Cigarettes aren’t good for us. That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades. But how exactly do cigarettes harm us? Let’s look at what happens as their ingredients make their way through our bodies, and how we benefit physically when we finally give up smoking.
Le sigarette non fanno bene. Questa non è una novità, conosciamo i danni del fumo da decenni. Ma in che modo esattamente le sigarette ci fanno male? Vediamo cosa accade quando i loro ingredienti si diffondono nel corpo e quali sono i benefici fisici quando finalmente smettiamo di fumare.
With each inhalation, smoke brings its more than 5,000 chemical substances into contact with the body’s tissues. From the start, tar, a black, resinous material, begins to coat the teeth and gums, damaging tooth enamel, and eventually causing decay. Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose, causing loss of smell.
A ogni inalazione, il fumo introduce più di 5.000 sostanze chimiche nei tessuti del corpo. Inizialmente il catrame, un materiale nero e resinoso, comincia a ricoprire i denti e le gengive danneggiando lo smalto dei denti e causando alla fine la carie. Con il tempo il fumo danneggia anche le terminazioni nervose nel naso causando perdita dell’olfatto.
Inside the airways and lungs, smoke increases the likelihood of infections, as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema. It does this by damaging the cilia, tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean. It then fills the alveoli, tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide between the lungs and blood. A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood, binding to hemoglobin and displacing the oxygen it would usually have transported around the body. That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation and shortness of breath.
Nelle vie respiratorie e nei polmoni, il fumo aumenta la probabilità di infezioni, così come di malattie croniche, quali bronchite ed enfisema. Questo accade perché il fumo danneggia le ciglia, piccole strutture simili a peli che mantengono le vie respiratorie pulite. Riempie poi gli alveoli, piccole sacche d’aria dove avviene lo scambio di ossigeno e anidride carbonica tra i polmoni e il sangue. Un gas tossico, il monossido di carbonio, attraversa la membrana, entra nel sangue e si lega all’emoglobina sostituendo l’ossigeno che essa normalmente trasporta in giro per il corpo. Questo è uno dei motivi per cui il fumo può portare a privazione di ossigeno e respiro corto.
Within about 10 seconds, the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain, triggering the release of dopamine and other neurotransmitters including endorphins that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive. Nicotine and other chemicals from the cigarette simultaneously cause constriction of blood vessels and damage their delicate endothelial lining, restricting blood flow. These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls and enhance blood platelet stickiness, increasing the likelihood that clots will form and trigger heart attacks and strokes.
In circa 10 secondi, il flusso sanguigno porta al cervello uno stimolante, chiamato nicotina, che innesca il rilascio di dopamina e di altri neurotrasmettitori, incluse le endorfine, che provocano quelle piacevoli sensazioni che rendono il fumo una dipendenza. La nicotina e le altre sostanze nelle sigarette causano la costrizione dei vasi sanguigni e ne danneggiano il rivestimento endoteliale, riducendo il flusso sanguigno. Questi effetti vascolari portano all’ispessimento delle pareti dei vasi e all’incremento dell’adesività piastrinica, aumentando le probabilità che si formino coaguli e che questi scatenino infarti e ictus.
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations in the body’s DNA that make cancers form. Additionally, ingredients like arsenic and nickel may disrupt the process of DNA repair, thus compromising the body’s ability to fight many cancers. In fact, about one of every three cancer deaths in the United States is caused by smoking.
Molte delle sostanze chimiche delle sigarette possono provocare pericolose mutazioni del DNA che portano alla formazione di tumori. Inoltre, elementi come l’arsenico e il nickel possono bloccare il processo di riparazione del DNA, compromettendo la capacità del corpo di lottare contro molti tumori. Difatti, negli Stati Uniti circa un decesso per tumore su tre è causato dal fumo.
And it’s not just lung cancer. Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs, as well as damaged eyesight and weakened bones. It makes it harder for women to get pregnant. And in men, it can cause erectile dysfunction.
