Zigaretten sind nicht gut für uns. Das ist nichts Neues -- wir kennen die Gefahren des Rauchens seit Jahrzehnten. Aber wie genau schaden uns Zigaretten? Schauen wir mal an, was passiert, wenn die Inhaltsstoffe durch unseren Körper strömen, und wie unser Körper davon profitiert, wenn wir das Rauchen aufgeben.
Cigarettes aren’t good for us. That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades. But how exactly do cigarettes harm us? Let’s look at what happens as their ingredients make their way through our bodies, and how we benefit physically when we finally give up smoking.
Mit jedem Einatmen bringt der Rauch seine mehr als 5000 chemischen Substanzen in Kontakt mit unserem Körpergewebe. Von Anfang an beginnt Teer, ein schwarzer, harziger Stoff, die Zähne und den Gaumen zu überziehen und den Zahnschmelz zu zerstören, was schließlich zu Karies führt. Im Laufe der Zeit schädigt Rauch auch die Nervenenden in der Nase, was zu Geruchsverlust führt.
With each inhalation, smoke brings its more than 5,000 chemical substances into contact with the body’s tissues. From the start, tar, a black, resinous material, begins to coat the teeth and gums, damaging tooth enamel, and eventually causing decay. Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose, causing loss of smell.
In den Atemwegen und Lungen erhöht Rauch das Risiko für Infektionen sowie für chronische Erkrankungen wie Bronchitis und Emphyseme. Ursache ist die Schädigung der Flimmerhärchen, winziger haarähnlicher Strukturen, die die Atemwege sauber halten. Dann füllt er die Alveolen, winzige Luftbläschen, die den Austausch von Sauerstoff und Kohlendioxid zwischen Lunge und Blut ermöglichen. Das giftige Gas Kohlenmonoxid gelangt durch diese Membran ins Blut, verbindet sich mit Hämoglobin und verdrängt den Sauerstoff, den das Blut normalerweise durch den Körper transportiert. Das ist einer der Gründe, warum Rauchen zu Sauerstoffmangel und Kurzatmigkeit führen kann.
Inside the airways and lungs, smoke increases the likelihood of infections, as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema. It does this by damaging the cilia, tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean. It then fills the alveoli, tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide between the lungs and blood. A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood, binding to hemoglobin and displacing the oxygen it would usually have transported around the body. That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation and shortness of breath.
Innerhalb von ca. 10 Sekunden bringt der Blutkreislauf das stimulierende Nikotin zum Gehirn, was die Ausschüttung von Dopamin und anderen Neurotransmittern wie Endorphinen auslöst, was zu angenehmen Gefühlen führt, die das Suchtpotenzial des Rauchens ausmachen. Nikotin und andere Chemikalien aus der Zigarette verursachen gleichzeitig eine Verengung der Blutgefäße und beschädigen deren empfindliche endotheliale Beschichtung, was den Blutstrom einschränkt. Diese vaskulären Effekte führen zur Verdickung der Gefäßwände und begünstigen das Verkleben von Blutplättchen, wodurch das Risiko für Blutgerinnsel, Herzinfarkte und Hirnblutungen erhöht wird.
Within about 10 seconds, the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain, triggering the release of dopamine and other neurotransmitters including endorphins that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive. Nicotine and other chemicals from the cigarette simultaneously cause constriction of blood vessels and damage their delicate endothelial lining, restricting blood flow. These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls and enhance blood platelet stickiness, increasing the likelihood that clots will form and trigger heart attacks and strokes.
Viele der Chemikalien in Zigaretten können gefährliche Mutationen in der DNA auslösen, die Krebs entstehen lassen. Zusätzlich können Inhaltsstoffe wie Arsen und Nickel den DNA-Reparatur-Prozess stören, was zu Beeinträchtigungen bei der Abwehr vieler Krebsarten führt. In den USA werden etwa 1/3 der krebsbedingten Todesfälle durch Rauchen verursacht.
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations in the body’s DNA that make cancers form. Additionally, ingredients like arsenic and nickel may disrupt the process of DNA repair, thus compromising the body’s ability to fight many cancers. In fact, about one of every three cancer deaths in the United States is caused by smoking.
