Here is one way to begin to talk about what the pandemic, the post-2020 world, began to set in motion. All together, for a time, we felt for the ground beneath our feet. We remembered that the ground beneath our feet is never as solid as we believe it to be. We remembered that civilization revolves around something so tender as bodies breathing in proximity to other bodies. We softened. Chasms became un-unseeable. Between the ways we've been living and our deepest longings for all of our children and the highest potentials for human flourishing.
Aqui está uma maneira de começar a falar sobre o que a pandemia, o mundo pós-2020, começou a pôr em marcha. Todos nós juntos, por um tempo, sentimos que o chão sob nossos pés era instável. Isso nos lembrou que o chão sob nossos pés nunca é tão sólido quanto pensávamos. Fomos lembrados que a civilização gira em torno de algo tão precioso quanto corpos respirando próximos a outros corpos. Nós ficamos mais suaves. Os abismos se tornaram não invisíveis entre a forma como temos vivido e nossos anseios mais profundos por todos os nossos filhos e o maior potencial para o florescimento humano.
So how to step into what we have been given to see, how we have been given to learn and to grow.
Então, como tirar proveito do que nos foi mostrado, essa oportunidade de aprender e crescer?
I've been looking back across my 20 years of listening to the world and being in a radio and podcast conversation with wise and graceful lives. And I want to share with you three arts of living that have persistently emerged. Callings. Each of them carries practices towards what it might mean for each of us to participate as we move forward in the remaking of this world.
Tenho feito uma retrospectiva dos 20 anos em que tenho escutado o mundo, participando de conversas de rádios e podcasts com pessoas sábias e amáveis. E quero compartilhar com vocês três artes de viver que surgiram persistentemente nelas. Chamados. Cada uma delas traz práticas sobre o que pode significar, para cada um de nós, participar, à medida que avançamos na reconstrução deste mundo.
The first is to see the generative story, the generative narrative of our time. We are fluent in and very familiar with the narrative of catastrophe and dysfunction and disarray. And that is real. But it's not the whole story of us. There is also an abundant reality of things going right at any given time. Of learning and growth that are happening, of evolution and breakthrough.
A primeira é ver a história generativa, a narrativa generativa do nosso tempo. Somos fluentes e muito familiarizados com a narrativa de catástrofe, disfunção e desordem. E isso é real, mas essa não é toda a nossa história. Também existe uma realidade abundante de coisas dando certo a todo momento. Abundância de aprendizado e crescimento acontecendo, de evolução e descobertas.
One of the things that happens when I use this phrase, the generative narrative, and people hear it for the first time is sometimes they'll say, "Well, give me an example." And I say, "Just look around you." Even when we leave this special place and go back to all the places we came from, it is ordinary that all kinds of people with all kinds of lives are finding ways to be of service. They are standing before a world in pain. They are working with forms that are broken. They're probably working in institutions that don't quite make sense anymore, and they're having an edifying effect on the people around them, becoming healers and social creatives in so many forms.
Uma das coisas que acontece quando eu uso essa expressão, “narrativa generativa”, e as pessoas a ouvem pela primeira vez, é que às vezes elas dizem: “Bem, me dê um exemplo”. E eu digo: “Simplesmente olhe ao seu redor”. Mesmo quando deixarmos este lugar especial e voltarmos para os lugares de onde viemos, é comum que todos os tipos de pessoas, com todos os tipos de vidas, estejam encontrando maneiras de serem úteis. Elas estão diante de um mundo de dor. Estão trabalhando com matrizes que não servem mais. Provavelmente estão trabalhando em instituições que não fazem mais sentido e, ainda assim, elas edificam as pessoas ao seu redor, curando e criando soluções sociais criativas de tantas maneiras diferentes.
Now we are strange creatures, and this is one of our strangest qualities. We don't know how to tell this generative story of us as vividly. We don't know how to take it as seriously as that story of rupture. And this has started to make sense as we are able to peer more intricately inside our brains and bodies. It turns out that our brains are exquisitely designed to keep us safe and on the alert for danger. Our brains are riveted by what goes wrong. They are looking in every instant for what will go wrong next. And this underlying orientation turns up in our most sophisticated places, certainly in the field of journalism, in which I trained. It turns out that we actually have to more actively, consciously orient ourselves if we want to attend to and get riveted by what is good and redemptive.
Mas nós somos criaturas estranhas, e essa é uma das qualidades mais estranhas que temos. Não sabemos como contar nossa história generativa de forma vívida. Não sabemos como levá-la tão a sério quanto levamos as histórias de ruptura. E isso começou a fazer sentido conforme fomos capazes de analisar melhor nosso cérebro e nosso corpo. Nosso cérebro é primorosamente projetado para nos manter seguros e alertas para o perigo. Nosso cérebro é fascinado pelo que dá errado. Ele está esperando, a cada instante, o que vai dar errado a seguir. E essa orientação subjacente aparece em nossos lugares mais sofisticados, certamente no campo do jornalismo, no qual atuo. Acontece que, na verdade, precisamos nos orientar, de forma mais ativa e consciente, se quisermos prestar atenção e nos fascinarmos pelo que é bom e redentor.
