At this very moment, with every breath we take, major delta cities across the globe are sinking, including New York, London, Tokyo, Shanghai, New Orleans, and as well as my city, Bangkok. Here is the usual version of climate change. This is mine. Nothing much, just a crocodile on the street.
En cet instant même, à chacune de nos respirations, des villes majeures bordant les estuaires à travers le monde s'enfoncent, comme New York, Londres, Tokyo, Shanghai, La Nouvelle-Orléans, et aussi ma ville, Bangkok. Voici la version habituelle du changement climatique. Ça, c'est la mienne. Pas grand chose, juste un crocodile dans la rue.
(Laughter)
(Rires)
This is an urgent impact of climate change: over sinking cities. Here, you can see the urbanization of Bangkok, growing in every direction, shifting from porous, agricultural land -- the land that can breathe and absorb water -- to a concrete jungle. This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall. And every time it rains, I wish my car could turn into a boat. This land has no room for water. It has lost its absorbent capacity.
Ceci est une conséquence immédiate du changement climatique : des villes qui s'enfoncent. Ici, vous pouvez voir l'urbanisation de Bangkok, s’étendant dans toutes les directions, changeant d'une terre poreuse, agricole -- une terre qui peut respirer et absorber l'eau -- à une jungle bétonnée. C'est ce à quoi ressemble certains endroits après 30 minutes de pluie. Et à chaque fois qu'il pleut, j'aimerais que ma voiture se transforme en bateau. Cette terre n'a pas de place pour l'eau. Elle a perdu sa capacité d'absorption.
The reality of Bangkok's metropolitan region is a city of 15 million people living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta. Bangkok is sinking more than one centimeter per year, which is four times faster than the rate of predicted sea level rise. And we could be below sea level by 2030, which will be here too soon.
La réalité de la région urbaine de Bangkok, c'est une ville de 15 millions d'habitants vivant, travaillant, se déplaçant sur un estuaire boueux en mouvement. Bangkok s'enfonce à une vitesse de plus d'un centimètre par an, ce qui est quatre fois plus rapide que la vitesse prédite pour la montée des eaux. Et nous pourrions être en dessous du niveau de la mer dès 2030, qui arrivera bien trop tôt.
There is no coincidence that I am here as a landscape architect. As a child, I grew up in a row house next to the busy road always filled with traffic. In front of my house, there was a concrete parking lot, and that was my playground. The only living creature I would find, and had fun with, were these sneaky little plants trying to grow through the crack of the concrete pavement. My favorite game with friends was to dig a bigger and bigger hole through this crack to let this little plant creep out -- sneak out more and more. And yes, landscape architecture gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
Ce n'est pas une coïncidence si je suis ici en tant qu'architecte paysagiste. Enfant, j'ai grandi dans une maison mitoyenne à côté d'une route très fréquentée, toujours pleine de monde. Devant la maison, il y avait un parking bétonné, et c’était mon terrain de jeux. Le seule créature vivante que je trouvais, et avec laquelle je m'amusais, c'était ces petites plantes sournoises qui tentent de pousser dans les fissures de la chaussée en béton. Mon jeu favori avec des amis était de creuser un trou encore plus gros et plus gros à travers cette fissure pour laisser cette petite plante émerger sortir en douce, de plus en plus. Et oui, le paysagisme me donne l’opportunité de continuer mon ambition géniale de fissure
(Laughter)
(RIres)
to connect this concrete land back to nature.
de reconnecter cette terre bétonnée avec la nature.
Before, Thais -- my people -- we were adapted to the cycle of the wet and dry season, and you could call us amphibious.
Avant cela, les Thaïs, mon peuple, nous étions adaptés au cycle des saisons sèches et humides, et vous pourriez nous qualifier d'amphibies.
(Laughter)
(Rires)
We lived both on land and on water. We were adapted to both. And flooding was a happy event, when the water fertilized our land. But now, flooding means ... disaster.
Nous vivions à la fois sur terre et sur l'eau. Nous nous étions adaptés aux deux. Et la crue était un événement heureux, où l'eau fertilisait notre terre. Mais désormais, la crue signifie... le désastre.
