At this very moment, with every breath we take, major delta cities across the globe are sinking, including New York, London, Tokyo, Shanghai, New Orleans, and as well as my city, Bangkok. Here is the usual version of climate change. This is mine. Nothing much, just a crocodile on the street.
En este preciso momento, mientras doy esta charla, las principales ciudades del mundo asentadas en deltas se están hundiendo, ciudades como Nueva York, Londres, Tokio, Shanghái, Nueva Orleans y también la ciudad donde vivo, Bangkok. Esta versión es la más conocida del cambio climático. Esta es la mía. Nada inusual, tan solo un cocodrilo cruzando la calle.
(Laughter)
(Risas)
This is an urgent impact of climate change: over sinking cities. Here, you can see the urbanization of Bangkok, growing in every direction, shifting from porous, agricultural land -- the land that can breathe and absorb water -- to a concrete jungle. This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall. And every time it rains, I wish my car could turn into a boat. This land has no room for water. It has lost its absorbent capacity.
El impacto del cambio climático en las ciudades en peligro de hundirse es enorme. Aquí pueden ver el proceso de urbanización de Bangkok, cómo la ciudad crece en todas direcciones, cómo los suelos porosos de cultivo --suelos capaces de absorber agua-- se transformaron en una selva de concreto. Así lucen varias calles después de 30 minutos de lluvia. Y cada vez que llueve, desearía convertir mi automóvil en un bote. Esta tierra no tiene lugar para el agua, ha perdido su capacidad de absorción.
The reality of Bangkok's metropolitan region is a city of 15 million people living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta. Bangkok is sinking more than one centimeter per year, which is four times faster than the rate of predicted sea level rise. And we could be below sea level by 2030, which will be here too soon.
La región metropolitana de Bangkok está poblada por 15 millones de personas que viven, trabajan y se desplazan en un delta fluvial en constante cambio. Bangkok se hunde más de un centímetro cada año, es decir, cuatro veces más rápido que el índice estimado de aumento del nivel del mar. Podríamos estar por debajo del nivel del mar en el 2030, un futuro que no es tan lejano.
There is no coincidence that I am here as a landscape architect. As a child, I grew up in a row house next to the busy road always filled with traffic. In front of my house, there was a concrete parking lot, and that was my playground. The only living creature I would find, and had fun with, were these sneaky little plants trying to grow through the crack of the concrete pavement. My favorite game with friends was to dig a bigger and bigger hole through this crack to let this little plant creep out -- sneak out more and more. And yes, landscape architecture gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
No es coincidencia que esté aquí, en mi carácter de arquitecta paisajista. De niña, crecí en una vivienda continua cerca de una calle siempre transitada por muchos vehículos. Frente a mi casa había un estacionamiento de concreto, y eso era mi parque de juegos. Las únicas criaturas que encontraba para jugar eran estas pequeñas plantas que se escabullían e intentaban crecer entre las grietas del pavimento. Con mis amigos jugábamos a ver quién conseguía cavar el hueco más grande a través de estas grietas, para que la pequeña planta pudiera escabullirse y crecer. La arquitectura paisajista me brinda la oportunidad de continuar con mi ambición de crear estas grietas,
(Laughter)
(Risas)
to connect this concrete land back to nature.
de reconectar las tierras cubiertas de concreto con la naturaleza.
Before, Thais -- my people -- we were adapted to the cycle of the wet and dry season, and you could call us amphibious.
En el pasado, los tailandeses, mi pueblo, nos adaptábamos al ciclo de estaciones húmedas y secas, y se podía decir que éramos anfibios:
(Laughter)
Vivíamos en la tierra y en el agua,
We lived both on land and on water. We were adapted to both. And flooding was a happy event, when the water fertilized our land. But now, flooding means ... disaster.
nos adaptábamos a ambos entornos, y las lluvias eran bien recibidas porque fertilizaban las tierras. Pero ahora las lluvias significan... desastres.