The invitation here is to take in the good. And just naming, calling it out, that there is a generative story of our time, that you can see it too, this is a way to begin. Take in the good. Let it start to actively shape the whole picture of the world you are working with. And when you do that, you begin to make the generative -- this whole landscape of generative people and projects, more visible and defining to themselves and to this world which carries so much pain and so much promise.
O convite aqui é apreciar o que há de bom. E simplesmente ao dizer e reconhecer que há uma história generativa de nosso tempo, e que você também consegue vê-la, essa é uma maneira de começar. Aprecie o que é bom. Comece a moldar ativamente toda a imagem do mundo com a qual você está trabalhando. Quando faz isso, você começa a tornar todo esse cenário de pessoas e projetos generativos mais visível e marcante para eles mesmos e para este mundo que carrega tanta dor e tantas promessas.
My second offering is to live the questions. And this one is a gift from the poet Rainer Maria Rilke, who became a friend across time and space to me in years I spent as a very young journalist in divided Cold War Berlin. In the early 20th century, Rilke wrote a wonderful series of letters to a young poet in which he counseled, "Be patient with all that is unresolved in your heart." He said, "Try to love the questions themselves as though they were locked rooms or books written in a very foreign language." He said, "Don't try to reach for the answers which could not be given to you now because you would not be able to live them." The point is to live everything. Live the questions now, then, perhaps someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answers.
Minha segunda contribuição é viver as perguntas. E este é um presente do poeta Rainer Maria Rilke, que, para mim, se tornou um amigo através do tempo e do espaço nos anos em que passei como jornalista muito jovem na dividida Berlim da Guerra Fria. No início do século 20, Rilke escreveu uma linda coleção de cartas a um jovem poeta nas quais aconselhou: “Seja paciente com tudo que não está resolvido em seu coração”. Ele disse: “Tente amar as próprias perguntas como se fossem salas trancadas ou livros escritos em uma língua estrangeira”. Ele disse: “Não tente buscar respostas que não poderiam ser dadas a você agora porque você não seria capaz de suportá-las”. O objetivo é viver tudo. Viva as perguntas agora, então, talvez em um futuro distante, você gradualmente, sem nem perceber, encontrará as respostas.
Like us, Rilke was a citizen of a young century with spectacular potentials for creating and destroying. And it's come to seem to me that the great challenges, all of the great challenges before our young century on some level are vast, aching open questions. All of our challenges, ecological, racial, economic, spiritual, political -- vast, aching, open questions for which we will not have anything like answers any time soon. So I find myself returned anew to this wisdom that when we find ourselves in this situation, we are called to honor and dwell with the questions themselves.
Como nós, Rilke era um cidadão de um jovem século, com um potencial espetacular de criar e destruir. E isso me fez ver que os grandes desafios, todos os grandes desafios do nosso jovem século, em algum nível, são questões abertas, vastas e dolorosas. Todos os nossos desafios, ecológicos, raciais, econômicos, espirituais, políticos: questões vastas, dolorosas e abertas, para as quais não teremos respostas tão cedo. Então, novamente me volto à sabedoria de que, quando nos encontramos nessa situação, somos chamados a honrar as perguntas em si e a nos debruçar sobre elas.
Now we live in a culture that is in love with the form of words that is an answer, an opinion. And we are in love with the way with words that is an argument. But a question is a mighty form of words. As an interviewer, I know that questions elicit answers in their likeness. Answers rise or fall to the questions they meet. And it is a deep, deep truth in science as in life that at any given moment we are being shaped as much by the questions we're carrying as by the answers we have it in us to give. Those moments when a new question rises up in us, stops us in our tracks, those are pivot points. Those are moments when the possibility of discovery breaks in. So the invitation here is to engage the adventure of a new reverence for the questions that are alive in you, the questions that are alive in the world around you.
Vivemos em uma cultura apaixonada pelo formato de palavras que seja uma resposta, uma opinião. E estamos apaixonados pela forma como palavras são usadas numa discussão. Mas uma pergunta é um formato poderoso de palavras. Como entrevistadora, sei que as perguntas geram respostas à sua semelhança. As respostas se conformam às perguntas que encontram. E é uma verdade muito profunda na ciência e na vida que, a todo momento, estamos sendo moldados tanto pelas perguntas que carregamos quanto pelas respostas que temos para dar. Aqueles momentos em que surge em nós uma nova pergunta, que de repente nos faz parar e pensar, esses são pontos cruciais. Esses são momentos em que surge a possibilidade da descoberta. Portanto, o convite aqui é embarcar na aventura de uma nova reverência pelas perguntas que estão vivas em você, pelas perguntas que estão vivas no mundo ao seu redor.
