When I first arrived in beautiful Zimbabwe, it was difficult to understand that 35 percent of the population is HIV positive. It really wasn't until I was invited to the homes of people that I started to understand the human toll of the epidemic. For instance, this is Herbert with his grandmother. When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap. He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS, and his grandmother took care of him until he too died of AIDS. He liked to sit on her lap because he said that it was painful for him to lie in his own bed. When she got up to make tea, she placed him in my own lap and I had never felt a child that was that emaciated. Before I left, I actually asked him if I could get him something. I thought he would ask for a toy, or candy, and he asked me for slippers, because he said that his feet were cold.
כשהגעתי לראשונה לזימבבואה היפיפייה, היה קשה להבין ש-35 אחוזים מהאוכלוסיה נשאים של HIV. היה זה רק כשהוזמנתי לתוך בתיהם של אנשים שהתחלתי להבין את המחיר האנושי שהמגפה הזאת גובה. לדוגמה, זה הרברט עם סבתא שלו. כשפגשתי אותו לראשונה, הוא ישב בחיק סבתו. הוא התייתם מאחר ושני הוריו מתו מאיידס, וסבתו טיפלה בו עד שגם הוא מת מאיידס. הוא אהב לשבת בחיקה בגלל שהוא אמר שכואב לו לשכב במיטה שלו. כשהיא קמה להכין תה, היא הניחה אותו בחיקי ואני מעולם לא הרגשתי ילד שהיה כל כך כחוש. לפני שעזבתי, שאלתי אותו אם יש משהו שאני יכולה להביא לו. חשבתי שהוא יבקש צעצוע, או ממתק, אבל הוא ביקש ממני נעלי בית, בגלל שהוא אמר שהיה לו קר בכפות הרגליים.
This is Joyce who's -- in this picture -- 21. Single mother, HIV positive. I photographed her before and after the birth of her beautiful baby girl, Issa. And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan and got a call from a woman who I didn't know, but she called to tell me that Joyce had passed away at the age of 23. Joyce's mother is now taking care of her daughter, like so many other Zimbabwean children who've been orphaned by the epidemic. So a few of the stories. With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told. All these pictures are from Zimbabwe.
זוהי ג'וייס ש-- בתמונה הזאת-- היא בת 21. אם חד הורית, נשאית HIV. צילמתי אותה לפני ואחרי הלידה של התינוקת היפיפייה שלה, איסה. ובשבוע שעבר הלכתי ברחוב לפאייט במנהטן וקיבלתישיחת טלפון מאישה שלא הכרתי, שהתקשרה לספר לי שג'וייס נפטרה בגיל 23. אמא של ג'וייס מטפלת בבת שלה כעת, כמו כל כך הרבה ילדים בזימבבואה שהתייתמו על ידי המגיפה. אז אלה כמה מהסיפורים. אבל יחד עם כל תמונה, יש אנשים עם חיים שלמים וסיפורים שמגיע להם שיספרו אותם. כל התמונות האלו הם מזימבבואה.
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute, just to tell your own story of how you got to Africa?
כריס אנדרסון: קריסטן, האם תוכלי להקדיש דקה אחת, רק כדי לספר את הסיפור של איך את הגעת לאפריקה?
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
קריסטן אשבורן: מממ, אוי.
CA: Just --
כ.א.: רק---
KA: Actually, I was working at the time, doing production for a fashion photographer. And I was constantly reading the New York Times, and stunned by the statistics, the numbers. It was just frightening. So I quit my job and decided that that's the subject that I wanted to tackle. And I first actually went to Botswana, where I spent a month -- this is in December 2000 -- then went to Zimbabwe for a month and a half, and then went back again this March 2002 for another month and a half in Zimbabwe.
ק.א.: למעשה, עבדתי באותו הזמן, בהפקה בשביל צלם אופנה. וקראתי את עיתון הניו-יורק טיימס כל הזמן, ונדהמתי מהסטטיסטיקה, מהמספרים. זה היה פשוט מבהיל. אז התפטרתי מהעבודה שלי והחלטתי שזה הנושא שאני רוצה להתמודד איתו. בהתחלה בכלל נסעתי לבוצואנה וביליתי שם חודש -- זה היה בדצמבר 2000 -- ואז נסעתי לזימבבואה לחודש וחצי, ואז חזרתי שוב במרץ הזה 2002 לחודש וחצי נוספים בזימבבואה.
CA: That's an amazing story, thank you.
כ.א.: זה סיפור מדהים, תודה לך.
KB: Thanks for letting me show these.
ק.א.: תודה שנתתם לי להראות --