In 2011, Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster in our history. Flooding has turned central Thailand into an enormous lake. Here, you can see the scale of the flood in the center of the image, to the scale of Bangkok, outlined in yellow. The water was overflowing from the north, making its way across several provinces. Millions of my people, including me and my family, were displaced and homeless. Some had to escape the city. Many were terrified of losing their home and their belongings, so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
En 2011, en Thaïlande, a eu lieu l'inondation la plus dévastatrice et la plus coûteuse de notre histoire. Les inondations ont transformé le centre de la Thaïlande en un lac immense. Ici, vous pouvez voir l’échelle de l'inondation au centre de l'image, par rapport à l’échelle de Bangkok, surlignée en jaune. L'eau avait débordé du Nord, faisant son chemin à travers les différentes provinces. Des millions de personnes, y compris ma famille et moi, furent déplacées et sans abri. Certains ont dû fuir la ville. Nombreux étaient terrifiés à l’idée de perdre leur maison et leurs biens, si bien qu'ils sont restés au milieu des eaux sans électricité et sans eau potable.
For me, this flood reflects clearly that our modern infrastructure, and especially our notion of fighting flood with concrete, had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty. But in the heart of this disaster, I found my calling. I cannot just sit and wait as my city continues to sink. The city needed me, and I had the ability to fix this problem.
Pour moi, cette inondation reflète clairement que nos infrastructures modernes, et surtout notre notion de combattre les inondations avec du béton, nous a rendus extrêmement vulnérables à l'incertitude du climat. Mais au cœur de ce désastre, j'ai trouvé ma voie. Je ne peux pas juste m'asseoir et attendre alors que ma ville continue de s'enfoncer. La ville avait besoin de moi, et j’étais capable de trouver une solution au problème.
Six years ago, I started my project. My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park. This was the big, bold mission of the first university in Thailand for celebrating its hundredth anniversary by giving this piece of land as a public park to our city. Having a park sounds very normal to many other cities, but not in Bangkok, which has one of the lowest public green space per capita among megacities in Asia. Our project's become the first new public park in almost 30 years. The 11-acre park -- a big green crack at the heart of Bangkok -- opened just last year.
Il y a six ans, j'ai commencé mon projet. Avec mes équipes j'ai gagné la compétition pour le Chulalongkorn Centenary Park. Ce fut la grande et audacieuse mission de la première université de Thaïlande pour célébrer son centième anniversaire en donnant cette parcelle de terre à notre ville pour en faire un parc public. Avoir des parcs paraît très normal pour beaucoup d'autres villes, mais pas à Bangkok, qui a un des plus bas taux d'espaces verts publics par habitant parmi les mégapoles d'Asie. Notre projet est devenu le premier nouveau parc public en presque 30 ans. Le parc de 11 hectares -- une grande fissure verte au cœur de Bangkok -- a ouvert il y a juste un an.
(Applause and cheers)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
For four years, we have pushed through countless meetings to convince and never give up to convincing that this park isn't just for beautification or recreation: it must help the city deal with water, it must help the city confront climate change.
Pendant quatre ans, nous avons persévéré au travers d'innombrables réunions pour convaincre et ne jamais abandonner de convaincre que ce parc n'est pas juste un embellissement ou un terrain de jeux : il doit aider la ville à s'occuper de l'eau, il doit aider la ville à affronter le changement climatique.
And here is how it works. Bangkok is a flat city, so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park to collect every drop of rain. The gravity force pulls down the runoff from the highest point to the lowest point. This park has three main elements that work as one system. The first -- the green roof. This is the biggest green roof in Thailand, with the rainwater tanks and museum underneath. In the dry season, the collected rain can be used to water the park for up to a month. The runoff on the green roof then falls through wetlands with the native water plants that can help filter and help clean water. And at the lower end, the retention pond collects all of the water.
Et voici comment ça marche. Bangkok est une ville plate, donc nous avons exploité le pouvoir de gravité en inclinant le parc entier pour collecter chaque goutte de pluie. La force de gravité fait descendre l'eau depuis le plus haut point jusqu'au point le plus bas. Ce parc a trois éléments principaux qui fonctionnent en un système. Le premier, la toiture végétale. Il s'agit de la plus grande toiture végétale de Thaïlande, avec les réservoirs d'eau de pluie et le musée en-dessous. Durant la saison sèche, la pluie collectée peut être utilisée pour arroser le parc pendant un mois. L’écoulement sur la toiture végétale tombe à travers les zones humides avec les plantes aquatiques indigènes qui peuvent faire office de filtres et aider à nettoyer l'eau. Et au point le plus bas, le bassin de rétention collecte toute l'eau.