That question, which I believe almost every one of us standing before our world and its pain and its problems, wondering, "How can I possibly make a difference? How to begin?" Spend some time formulating your variation on that question. Write it down. Commit to having it over your shoulder, in your ear as you move through the next few months of your life. See what it invites you to see and to move towards and to move away from. I have found that if you are faithful to living a question, that question will be faithful back to you.
Eu acredito que a pergunta que quase todos nós, diante do nosso mundo com sua dor e seus problemas, estamos nos fazendo é: “Como posso fazer a diferença? Como começar?” Passe algum tempo formulando sua variação sobre essa pergunta. E coloque isso no papel. Comprometa-se a tê-la sempre por perto à medida que avança nos próximos meses de sua vida. Veja o que ela te convida a ver e do que se aproximar e do que se afastar. Descobri que, se você for fiel em viver uma pergunta, essa pergunta será fiel à você.
And my third offering is about calling and wholeness. The Latin word for “calling,” “vocare,” is the root of our word in English, "vocation." And in the world in which I was born, vocation was very narrowly equated with work and job title. But we are not called merely to be professional people. We are called to be friends, neighbors, family, citizens. Lovers of the world. And just as there are callings for a life, there are callings for our time. It has come to seem to me that our generation in time, our generation of our species, is called to nothing less than wholeness, that we have it in us to figure out what it would mean to cultivate whole human beings with whole institutions, living in whole societies. The invitation here is to turn your powerful reality-shifting imagination, your intelligence, your energy, your will towards the possibility of wholeness. How to live into that. And I want to be very clear that becoming whole has nothing to do with aspiring to perfection. It is not about achieving perfection, and becoming whole also does not mean that we become less strange or wild or complicated. Becoming whole would mean that we orient together away from what is death-dealing and towards what is life-giving.
E minha terceira contribuição é sobre vocação e integridade. A palavra latina para “chamar”, “vocare”, é a raiz da palavra “vocação”. E, no mundo em que nasci, a vocação estava intimamente ligada a seu trabalho e sua profissão. Mas não somos chamados meramente para sermos profissionais. Somos chamados a ser amigos, vizinhos, familiares, cidadãos, amantes do mundo. E, assim como há chamados para uma vida, há chamados para nosso tempo. Eu percebo que a nossa geração, neste momento da história, nossa geração da nossa espécie, é chamada a nada menos do que a inteireza, que temos a capacidade de descobrir o que significa cultivar seres humanos inteiros, com instituições inteiras, vivendo em sociedades inteiras. O convite aqui é direcionar sua poderosa imaginação, capaz de mudar a realidade, sua inteligência, energia e vontade no sentido da possibilidade da inteireza. Como viver de acordo com isso. E quero deixar bem claro que se tornar inteiro não tem nada a ver com aspirar à perfeição. Não se trata de alcançar a perfeição, e tornar-se inteiro também não significa que nos tornemos menos estranhos, selvagens ou complicados. Tornar-se inteiro seria caminharmos juntos para longe do que é mortífero e na direção do que é vivificante.
Every fracture of our world notwithstanding, the science of our age is revealing all of life in its insistence on wholeness, the interplay between our bodies, the natural world, the lives we make, the worlds we create.
Apesar de cada fratura do nosso mundo, a ciência de nossa época está revelando toda a vida em sua insistência na inteireza, na interação entre nosso corpo, o mundo natural, as vidas e os mundos que criamos.
And every dilemma around our technologies notwithstanding, our technologies have given us, for the first time in the history of our species, the tools to think and act as a species. Take that in. It is the calling of callings to make that more vivid and tangible and real, each of us starting inside ourselves and with the lives we've been given. And across my life of conversation, I have learned that wisdom and wholeness emerge in moments precisely like ours, though ours is writ large, where human beings have to hold seemingly opposing realities in a creative tension and interplay, power and frailty, birth and death, pain and hope, mystery and conviction, brokenness and beauty, calm and fierceness, mine and yours.
E, apesar de todos os dilemas em torno de nossas tecnologias, nossas tecnologias nos deram, pela primeira vez na história de nossa espécie, as ferramentas para pensar e agir como espécie. Apreciem isso. É o chamado dos chamados tornar isso mais vívido, tangível e real, começando dentro de nós mesmos e com a vida que nos foi dada. E, ao longo da minha vida de conversação, aprendi que sabedoria e inteireza emergem em momentos exatamente como esses, embora o nosso seja em grande escala, em que os seres humanos precisam manter realidades aparentemente opostas em uma tensão e interação criativas: poder e fragilidade, nascimento e morte, dor e esperança, mistério e convicção, destruição e beleza, calma e ferocidade, meu e seu.
Let's begin.
Vamos começar.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)