Cigarettes aren’t good for us. That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades. But how exactly do cigarettes harm us? Let’s look at what happens as their ingredients make their way through our bodies, and how we benefit physically when we finally give up smoking.
Os cigarros não são bons para a saúde. Não é novidade nenhuma, há décadas que conhecemos os perigos do tabaco. Mas como é que os cigarros nos prejudicam? Vejamos o que acontece quando os seus ingredientes percorrem o nosso corpo e como beneficiamos fisicamente quando deixamos de fumar.
With each inhalation, smoke brings its more than 5,000 chemical substances into contact with the body’s tissues. From the start, tar, a black, resinous material, begins to coat the teeth and gums, damaging tooth enamel, and eventually causing decay. Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose, causing loss of smell.
Em cada inalação, o fumo transporta mais de 5000 substâncias químicas e põe-nas em contacto com os tecidos do corpo. Para começar, o alcatrão, um material resinoso, preto, começa a revestir os dentes e as gengivas, dando cabo do esmalte dos dentes e acabando por os degradar. Com o tempo, o fumo também prejudica as extremidades nervosas do nariz, fazendo-nos perder o olfato.
Inside the airways and lungs, smoke increases the likelihood of infections, as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema. It does this by damaging the cilia, tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean. It then fills the alveoli, tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide between the lungs and blood. A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood, binding to hemoglobin and displacing the oxygen it would usually have transported around the body. That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation and shortness of breath.
No interior das vias respiratórias e dos pulmões, o fumo aumenta a probabilidade de infeções, assim como de doenças crónicas como bronquites e enfisema. Isso acontece porque prejudica os cílios, as estruturas capilares cuja função é manter limpas as vias respiratórias. Depois preenche os alvéolos, pequenos sacos aéreos que permitem a troca do oxigénio e do anidrido carbónico entre os pulmões e o sangue. Um gás tóxico chamado monóxido de carbono atravessa essa membrana para o sangue e prende-se à hemoglobina ocupando o lugar do oxigénio que o sangue devia transportar para todo o corpo. Essa é uma das razões por que o fumo pode provocar falta de oxigénio e dificuldade em respirar.
Within about 10 seconds, the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain, triggering the release of dopamine and other neurotransmitters including endorphins that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive. Nicotine and other chemicals from the cigarette simultaneously cause constriction of blood vessels and damage their delicate endothelial lining, restricting blood flow. These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls and enhance blood platelet stickiness, increasing the likelihood that clots will form and trigger heart attacks and strokes.
Em cerca de 10 segundos, a corrente sanguínea transporta para o cérebro um estimulante chamado nicotina provocando a libertação de dopamina e de outros neurotransmissores, incluindo endorfinas que criam sensações agradáveis que tornam o fumo altamente viciante. A nicotina e outros químicos dos cigarros causam, simultaneamente, a constrição dos vasos sanguíneos e danificam o seu delicado revestimento, chamado endotélio, restringindo o fluxo sanguíneo. Estes efeitos vasculares levam ao espessamento das paredes dos vasos sanguíneos e reforçam a rigidez das plaquetas do sangue, aumentando a probabilidade de formação de coágulos e causando ataques cardíacos e AVC.
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations in the body’s DNA that make cancers form. Additionally, ingredients like arsenic and nickel may disrupt the process of DNA repair, thus compromising the body’s ability to fight many cancers. In fact, about one of every three cancer deaths in the United States is caused by smoking.
Muitos dos químicos dos cigarros podem provocar mutações perigosas no ADN, dando origem à formação de cancros. Além disso, ingredientes como o arsénico e o níquel podem perturbar o processo de reparação do ADN, comprometendo assim a capacidade de o corpo combater muitos cancros. Com efeito, uma em cada três mortes por cancro, nos EUA, é provocada pelo tabaco.
And it’s not just lung cancer. Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs, as well as damaged eyesight and weakened bones. It makes it harder for women to get pregnant. And in men, it can cause erectile dysfunction.