At this pond, there are water bikes. People can pedal and help clean water. Their exercise becomes an active part of the park water system. When life gives you a flood, you have fun with the water.
Dans ce bassin, il y a des vélos stationnaires à eau. Les gens peuvent pédaler et aider à nettoyer l'eau. Leur exercice devient une part active du système d'eau du parc. Quand la vie vous donne une inondation, amusez-vous avec l'eau.
(Laughter)
(Rires)
Centenary Park gives room for people and room for water, which is exactly what we and our cities need. This is an amphibious design. This park is not about getting rid of flood. It's about creating a way to live with it. And not a single drop of rain is wasted in this park. This park can hold and collect a million gallons of water.
Centenary Park a de la place pour les gens et pour l'eau, ce qui est exactement ce que nous et nos villes avons besoin. Ceci est un design amphibie. Ce parc n'est pas fait pour nous débarrasser des inondations. Il est fait pour trouver un moyen de vivre avec. Et pas une seule goutte de pluie n'est gaspillée dans ce parc. Ce parc peut contenir et collecter plus de 4 millions de litres d'eau.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Every given project, for me, is an opportunity to create more green cracks through this concrete jungle by using landscape architecture as a solution, like turning this concrete roof into an urban farm, which can help absorb rain; reduce urban heat island and grow food in the middle of the city; reuse the abandoned concrete structure to become a green pedestrian bridge; and another flood-proof park at Thammasat University, which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet in Southeast Asia.
N'importe quel projet, pour moi, est une opportunité de créer plus de fissures vertes à travers cette jungle de béton en utilisant le paysagisme comme une solution, comme transformer ce toit en béton en une ferme urbaine, ce qui peut aider à absorber la pluie; réduire un îlot de chaleur urbain et faire pousser de la nourriture en ville ; réutiliser les infrastructures en béton abandonnées pour qu'elles deviennent des ponts végétaux piétonniers ; et un autre parc anti-inondation à l’Université de Thammasat, ce qui en fait presque le plus grand toit vert sur un campus universitaire, en Asie du Sud-Est à ce jour.
Severe flooding is our new normal, putting the southeast Asian region -- the region with the most coastline -- at extreme risk. Creating a park is just one solution. The awareness of climate change means we, in every profession we are involved, are increasingly obligated to understand the climate risk and put whatever we are working on as part of the solution. Because if our cities continue the way they are now, a similar catastrophe will happen again ... and again.
Les inondations graves font partie de notre nouvelle norme, mettant la région d'Asie du Sud-Est, la région avec le plus long littoral, en grand péril. Créer un parc est seulement une solution. Prendre conscience du changement climatique, signifie que, dans chaque métier, nous sommes concernés, nous sommes de plus en plus forcés de comprendre les risques climatiques et de proposer tous les projets auxquels nous travaillons comme des solutions. Parce que si nos villes continuent dans la voie qu'elles ont prise, une catastrophe similaire se reproduira encore... et encore.
Creating a solution in these sinking cities is like making the impossible possible. And for that, I would like to share one word that I always keep in mind, that is, "tangjai." The literal translation for "tang" is "to firmly stand," and "jai" means "heart." Firmly stand your heart at your goal. In Thai language, when you commit to do something, you put tangjai in front of your word, so your heart will be in your action. No matter how rough the path, how big the crack, you push through to your goal, because that's where your heart is.
Créer une solution pour ces villes qui s'enfoncent est comme rendre l'impossible possible. Et pour cela, j'aimerais partager un mot que je garde toujours en tête, ce mot est « tangiai ». La traduction littérale pour « tang » est « se tenir fermement », et « jai » signifie «cœur». Tenir fermement à votre projet de tout votre cœur. Dans la langue thai, quand vous vous engagez à faire quelque chose, vous mettez tangiai devant votre parole, pour que votre cœur soit avec vos actions. Peu importe les embûches sur le chemin, la taille de la fissure, vous poursuivez votre but, parce que c'est là où votre cœur se trouve.
And yes, Thailand is home. This land is my only home, and that's where I firmly stand my heart. Where do you stand yours?
Et oui, la Thaïlande est mon pays natal. Cette terre est ma seule maison, et c'est là que se tient fermement mon cœur. Où se tient le vôtre ?
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
Kòp kun ka.
Kòp kun ka.
(Applause and cheers)
(Applaudissements et acclamations)