At this very moment, with every breath we take, major delta cities across the globe are sinking, including New York, London, Tokyo, Shanghai, New Orleans, and as well as my city, Bangkok. Here is the usual version of climate change. This is mine. Nothing much, just a crocodile on the street.
Práve teraz s každým naším nádychom, veľké mestá v deltách riek sa po celom svete potápajú. Vrátane New Yorku, Londýna, Tokia, Šanghaja, New Orleans a môjho mesta, Bangkoku. Toto je bežná verzia klimatických zmien. Toto je moja. Jednoducho, krokodíl na ulici. (smiech)
(Laughter)
Je to naliehavý vplyv klimatických zmien:
This is an urgent impact of climate change: over sinking cities. Here, you can see the urbanization of Bangkok, growing in every direction, shifting from porous, agricultural land -- the land that can breathe and absorb water -- to a concrete jungle. This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall. And every time it rains, I wish my car could turn into a boat. This land has no room for water. It has lost its absorbent capacity.
zaplavovanie miest. Tu vidíte urbanizáciu Bangkoku, ako rastie každým smerom. Z priepustnej poľnohospodárskej pôdy, ktorá dokáže dýchať a absorbovať vodu, sa postupne stala betónová džungľa. Takto to vyzerá po 30 minútach dažďa. A vždy, keď prší, si želám, aby sa moje auto mohlo premeniť na loď. Táto zem nemá priestor pre vodu, stratila schopnosť ju absorbovať.
The reality of Bangkok's metropolitan region is a city of 15 million people living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta. Bangkok is sinking more than one centimeter per year, which is four times faster than the rate of predicted sea level rise. And we could be below sea level by 2030, which will be here too soon.
Realita metropoly Bangkok je taká, že v nej 15 miliónov ľudí žije, pracuje a cestuje po bahnitej, posúvajúcej sa delte rieky. Bangkok každý rok klesne o vyše jeden centimeter. To je štyrikrát rýchlejšie ako predpokladaný nárast hladiny morí. Pod hladinou mora by sme mohli byť do roku 2030. To bude už čoskoro.
There is no coincidence that I am here as a landscape architect. As a child, I grew up in a row house next to the busy road always filled with traffic. In front of my house, there was a concrete parking lot, and that was my playground. The only living creature I would find, and had fun with, were these sneaky little plants trying to grow through the crack of the concrete pavement. My favorite game with friends was to dig a bigger and bigger hole through this crack to let this little plant creep out -- sneak out more and more. And yes, landscape architecture gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
Nie je náhodou, že som tu ako krajinná architektka. Ako dieťa som bývala v radovej zástavbe pri ceste, po ktorej chodilo množstvo áut. Oproti domu bolo betónové parkovisko a to bolo mojím ihriskom. Jediná živá bytosť, ktorú som mohla nájsť a hrať sa s ňou, boli prešibané rastlinky, ktoré sa snažili vyrásť zo škáry v betóne. Moja obľúbená hra s kamarátmi bola, že sme sa snažili v škáre vyškrabať väčšiu dieru, aby mohla rastlinka vyliezť viac von a ďalej rásť. Áno, vďaka krajinnej architektúre môžem pokračovať vo svojej vyškrabávacej ambícii
(Laughter)
(smiech)
to connect this concrete land back to nature.
spojiť túto betónovú zem opäť s prírodou.
Before, Thais -- my people -- we were adapted to the cycle of the wet and dry season, and you could call us amphibious.
Thajčania, môj ľud, boli kedysi prispôsobení cyklu období dažďa a sucha. Mohli by ste nás nazvať obojživelníkmi.
(Laughter)
(smiech)
We lived both on land and on water. We were adapted to both. And flooding was a happy event, when the water fertilized our land. But now, flooding means ... disaster.
Žili sme aj na zemi aj vo vode, prispôsobili sme sa obom. Zo záplav sme sa tešili, lebo voda nám zúrodnila pôdu. Teraz však záplavy znamenajú katastrofu.
