンアシュバーン:うーん、
CA: Just --
CA:少しでいいから
KA: Actually, I was working at the time, doing production for a fashion photographer. And I was constantly reading the New York Times, and stunned by the statistics, the numbers. It was just frightening. So I quit my job and decided that that's the subject that I wanted to tackle. And I first actually went to Botswana, where I spent a month -- this is in December 2000 -- then went to Zimbabwe for a month and a half, and then went back again this March 2002 for another month and a half in Zimbabwe.
KA:実は私はそのころファッション写真の 仕事をしていたんです いつもニューヨークタイムズを読んでいたのだけれど、 あるとき、統計に、その数字に息を呑んだんです 私はただもう恐ろしくなったんです それで仕事を辞めてしまい 私が本当に取り組みたいテーマはこれなんだと決心したんです それから私は実際には最初はボツワナに行って1か月をそこで過ごし― 2000年の12月のことでした― それから1か月半ジンバブエで過ごし そのあと今年2002年の3月に またジンバブエに戻りまた1か月半そこで過ごしたのです
CA: That's an amazing story, thank you.
CA:すごい話だね。ありがとう。
KB: Thanks for letting me show these.
KA:こちらこそ、どうもありがとうございました。