Here is one way to begin to talk about what the pandemic, the post-2020 world, began to set in motion. All together, for a time, we felt for the ground beneath our feet. We remembered that the ground beneath our feet is never as solid as we believe it to be. We remembered that civilization revolves around something so tender as bodies breathing in proximity to other bodies. We softened. Chasms became un-unseeable. Between the ways we've been living and our deepest longings for all of our children and the highest potentials for human flourishing.
Les presento una manera de hablar sobre lo que la pandemia empezó a poner en marcha en el mundo posterior a 2020. Todos juntos, durante un tiempo, tratamos de entender la situación. Recordamos que la estabilidad en la vida no siempre es tan firme como pensamos. Recordamos que la civilización gira en torno a algo tan tierno como cuerpos que respiran cerca de otros cuerpos. Nos ablandamos. Se hicieron visibles las fisuras entre las formas en las que habíamos estado viviendo y nuestros más profundos anhelos para todas nuestras hijas e hijos y por alcanzar el mayor potencial para los seres humanos.
So how to step into what we have been given to see, how we have been given to learn and to grow.
Cómo podemos adentrarnos en lo que nos han dado a ver, en lo que nos han dado para que aprendamos y crezcamos.
I've been looking back across my 20 years of listening to the world and being in a radio and podcast conversation with wise and graceful lives. And I want to share with you three arts of living that have persistently emerged. Callings. Each of them carries practices towards what it might mean for each of us to participate as we move forward in the remaking of this world.
He reflexionado sobre los 20 años que llevo escuchando al mundo, participando en la radio y conversando en podcasts sobre formas de vivir sabias y elegantes, y quiero compartir con ustedes tres formas del “arte de vivir” que aparecen con insistencia. Llamamientos. Cada una conlleva unas prácticas hacia lo que podría significar para cada uno de nosotros participar, a medida que avanzamos en la reconstrucción de este mundo.
The first is to see the generative story, the generative narrative of our time. We are fluent in and very familiar with the narrative of catastrophe and dysfunction and disarray. And that is real. But it's not the whole story of us. There is also an abundant reality of things going right at any given time. Of learning and growth that are happening, of evolution and breakthrough.
La primera es ver la historia generativa, la narrativa generativa de nuestro tiempo. Hablamos muy bien y estamos muy familiarizados con la narrativa de la catástrofe, la disfunción y el descalabro. Y eso es real. Pero no cuenta toda nuestra historia. También existen muchos casos de realidades que funcionan bien a cada instante, de aprendizaje y crecimiento que está en marcha, de evolución y de descubrimiento.
One of the things that happens when I use this phrase, the generative narrative, and people hear it for the first time is sometimes they'll say, "Well, give me an example." And I say, "Just look around you." Even when we leave this special place and go back to all the places we came from, it is ordinary that all kinds of people with all kinds of lives are finding ways to be of service. They are standing before a world in pain. They are working with forms that are broken. They're probably working in institutions that don't quite make sense anymore, and they're having an edifying effect on the people around them, becoming healers and social creatives in so many forms.
Una de las cosas que ocurre cuando uso la frase “la narrativa generativa” y la gente lo escucha por primera vez, es que a veces dicen: «Bueno, dame un ejemplo». Y yo digo: «Solo tienes que mirar a tu alrededor». Incluso cuando dejemos este lugar tan especial, y regresemos a los sitios de donde venimos, es normal que todo tipo de personas con todo tipo de vidas encuentren formas de ser útiles. Están de pie ante un mundo que sufre. Están trabajando de maneras que están rotas. Quizás trabajen en instituciones que ya no tienen mucho sentido y tienen un efecto edificante sobre las personas a su alrededor, se transforman en curanderos y creativos sociales de distintas maneras.
Now we are strange creatures, and this is one of our strangest qualities. We don't know how to tell this generative story of us as vividly. We don't know how to take it as seriously as that story of rupture. And this has started to make sense as we are able to peer more intricately inside our brains and bodies. It turns out that our brains are exquisitely designed to keep us safe and on the alert for danger. Our brains are riveted by what goes wrong. They are looking in every instant for what will go wrong next. And this underlying orientation turns up in our most sophisticated places, certainly in the field of journalism, in which I trained. It turns out that we actually have to more actively, consciously orient ourselves if we want to attend to and get riveted by what is good and redemptive.
Somos criaturas extrañas y esta es una de las habilidades más extrañas que tenemos. No sabemos contar la historia generativa que creamos juntos con igual intensidad. No sabemos tomarla tan en serio como la historia de una ruptura. Y esto ha comenzado a tener sentido a medida que miramos con mayor detalle dentro del cerebro y del cuerpo. Resulta que el cerebro tiene un diseño exquisito para protegernos y estar alerta ante el peligro. Nuestro cerebro está fascinado por lo que va mal. Busca a cada instante que puede fallar a continuación. Y esta tendencia subyacente aparece en los lugares más sofisticados, sin duda está en el ámbito del periodismo, en el cual me eduqué. Resulta que tenemos que posicionarnos de una forma mucho más activa y tomar mucha más conciencia si queremos prestar atención y fascinarnos por aquello que es bueno y liberador.