In 2011, Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster in our history. Flooding has turned central Thailand into an enormous lake. Here, you can see the scale of the flood in the center of the image, to the scale of Bangkok, outlined in yellow. The water was overflowing from the north, making its way across several provinces. Millions of my people, including me and my family, were displaced and homeless. Some had to escape the city. Many were terrified of losing their home and their belongings, so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
V roku 2011 Thajsko postihla najničivejšia a najdrahšia záplava v našej histórii. Záplava premenila stred Thajska na obrovské jazero. V strede obrázku môžete vidieť mieru zaplavenia a oproti tomu veľkosť Bangkoku žltou. Voda sa vylievala na severe a prešla cez niekoľko provincií. Milióny ľudí, vrátane mňa a mojej rodiny, sa museli presťahovať a prišli o domov. Niektorí museli ujsť z mesta, mnohí sa báli, že prídu o domov a majetok. Preto zostali v zaplavenej oblasti bez elektriny a čistej vody.
For me, this flood reflects clearly that our modern infrastructure, and especially our notion of fighting flood with concrete, had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty. But in the heart of this disaster, I found my calling. I cannot just sit and wait as my city continues to sink. The city needed me, and I had the ability to fix this problem.
Záplava mi jasne ukázala, že kvôli modernej infraštruktúre, a hlavne kvôli nášmu prístupu k boju so záplavami pomocou betónu, sme mimoriadne zraniteľní klimatickou neistotou. Ale vďaka tejto katastrofe som prišla na to, čo chcem robiť. Nemôžem sedieť a čakať, kým sa moje mesto potopí. Mesto ma potrebovalo a ja som vedela ten problém vyriešiť.
Six years ago, I started my project. My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park. This was the big, bold mission of the first university in Thailand for celebrating its hundredth anniversary by giving this piece of land as a public park to our city. Having a park sounds very normal to many other cities, but not in Bangkok, which has one of the lowest public green space per capita among megacities in Asia. Our project's become the first new public park in almost 30 years. The 11-acre park -- a big green crack at the heart of Bangkok -- opened just last year.
Pred šiestimi rokmi som začala so svojím projektom. S tímom sme vyhrali súťaž na navrhnutie parku Chulalongkorn Centenary Park. Bola to veľká odvážna misia prvej univerzity v Thajsku: Sté výročie oslávila tým, že kus svojho pozemku darovala mestu ako verejný park. Park v meste znie možno pre mnohé iné mestá normálne, ale nie v Bangkoku. Bangkok má na počet obyvateľov najmenej verejnej zelene spomedzi obrovských miest Ázie. Náš projekt sa stal prvým novým verejným parkom za takmer 30 rokov. Park s rozlohou 11 akrov, veľkú zelenú škáru v srdci Bangkoku, otvorili minulý rok.
(Applause and cheers)
(potlesk a ovácie)
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(potlesk)
For four years, we have pushed through countless meetings to convince and never give up to convincing that this park isn't just for beautification or recreation: it must help the city deal with water, it must help the city confront climate change.
Štyri roky sme sa museli zúčastňovať nespočetných stretnutí, aby sme presvedčili a nikdy neprestali presviedčať, že tento park neslúži len na skrášlenie mesta alebo rekreáciu. Musí mestu pomôcť s vodou. Musí mestu pomôcť čeliť klimatickým zmenám.
And here is how it works. Bangkok is a flat city, so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park to collect every drop of rain. The gravity force pulls down the runoff from the highest point to the lowest point. This park has three main elements that work as one system. The first -- the green roof. This is the biggest green roof in Thailand, with the rainwater tanks and museum underneath. In the dry season, the collected rain can be used to water the park for up to a month. The runoff on the green roof then falls through wetlands with the native water plants that can help filter and help clean water. And at the lower end, the retention pond collects all of the water.
Funguje to takto. Bangkok je rovné mesto, ale využívame gravitáciu tým, že sme park naklonili, aby sme zachytili každú dažďovú kvapku. Vďaka gravitácii sa všetka voda dostane z najvyššieho bodu k najnižšiemu. Park má tri hlavné prvky, ktoré fungujú ako jeden systém. Prvý: zelená strecha. Je to najväčšia zelená strecha v Thajsku a sú pod ňou vodné cisterny a múzeum. V období sucha môžeme vďaka zachytenej vode zavlažovať park celý mesiac. Voda zo zelenej strechy potom padá na mokriny, kde rastú vodné rastliny, ktoré vodu filtrujú a čistia. Na nižšom konci sa nachádza jazierko, ktoré zadržuje zostatkovú vodu.
At this pond, there are water bikes. People can pedal and help clean water. Their exercise becomes an active part of the park water system. When life gives you a flood, you have fun with the water.