In 2011, Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster in our history. Flooding has turned central Thailand into an enormous lake. Here, you can see the scale of the flood in the center of the image, to the scale of Bangkok, outlined in yellow. The water was overflowing from the north, making its way across several provinces. Millions of my people, including me and my family, were displaced and homeless. Some had to escape the city. Many were terrified of losing their home and their belongings, so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
En 2011, Tailandia sufrió la inundación más dañina y costosa en su historia. La inundación convirtió el centro de Tailandia en un lago enorme. En el centro de esta imagen pueden observar la escala de la inundación en comparación con Bangkok, resaltada en amarillo. El agua rebosaba desde el norte y avanzaba hacia varias provincias. Millones de habitantes, incluso mi familia y yo, fuimos desplazados y perdimos nuestro hogar. Algunos tuvieron que escapar de la ciudad. Muchos temían perder sus hogares y pertenencias así que se quedaron en las zonas inundadas, sin electricidad ni agua potable.
For me, this flood reflects clearly that our modern infrastructure, and especially our notion of fighting flood with concrete, had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty. But in the heart of this disaster, I found my calling. I cannot just sit and wait as my city continues to sink. The city needed me, and I had the ability to fix this problem.
Para mí, esta inundación fue una clara señal de que nuestra infraestructura moderna, particularmente nuestra idea de combatir las inundaciones con concreto, nos ha vuelto extremadamente vulnerables a las incertidumbres del clima. Pero encontré mi vocación en lo más terrible de este desastre. No podía quedarme sentada mientras mi ciudad se hundía. La ciudad me necesitaba y yo tenía la capacidad de resolver este problema.
Six years ago, I started my project. My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park. This was the big, bold mission of the first university in Thailand for celebrating its hundredth anniversary by giving this piece of land as a public park to our city. Having a park sounds very normal to many other cities, but not in Bangkok, which has one of the lowest public green space per capita among megacities in Asia. Our project's become the first new public park in almost 30 years. The 11-acre park -- a big green crack at the heart of Bangkok -- opened just last year.
Hace seis años comencé mi proyecto; mi equipo y yo ganamos la competencia por el diseño del parque Chulalongkorn Centenary. Se trató de una ambiciosa misión para celebrar el centenario de la primera universidad de Tailandia, la cual cedió este terreno para construir un parque público en nuestra ciudad. En muchas ciudades, tener un parque puede ser de lo más normal, pero no es así en Bangkok, que tiene uno de los índices más bajos de espacios públicos verdes per cápita entre las megaciudades de Asia. Nuestro proyecto dio lugar al primer parque público en los últimos 30 años. El parque de cuatro hectáreas, una gran grieta en el centro de Bangkok, se inauguró el año pasado.
(Applause and cheers)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
For four years, we have pushed through countless meetings to convince and never give up to convincing that this park isn't just for beautification or recreation: it must help the city deal with water, it must help the city confront climate change.
Pasamos cuatro años en incontables reuniones explicando, una y otra vez, que este parque no era simplemente un espacio recreativo o algo estético: ayudaría a la ciudad a lidiar con el agua, ayudaría a la ciudad a enfrentar el cambio climático.
And here is how it works. Bangkok is a flat city, so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park to collect every drop of rain. The gravity force pulls down the runoff from the highest point to the lowest point. This park has three main elements that work as one system. The first -- the green roof. This is the biggest green roof in Thailand, with the rainwater tanks and museum underneath. In the dry season, the collected rain can be used to water the park for up to a month. The runoff on the green roof then falls through wetlands with the native water plants that can help filter and help clean water. And at the lower end, the retention pond collects all of the water.
Funciona de esta manera: Bangkok es una ciudad plana, así que aprovechamos la fuerza de gravedad e inclinamos el parque entero para recoger cada gota de lluvia. La fuerza de gravedad hace que el agua se deslice desde el punto más alto al más bajo. Este parque posee un sistema constituido por tres elementos. Primero, el techo verde. Se trata del techo verde más grande que hay en Tailandia y cubre los tanques de agua de lluvia y el museo. Durante la estación seca, el agua de lluvia recolectada sirve para irrigar el parque por un mes. El agua en el techo verde se desliza a los humedales, donde hay plantas locales que ayudan a filtrarla y limpiarla. En el otro extremo se encuentra el estanque de retención, donde se acumula toda el agua.
At this pond, there are water bikes. People can pedal and help clean water. Their exercise becomes an active part of the park water system. When life gives you a flood, you have fun with the water.