The invitation here is to take in the good. And just naming, calling it out, that there is a generative story of our time, that you can see it too, this is a way to begin. Take in the good. Let it start to actively shape the whole picture of the world you are working with. And when you do that, you begin to make the generative -- this whole landscape of generative people and projects, more visible and defining to themselves and to this world which carries so much pain and so much promise.
Se trata de invitar a que entre lo bueno. Y solo nombrarlo, hacer saber que hay una historia generativa de nuestro tiempo que ustedes también pueden ver, ya es una forma de empezar. Dejen entrar lo que es bueno. Dejen que comience a moldear la imagen del mundo que están elaborando. Y cuando lo hagan, comiencen a crear lo generativo… todo un paisaje de personas y proyectos generativos, más visibles y determinantes para ellos mismos y para un mundo tan lleno de dolor y tan prometedor.
My second offering is to live the questions. And this one is a gift from the poet Rainer Maria Rilke, who became a friend across time and space to me in years I spent as a very young journalist in divided Cold War Berlin. In the early 20th century, Rilke wrote a wonderful series of letters to a young poet in which he counseled, "Be patient with all that is unresolved in your heart." He said, "Try to love the questions themselves as though they were locked rooms or books written in a very foreign language." He said, "Don't try to reach for the answers which could not be given to you now because you would not be able to live them." The point is to live everything. Live the questions now, then, perhaps someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answers.
Mi segunda propuesta es vivir las preguntas. Y esta me la regaló el poeta Rainer Maria Rilke que se volvió mi amigo a través del tiempo y el espacio en los años que pasé en aquel Berlín de la Guerra Fría cuando era una periodista muy joven. A comienzos del siglo XX, Rilke escribió una serie de cartas a un joven poeta en las que le aconsejaba: «Ten paciencia con todo lo que no está resuelto en tu corazón». Dijo: «Trata de amar a las propias preguntas como si fueran habitaciones cerradas o libros escritos en una lengua muy extranjera». Dijo: «No trates de alcanzar soluciones que no puedes obtener ahora porque no serías capaz de vivirlas». El objetivo es vivirlo todo. Vive las preguntas ahora, entonces, quizás algún día, en un futuro lejano, de forma gradual, casi sin darte cuenta, vivirás el camino hacia las respuestas.
Like us, Rilke was a citizen of a young century with spectacular potentials for creating and destroying. And it's come to seem to me that the great challenges, all of the great challenges before our young century on some level are vast, aching open questions. All of our challenges, ecological, racial, economic, spiritual, political -- vast, aching, open questions for which we will not have anything like answers any time soon. So I find myself returned anew to this wisdom that when we find ourselves in this situation, we are called to honor and dwell with the questions themselves.
Como nosotros, Rilke era un ciudadano de un siglo joven con un potencial espectacular para crear y para destruir. Y con el tiempo, tengo la sensación de que los grandes retos, todos los grandes retos que había antes de nuestro joven siglo, son de alguna manera amplias y dolorosas preguntas. Todos nuestros retos, ecológicos, raciales, económicos, espirituales, políticos… son preguntas amplias, dolorosas y abiertas para las que no tendremos nada parecido a una respuesta durante un buen tiempo. Así que me encuentro volviendo de nuevo a esa sabiduría que nos dice que cuando nos encontramos en una situación así, estamos llamados a honrar y a convivir con esas mismas preguntas.
Now we live in a culture that is in love with the form of words that is an answer, an opinion. And we are in love with the way with words that is an argument. But a question is a mighty form of words. As an interviewer, I know that questions elicit answers in their likeness. Answers rise or fall to the questions they meet. And it is a deep, deep truth in science as in life that at any given moment we are being shaped as much by the questions we're carrying as by the answers we have it in us to give. Those moments when a new question rises up in us, stops us in our tracks, those are pivot points. Those are moments when the possibility of discovery breaks in. So the invitation here is to engage the adventure of a new reverence for the questions that are alive in you, the questions that are alive in the world around you.
Vivimos en una cultura enamorada de las palabras en forma de respuesta, de opinión. Y estamos enamorados de cómo las palabras toman la forma de una discusión. Pero la pregunta es una de las formas más poderosas que toman las palabras. Como entrevistadora, sé que las respuestas son un reflejo de las preguntas. Las respuestas se alzan a la altura de las preguntas a quienes conocen. Y es una verdad muy profunda, tanto en la ciencia como en la vida, que en todo momento nos están moldeando tanto las preguntas que nos hacemos como las respuestas que somos capaces de ofrecer. Ese momento en el que surge una nueva pregunta en nuestro interior nos detiene por completo, es un punto de inflexión. Ese es un momento donde aparece la posibilidad de descubrimiento. Así que esto es una invitación a participar en la aventura de reverenciar a las preguntas que viven en tu interior y a las preguntas que viven en el mundo a tu alrededor.
