When I first arrived in beautiful Zimbabwe, it was difficult to understand that 35 percent of the population is HIV positive. It really wasn't until I was invited to the homes of people that I started to understand the human toll of the epidemic. For instance, this is Herbert with his grandmother. When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap. He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS, and his grandmother took care of him until he too died of AIDS. He liked to sit on her lap because he said that it was painful for him to lie in his own bed. When she got up to make tea, she placed him in my own lap and I had never felt a child that was that emaciated. Before I left, I actually asked him if I could get him something. I thought he would ask for a toy, or candy, and he asked me for slippers, because he said that his feet were cold.
Quand je suis arrivée la première fois dans ce magnifique Zimbabwe, il était difficile de saisir que 35 % de la population était séropositive. Ce n’est vraiment que lorsque j’ai été invitée chez les gens que j’ai commencé à comprendre le bilan humain de l’épidémie. Par exemple, voici Herbert avec sa grand-mère. La première fois que je l’ai rencontré, il était sur les genoux de sa grand-mère. Il est devenu orphelin lorsque ses parents sont morts du SIDA, et sa grand-mère a pris soin de lui jusqu’à ce qu’il meure lui aussi du SIDA. Il aimait s’asseoir sur ses genoux parce qu’il disait que ça lui était douloureux de s’allonger dans son propre lit. Lorsqu’elle s’est levée pour faire du thé, elle l’a mis sur mes genoux et je n’avais jamais senti un enfant aussi émacié. Avant de partir, j’ai fini par lui demander si je pouvais lui apporter quelque chose. Je pensais qu’il me demanderait un jouet, ou une sucrerie, et il m’a demandé des chaussons, parce qu’il a dit qu’il avait froid aux pieds.
This is Joyce who's -- in this picture -- 21. Single mother, HIV positive. I photographed her before and after the birth of her beautiful baby girl, Issa. And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan and got a call from a woman who I didn't know, but she called to tell me that Joyce had passed away at the age of 23. Joyce's mother is now taking care of her daughter, like so many other Zimbabwean children who've been orphaned by the epidemic. So a few of the stories. With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told. All these pictures are from Zimbabwe.
Voici Joyce qui a -- sur cette photo -- 21 ans. Mère célibataire, séropositive. Je l’ai prise en photo avant et après la naissance de sa magnifique fille : Issa. Et j’étais la semaine dernière entrain de marcher sur Lafayette Street à Manhattan quand j’ai reçu un appel d’une femme que je ne connaissais pas, mais elle m’appelait pour me dire que Joyce venait de mourir, à 23 ans. La mère de Joyce s’occupe désormais de sa petite fille, comme c’est le cas pour tant d’autres enfants zimbabwéens laissés orphelins par l’épidémie. Voici quelques histoires parmi tant. Mais pour chaque image, il y a des individus qui ont des vies entières et des récits qui méritent d’être contés. Toutes ces images ont été prises au Zimbabwe.
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute, just to tell your own story of how you got to Africa?
Chris Anderson : Kirsten, peux-tu prendre une minute, juste pour raconter ta propre histoire, et comment as-tu atterri en Afrique?
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
Kirsten Ashburn : hmmm, alors ça !
CA: Just --
CA : Juste --
KA: Actually, I was working at the time, doing production for a fashion photographer. And I was constantly reading the New York Times, and stunned by the statistics, the numbers. It was just frightening. So I quit my job and decided that that's the subject that I wanted to tackle. And I first actually went to Botswana, where I spent a month -- this is in December 2000 -- then went to Zimbabwe for a month and a half, and then went back again this March 2002 for another month and a half in Zimbabwe.
KA : En fait, je travaillais à ce moment, je développais pour le compte d’un photographe de mode. Et je lisais en permanence le New York Times, abasourdie par les statistiques, les chiffres. C’était juste effrayant. Donc j’ai démissionné et j’ai décidé que c’était le sujet que j’avais envie de couvrir. Et j’ai commencé par aller au Botswana où j’ai passé un mois -- c’était en décembre 2000 -- ensuite direction le Zimbabwe pour un mois et demi, et je suis ensuite repartie en ce mois de mars 2002 pour un autre mois et demi au Zimbabwe.
CA: That's an amazing story, thank you.
CA : C’est une histoire impressionnante, merci.
KB: Thanks for letting me show these.
KB : Merci de m’avoir laissé présenter -- (Applaudissements)