Und es ist nicht nur Lungenkrebs. Rauchen kann Krebs in mehreren Geweben und Organen sowie Beeinträchtigungen des Sehvermögens und Knochenschwäche verursachen. Es erschwert Frauen, schwanger zu werden. Bei Männern kann es zu Erektionsstörungen führen.
And it’s not just lung cancer. Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs, as well as damaged eyesight and weakened bones. It makes it harder for women to get pregnant. And in men, it can cause erectile dysfunction.
Aber diejenigen, die aufhören, profitieren enorm davon, mit fast sofortigen sowie langfristigen körperlichen Vorteilen.
But for those who quit smoking, there’s a huge positive upside with almost immediate and long-lasting physical benefits.
Schon 20 Minuten nach der letzten Zigarette eines Rauchers fangen Puls und Blutdruck an, sich zu normalisieren. Nach 12 Stunden stabilisieren sich die Kohlenmonoxidwerte, wodurch die Sauerstoffkapazität des Bluts erhöht wird. Ein Tag nach dem Aufhören reduziert sich das Herzinfarktrisiko, da sich Blutdruck und Puls normalisieren. Nach zwei Tagen beginnt die Genesung der Geruchs- und Geschmacksnerven.
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette, their heart rate and blood pressure begin to return to normal. After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize, increasing the blood’s oxygen-carrying capacity. A day after ceasing, heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize. After two days, the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
Nach etwa einem Monat werden die Lungen gesünder, Husten und Kurzatmigkeit gehen zurück. Die feinen haarähnlichen Zilien in den Atemwegen und Lungen fangen innerhalb von Wochen an zu genesen, sie sind nach 9 Monaten regeneriert, was resistenter gegen Infektionen macht.
Lungs become healthier after about one month, with less coughing and shortness of breath. The delicate hair-like cilia in the airways and lungs start recovering within weeks, and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
Ein Jahr nach dem Rauchstopp ist das Herzerkrankungsrisiko halbiert, während sich die Gefäßfunktion verbessert. Innerhalb von fünf Jahren sinkt das Risiko für Blutgerinnsel drastisch und das Hirnblutungsrisiko reduziert sich weiter. Nach zehn Jahren sinkt das tödliche Lungenkrebsrisiko um 50 %, wahrscheinlich, da die Fähigkeit, DNA zu reparieren, wiederhergestellt ist. Nach 15 Jahren ist das Risiko für koronare Herzerkrankungen im Wesentlichen wie beim Nichtraucher.
By the one-year anniversary of quitting, heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves. Five years in, the chance of a clot forming dramatically declines, and the risk of stroke continues to reduce. After ten years, the chances of developing fatal lung cancer go down by 50%, probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored. Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease is essentially the same as that of a non-smoker.
Allerdings ist es nicht leicht, das alles zu erreichen. Das Aufhören kann zu Ängsten und Depressionen führen, die durch den Nikotinentzug entstehen. Aber zum Glück sind diese Wirkungen normalerweise vorübergehend. Das Aufhören wird leichter dank einer wachsenden Zahl von Methoden. Nikotinersatztherapien mit Kaugummi, Pflaster, Lutschtabletten und Sprays können Rauchern bei der Entwöhnung helfen. Diese stimulieren die Nikotinrezeptoren im Gehirn und verhindern so Entzugssymptome ohne Zusatz von anderen schädlichen Chemikalien. Beratungs- und Selbsthilfegruppen, kognitive Verhaltenstherapie und moderate Bewegung helfen Rauchern gleichfalls, rauchfrei zu bleiben.
There’s no point pretending this is all easy to achieve. Quitting can lead to anxiety and depression, resulting from nicotine withdrawal. But fortunately, such effects are usually temporary. And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools. Nicotine replacement therapy through gum, skin patches, lozenges, and sprays may help wean smokers off cigarettes. They work by stimulating nicotine receptors in the brain and thus preventing withdrawal symptoms, without the addition of other harmful chemicals. Counselling and support groups, cognitive behavioral therapy, and moderate intensity exercise also help smokers stay cigarette-free.
Das sind gute Neuigkeiten, denn das Aufhören führt Sie und Ihren Körper zurück zur Gesundheit.
That’s good news, since quitting puts you and your body on the path back to health.