That question, which I believe almost every one of us standing before our world and its pain and its problems, wondering, "How can I possibly make a difference? How to begin?" Spend some time formulating your variation on that question. Write it down. Commit to having it over your shoulder, in your ear as you move through the next few months of your life. See what it invites you to see and to move towards and to move away from. I have found that if you are faithful to living a question, that question will be faithful back to you.
Esa pregunta, que creo que la mayoría de nosotros, frente a un mundo lleno de problemas y sufrimiento, nos hacemos: «¿Qué puedo aportar? ¿Por dónde comienzo?» Tómense un tiempo para hacer su propia variante de esa pregunta. Escríbanlo. Comprométanse a llevarla sobre sus hombros, sus oídos, mientras avanzan por la vida en los próximos meses. Miren a qué les invita a mirar, hacia dónde les lleva o de qué les aleja. He descubierto que cuando eres fiel a la vida de la pregunta esa pregunta también te será fiel a ti.
And my third offering is about calling and wholeness. The Latin word for “calling,” “vocare,” is the root of our word in English, "vocation." And in the world in which I was born, vocation was very narrowly equated with work and job title. But we are not called merely to be professional people. We are called to be friends, neighbors, family, citizens. Lovers of the world. And just as there are callings for a life, there are callings for our time. It has come to seem to me that our generation in time, our generation of our species, is called to nothing less than wholeness, that we have it in us to figure out what it would mean to cultivate whole human beings with whole institutions, living in whole societies. The invitation here is to turn your powerful reality-shifting imagination, your intelligence, your energy, your will towards the possibility of wholeness. How to live into that. And I want to be very clear that becoming whole has nothing to do with aspiring to perfection. It is not about achieving perfection, and becoming whole also does not mean that we become less strange or wild or complicated. Becoming whole would mean that we orient together away from what is death-dealing and towards what is life-giving.
Mi tercer ofrecimiento tiene que ver con el llamamiento y lo integral. La palabra latina para «llamar», «vocare», es la raíz de nuestra palabra en inglés «vocación». Y en el mundo en el que nací, la vocación se equiparaba de una forma muy estrecha a tu trabajo y a tu título. Pero no estamos llamados a solo ser personas profesionales. Estamos llamados a ser amigos, vecinos, familiares, ciudadanos. Amantes del mundo. Igual que hay llamamientos para la vida, hay llamamientos para nuestros tiempos. Tengo la sensación de que con el tiempo nuestra generación, una generación de una especie que está llamada a nada menos que a lo integrador, tiene en su mano el resolver lo que significa cultivar a seres humanos integrales con instituciones integrales, que viven en sociedades integrales. La invitación aquí es a que dirijas tu poderosa imaginación que moldea la realidad, tu inteligencia, tu energía y tu voluntad hacia la posibilidad de lo integral. Cómo vivirlo. Y quiero dejar muy claro que volverse una persona integral no tiene nada que ver con aspirar a la perfección. No va de alcanzar la perfección. Y también, volverse una persona integral no quiere decir que somos menos raros o salvajes o complejos. Convertirse en una persona integral querría decir que nos dirigimos juntos lejos de la muerte y nos acercamos a lo que da la vida.
Every fracture of our world notwithstanding, the science of our age is revealing all of life in its insistence on wholeness, the interplay between our bodies, the natural world, the lives we make, the worlds we create.
A pesar de las fisuras que observamos en el mundo, la ciencia de nuestros días está descubriendo que toda la vida está empeñada en lo integral, en la interacción entre nuestros cuerpos, el mundo de la naturaleza, las vidas que creamos y los mundos que creamos.
And every dilemma around our technologies notwithstanding, our technologies have given us, for the first time in the history of our species, the tools to think and act as a species. Take that in. It is the calling of callings to make that more vivid and tangible and real, each of us starting inside ourselves and with the lives we've been given. And across my life of conversation, I have learned that wisdom and wholeness emerge in moments precisely like ours, though ours is writ large, where human beings have to hold seemingly opposing realities in a creative tension and interplay, power and frailty, birth and death, pain and hope, mystery and conviction, brokenness and beauty, calm and fierceness, mine and yours.
A pesar de las encrucijadas de la tecnología, esta nos ha dado por primera vez en la historia de nuestra especie las herramientas para pensar y actuar como una sola especie. Asimílenlo. Es el llamamiento de los llamamientos. El de hacer que eso sea más intenso, más tangible y real, con cada cual empezando por sí mismo y por la vida que nos han dado. A lo largo de una vida de conversaciones, he aprendido que la sabiduría y lo integral surgen precisamente en momentos como los que vivimos, aunque en un sentido amplio, los seres humanos deben abarcar realidades aparentemente opuestas con una tensión creativa e interactiva, poderosa y frágil, que nace y muere sufre y esperanza, misteriosa y convincente, rota y bella, calmada y feroz, mía y de ustedes.
Let's begin.
Comencemos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)