Pri jazierku sú vodné bicykle, na ktorých môžu ľudia jazdiť a pomáhať tak čistiť vodu. Ich cvičenie sa stáva aktívnou súčasťou vodného systému parku. Keď vám život dá záplavu, môžete sa aspoň zabávať vo vode.
(Laughter)
(smiech)
Centenary Park gives room for people and room for water, which is exactly what we and our cities need. This is an amphibious design. This park is not about getting rid of flood. It's about creating a way to live with it. And not a single drop of rain is wasted in this park. This park can hold and collect a million gallons of water.
Centenary Park dáva priestor ľuďom aj vode, čo je presne to, čo my a naše mestá potrebujeme. Je to obojživelný dizajn. Úlohou parku nie je skoncovať so záplavami, ale nájsť spôsob, ako s nimi žiť. V tomto parku sa nevyplytvá ani kvapka dažďovej vody. Dokáže zachytiť až 4 milióny litrov vody.
(Applause)
(potlesk)
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
Každý projekt je pre mňa príležitosť
Every given project, for me, is an opportunity to create more green cracks through this concrete jungle by using landscape architecture as a solution, like turning this concrete roof into an urban farm, which can help absorb rain; reduce urban heat island and grow food in the middle of the city; reuse the abandoned concrete structure to become a green pedestrian bridge; and another flood-proof park at Thammasat University, which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet in Southeast Asia.
vytvoriť ďalšie zelené škáry do betónovej džungle. Riešením je krajinná architektúra. Ako premena betónovej strechy na mestskú farmu, ktorá pomáha absorbovať dážď, zmierniť horúčavy v mestách a pestovať plodiny v strede mesta. Využíva opustené betónové štruktúry a mení ich na zelené mosty pre chodcov. A ďalší príklad: Thammasatská univerzita čoskoro dokončí najväčšiu zelenú strechu v akademickom kampuse v juhovýchodnej Ázii.
Severe flooding is our new normal, putting the southeast Asian region -- the region with the most coastline -- at extreme risk. Creating a park is just one solution. The awareness of climate change means we, in every profession we are involved, are increasingly obligated to understand the climate risk and put whatever we are working on as part of the solution. Because if our cities continue the way they are now, a similar catastrophe will happen again ... and again.
Silné záplavy sú už bežnou súčasťou života. Juhovýchodná Ázia, región s najdlhším pobrežím, je kvôli ním v extrémnom nebezpečenstve. Vybudovanie parku je len jedným z riešení. Povedomie o klimatických zmenách znamená, že v každej profesii, v ktorej pôsobíme, sme čoraz viac povinní rozumieť klimatickému riziku. Nech pracujeme na čomkoľvek, malo by to byť súčasťou riešenia. Pretože ak budú naše mestá pokračovať ako doteraz, podobná katastrofa sa bude opakovať znova a znova.
Creating a solution in these sinking cities is like making the impossible possible. And for that, I would like to share one word that I always keep in mind, that is, "tangjai." The literal translation for "tang" is "to firmly stand," and "jai" means "heart." Firmly stand your heart at your goal. In Thai language, when you commit to do something, you put tangjai in front of your word, so your heart will be in your action. No matter how rough the path, how big the crack, you push through to your goal, because that's where your heart is.
Vytváranie riešení v potápajúcich sa mestách je ako robenie nemožného možným. Preto by som sa s vami podelila o slovo, na ktoré nikdy nezabúdam. To slovo je: „tangjai.“ Doslovný preklad „tang“ je „pevne stáť“. A „jai“ znamená „srdce“. Pevne stáť srdcom pri svojom cieli. V thajčine, keď sa do niečoho pustíte, svoju prácu robíte s „tangjai“. Do svojich činov teda dáte srdce. Nech je cesta akokoľvek hrboľatá a škára akokoľvek veľká, idete za svojím cieľom, lebo tam máte srdce.
And yes, Thailand is home. This land is my only home, and that's where I firmly stand my heart. Where do you stand yours?
A áno. Thajsko je domovom. Táto zem je mojím jediným domovom. A tam pevne stojí aj moje srdce. Kde stojí to vaše?
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(potlesk)
Thank you.
Ďakujem.
Kòp kun ka.
Kòp kun ka.
(Applause and cheers)
(potlesk a ovácie)