En este estanque hay bicicletas acuáticas; la gente puede usarlas y contribuir así a la limpieza del agua. Su ejercitación se vuelve una parte importante del sistema hídrico del parque. Cuando la vida te da lluvias, te diviertes con el agua.
(Laughter)
(Risas)
Centenary Park gives room for people and room for water, which is exactly what we and our cities need. This is an amphibious design. This park is not about getting rid of flood. It's about creating a way to live with it. And not a single drop of rain is wasted in this park. This park can hold and collect a million gallons of water.
El parque Centenary brinda un espacio tanto para las personas como para el agua, y esto es precisamente lo que nosotros y nuestras ciudades necesitamos. Se trata de un diseño anfibio. El parque no pretende deshacerse del agua, sino crear una forma en que podamos convivir con ella. No desperdicia ni una sola gota de lluvia y tiene la capacidad de recolectar y almacenar un millón de galones de agua.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Every given project, for me, is an opportunity to create more green cracks through this concrete jungle by using landscape architecture as a solution, like turning this concrete roof into an urban farm, which can help absorb rain; reduce urban heat island and grow food in the middle of the city; reuse the abandoned concrete structure to become a green pedestrian bridge; and another flood-proof park at Thammasat University, which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet in Southeast Asia.
Creo que cada proyecto es una oportunidad para crear más grietas verdes en medio de esta selva de concreto. Mediante la arquitectura paisajista es posible convertir algo como este techo de concreto en una zona de agricultura urbana que ayude a absorber la lluvia, reducir la isla de calor y cultivar alimentos en medio de la ciudad. Las estructuras abandonadas de concreto pueden reconvertirse en puentes peatonales verdes. Y hay otro parque a prueba de inundaciones en la Universidad de Thammasat, que tendrá el techo verde más grande de todas las zonas universitarias del Sudeste Asiático.
Severe flooding is our new normal, putting the southeast Asian region -- the region with the most coastline -- at extreme risk. Creating a park is just one solution. The awareness of climate change means we, in every profession we are involved, are increasingly obligated to understand the climate risk and put whatever we are working on as part of the solution. Because if our cities continue the way they are now, a similar catastrophe will happen again ... and again.
Las inundaciones extremas se han vuelto algo normal para nosotros. Esto pone al Sudeste Asiático, la zona con la mayor cantidad de costas, en gran peligro. Crear parques de este tipo es solamente una solución. La concientización sobre el cambio climático implica que cada uno de nosotros desde nuestra área de especialización tenemos una obligación cada vez mayor de entender los riesgos de este fenómeno y dedicar nuestro trabajo a solucionar el problema. Porque si nuestras ciudades continúan de la misma manera, las mismas catástrofes se repetirán una y otra vez.
Creating a solution in these sinking cities is like making the impossible possible. And for that, I would like to share one word that I always keep in mind, that is, "tangjai." The literal translation for "tang" is "to firmly stand," and "jai" means "heart." Firmly stand your heart at your goal. In Thai language, when you commit to do something, you put tangjai in front of your word, so your heart will be in your action. No matter how rough the path, how big the crack, you push through to your goal, because that's where your heart is.
Crear soluciones para las ciudades en peligro de hundirse es hacer que lo imposible... se vuelva posible. Y, con este fin, me gustaría compartir una palabra que siempre tengo en mente: "tangjai". "Tang" significa literalmente "mantenerse firme", y "jai" quiere decir "corazón", "pon todo tu corazón en alcanzar tu meta". En la lengua tailandesa, cuando te comprometes a hacer algo, colocas "tangjai" delante de las palabras, de esta forma tu corazón estará presente en tus acciones. Sin importar qué tan difícil sea el camino o cuán grande la grieta continúas avanzando hacia tu meta, porque estás comprometido de todo corazón.
And yes, Thailand is home. This land is my only home, and that's where I firmly stand my heart. Where do you stand yours?
Y es verdad, Tailandia es nuestro hogar. Esta tierra es mi único hogar, y con ella me comprometo de todo corazón. ¿Y ustedes?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
Kòp kun ka.
Kòp kun ka.
(Applause and cheers)
(Aplausos)