E non si tratta solo di tumore ai polmoni. Il fumo può causare il tumore in diversi tessuti e organi, può anche danneggiare la vista e indebolire le ossa. Per le donne è più difficile rimanere incinta. E negli uomini può causare disfunzione erettile.
But for those who quit smoking, there’s a huge positive upside with almost immediate and long-lasting physical benefits.
Ma per chi smette di fumare, c’è un grande risvolto positivo con benefici fisici quasi immediati e a lungo termine.
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette, their heart rate and blood pressure begin to return to normal. After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize, increasing the blood’s oxygen-carrying capacity. A day after ceasing, heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize. After two days, the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
Già 20 minuti dopo l’ultima sigaretta di un fumatore, battito cardiaco e pressione arteriosa cominciano a tornare alla normalità. Dopo 12 ore, i livelli di monossido di carbonio si stabilizzano, aumentando la capacità del sangue di trasportare ossigeno. Un giorno dopo aver smesso, il rischio di infarto comincia a diminuire poiché la pressione e i battiti cardiaci si normalizzano. Dopo due giorni, le terminazioni nervose per il gusto e l’olfatto cominciano a guarire.
Lungs become healthier after about one month, with less coughing and shortness of breath. The delicate hair-like cilia in the airways and lungs start recovering within weeks, and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
I polmoni diventano più sani dopo circa un mese, con meno tosse e respiro corto. Le delicate ciglia delle vie respiratorie e dei polmoni iniziano a guarire in poche settimane e dopo nove mesi tornano alla normalità migliorando la resistenza alle infezioni.
By the one-year anniversary of quitting, heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves. Five years in, the chance of a clot forming dramatically declines, and the risk of stroke continues to reduce. After ten years, the chances of developing fatal lung cancer go down by 50%, probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored. Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease is essentially the same as that of a non-smoker.
Entro il primo anno dal giorno in cui si ha smesso, il rischio di malattie cardiache si dimezza poiché l’attività dei vasi sanguigni migliora. Dopo cinque anni, la probabilità che si formi un coagulo diminuisce drasticamente e il rischio di ictus continua a ridursi. Dopo dieci anni, le probabilità di sviluppare un cancro mortale ai polmoni si riducono del 50%, probabilmente perché si ripristina la capacità del corpo di riparare il DNA. Dopo quindici anni, la probabilità di sviluppare una malattia coronarica è praticamente la stessa che per un non fumatore.
There’s no point pretending this is all easy to achieve. Quitting can lead to anxiety and depression, resulting from nicotine withdrawal. But fortunately, such effects are usually temporary. And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools. Nicotine replacement therapy through gum, skin patches, lozenges, and sprays may help wean smokers off cigarettes. They work by stimulating nicotine receptors in the brain and thus preventing withdrawal symptoms, without the addition of other harmful chemicals. Counselling and support groups, cognitive behavioral therapy, and moderate intensity exercise also help smokers stay cigarette-free.
È inutile fingere che questo obiettivo sia facile da raggiungere. Smettere di fumare può causare ansia e depressione, risultato dell’astinenza da nicotina. Ma fortunatamente, effetti di questo tipo sono di solito temporanei. E smettere sta diventando sempre più facile, grazie un crescente arsenale di strumenti. La terapia sostitutiva della nicotina, con gomme da masticare, cerotti per la pelle, pastiglie e spray può aiutare i fumatori a disabituarsi alle sigarette. Questi funzionano stimolando i recettori della nicotina nel cervello, impedendo così i sintomi dell’astinenza senza l’aggiunta di altre sostanze chimiche nocive. Assistenza e gruppi di supporto, terapia cognitivo-comportamentale ed esercizio fisico di media intensità aiutano i fumatori a vivere senza sigarette.
That’s good news, since quitting puts you and your body on the path back to health.
Queste sono buone notizie dal momento che smettere di fumare