E não se trata apenas do cancro do pulmão. O tabaco pode provocar cancros em muitos dos tecidos e órgãos, assim como danificar a visão e enfraquecer os ossos. Torna mais difícil às mulheres engravidar. E nos homens pode causar disfunção erétil.
But for those who quit smoking, there’s a huge positive upside with almost immediate and long-lasting physical benefits.
Mas quando deixamos de fumar dá-se uma enorme reviravolta positiva com benefícios físicos quase imediatos e de longa duração.
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette, their heart rate and blood pressure begin to return to normal. After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize, increasing the blood’s oxygen-carrying capacity. A day after ceasing, heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize. After two days, the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
Logo após 20 minutos do último cigarro de um fumador, o ritmo cardíaco e a tensão arterial começam a voltar ao normal. Ao fim de 12 horas, os níveis de monóxido de carbono estabilizam aumentando a capacidade do sangue para o transporte de oxigénio. Um dia depois de deixarmos de fumar, o risco de um ataque cardíaco começa a diminuir quando a pressão arterial e o ritmo cardíaco normalizam. Ao fim de dois dias, os terminais dos nervos responsáveis pelo olfato e pelo paladar
Lungs become healthier after about one month, with less coughing and shortness of breath. The delicate hair-like cilia in the airways and lungs start recovering within weeks, and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
começam a recuperar. Os pulmões tornam-se mais saudáveis ao fim de um mês com menos tosse e menos dificuldade em respirar. Os delicados cílios capilares nas vias respiratórias e nos pulmões começam a recuperar ao fim de umas semanas, e ficam restaurados ao fim de nove meses, aumentando a resistência às infeções.
By the one-year anniversary of quitting, heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves. Five years in, the chance of a clot forming dramatically declines, and the risk of stroke continues to reduce. After ten years, the chances of developing fatal lung cancer go down by 50%, probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored. Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease is essentially the same as that of a non-smoker.
Ao fim de um ano depois de deixarmos de fumar, o risco de doenças cardíacas diminui para metade quando melhora a função dos vasos sanguíneos. Ao fim de cinco anos, a hipótese de formação de coágulos reduz-se drasticamente e o risco de um AVC continua a diminuir. Ao fim de dez anos, a hipótese de desenvolver um cancro do pulmão fatal diminui 50%, provavelmente porque a capacidade de o corpo reparar o ADN está recuperada. Ao fim de 15 anos, a probabilidade de desenvolver uma doença coronária
There’s no point pretending this is all easy to achieve. Quitting can lead to anxiety and depression, resulting from nicotine withdrawal. But fortunately, such effects are usually temporary. And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools. Nicotine replacement therapy through gum, skin patches, lozenges, and sprays may help wean smokers off cigarettes. They work by stimulating nicotine receptors in the brain and thus preventing withdrawal symptoms, without the addition of other harmful chemicals. Counselling and support groups, cognitive behavioral therapy, and moderate intensity exercise also help smokers stay cigarette-free.
é essencialmente a mesma de um não fumador. Não queremos dizer que tudo isto é fácil de conseguir. Deixar de fumar pode provocar ansiedade e depressão, provocada pela privação de nicotina. Mas, felizmente, esses efeitos habitualmente são temporários. Deixar de fumar é hoje mais fácil, graças a um crescente arsenal de instrumentos. A terapia de substituição da nicotina através de pastilhas elásticas, de adesivos na pele, de pastilhas e de "sprays" pode ajudar os fumadores quando deixam de fumar. Funcionam estimulando os recetores da nicotina no cérebro impedindo assim os sintomas do abandono sem viciar noutros químicos prejudiciais. Grupos de aconselhamento e de apoio, uma terapia comportamental cognitiva e exercício de intensidade moderada também ajudam os fumadores a não pegarem em cigarros.
That’s good news, since quitting puts you and your body on the path back to health.
Isto é uma boa notícia porque deixar de fumar