As a little girl, I always imagined I would one day run away. From the age of six on, I kept a packed bag with some clothes and cans of food tucked away in the back of a closet. There was a deep restlessness in me, a primal fear that I would fall prey to a life of routine and boredom. And so, many of my early memories involved intricate daydreams where I would walk across borders, forage for berries, and meet all kinds of strange people living unconventional lives on the road.
Când eram mică, mereu mi-am imaginat că într-o zi o să fug în lume. Începând cu vârsta de șase ani am pregătit un bagaj cu câteva haine și conserve, pe care îl țineam ascuns în spatele dulapului. În interiorul meu exista o neliniște adâncă, o frică instinctivă cum că aș cădea victima unui stil de viață monoton și plictisitor. Și așa, multe dintre memoriile copilăriei mele au implicat vise complicate despre cum aș merge dicolo de granițe, în căutare de fructe de pădure, întâlnind tot felul de oameni ciudați trăind într-un mod neconvențional pe străzi.
Years have passed, but many of the adventures I fantasized about as a child -- traveling and weaving my way between worlds other than my own — have become realities through my work as a documentary photographer. But no other experience has felt as true to my childhood dreams as living amongst and documenting the lives of fellow wanderers across the United States. This is the nomadic dream, a different kind of American dream lived by young hobos, travelers, hitchhikers, vagrants and tramps.
Anii au trecut, dar multe dintre aventurile plăsmuite pe vremea copilăriei, călătorind și ducându-mă către lumi diferite de a mea, au devenit realități prin intermediul meseriei mele de fotograf pentru documentare. Însă nicio altă experiență nu a fost la fel de apropiată viselor mele din copilărie, ca aceea de a trăi și de a mă informa despre viețile unor colindători din Statele Unite. Acesta este visul nomad, un altfel de vis american, trăit de tineri vagabonzi, călători, autostopiști, hoinari și cerșetori.
In most of our minds, the vagabond is a creature from the past. The word "hobo" conjures up an old black and white image of a weathered old man covered in coal, legs dangling out of a boxcar, but these photographs are in color, and they portray a community swirling across the country, fiercely alive and creatively free, seeing sides of America that no one else gets to see.
Pentru mulți dintre noi, vagabondul e o creatură a trecutului. Cuvântul „vagabond” evocă o veche imagine alb-negru a unui om bătrân, acoperit de cărbune picioarele atârnându-i dintr-un vagon de marfă, dar aceste fotografii sunt color, ele arată o comunitate ce se plimbă prin țară, plină de viață și de creativitate, văzând părți ale Americii pe care nu le vede nimeni altcineva.
Like their predecessors, today's nomads travel the steel and asphalt arteries of the United States. By day, they hop freight trains, stick out their thumbs, and ride the highways with anyone from truckers to soccer moms. By night, they sleep beneath the stars, huddled together with their packs of dogs, cats and pet rats between their bodies.
Asemenea predecesorilor lor, nomazii de azi călătoresc pe străzile asfaltate ale Statelor Unite. Ziua, ei sar în trenuri de marfă, fac semne cu degetul mare, și colindă autostrăzile cu oricine de la camionagii până la mame casnice. Noaptea, dorm sub cerul liber, împreună cu câinii, pisicile și rozătoarele înghesuite între ei.
Some travelers take to the road by choice, renouncing materialism, traditional jobs and university degrees in exchange for a glimmer of adventure. Others come from the underbelly of society, never given a chance to mobilize upwards: foster care dropouts, teenage runaways escaping abuse and unforgiving homes.
Unii călători aleg să plece de bunăvoie, renunțând la materialism, slujbe tradiționale titluri universitare în schimbul unui licăr de aventură. Alții provin din păturile joase ale societății, lor nefiindu-le acordată niciodată o șansă de a se ridica: abandonul căminelor, dorința adolescenților de a scăpa de abuzuri și cămine dure.
Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom. They'd rather live off of the excess of what they view as a wasteful consumer society than slave away at an unrealistic chance at the traditional American dream. They take advantage of the fact that in the United States, up to 40 percent of all food ends up in the garbage by scavenging for perfectly good produce in dumpsters and trash cans. They sacrifice material comforts in exchange for the space and the time to explore a creative interior, to dream, to read, to work on music, art and writing.
Acolo unde alții văd povești de privațiune și eșec economic, călătorii văd propria lor existență prin prisma mântuirii și libertății. Ar prefera să trăiască de pe urma excesului a ceea ce ei consideră o societate risipitoare decât să fie sclavii unei șanse nerealiste la visul American. Ei profită de faptul că în Statele Unite, 40% din întreaga hrană ajunge la gunoi prin căutarea de produse foarte bune în pubele și coșuri de gunoi. Ei sacrifică conforturi materiale în schimbul spațiului și timpului de a explora un interior creativ, de a visa, citi, compune muzică, a crea artă sau a scrie.
But there are many aspects to this life that are far from idyllic. No one loses their inner demons by taking to the road. Addiction is real, the elements are real, freight trains maim and kill, and anyone who has lived on the streets can attest to the exhaustive list of laws that criminalize homeless existence. Who here knows that in many cities across the United States it is now illegal to sit on the sidewalk, to wrap oneself in a blanket, to sleep in your own car, to offer food to a stranger? I know about these laws because I've watched as friends and other travelers were hauled off to jail or received citations for committing these so-called crimes.
Dar sunt multe aspecte ale acestei vieți care sunt departe de a fi idilice. Nimeni nu-și pierde demonii interiori prin călătorie. Dependența e reală, vremea schimbătoare e reală, trenurile de marfă nenorocesc și ucid, și oricine a trăit pe stradă poate atesta această listă de legi care încriminează trăitul pe stradă. Cine de aici știe că în multe orașe din Statele Unite este acum ilegal să stai pe trotuar, să te înfășori cu o pătură, să dormi în propria mașină, să oferi mâncare unui străin? Știu despre aceste legi pentru că am văzut cum prieteni și alți călători erau trimiși la închisoare sau primeau citații pentru că au comis aceste așa numite infracțiuni.
Many of you might be wondering why anyone would choose a life like this, under the thumb of discriminatory laws, eating out of trash cans, sleeping under bridges, picking up seasonal jobs here and there. The answer to such a question is as varied as the people that take to the road, but travelers often respond with a single word: freedom. Until we live in a society where every human is assured dignity in their labor so that they can work to live well, not only work to survive, there will always be an element of those who seek the open road as a means of escape, of liberation and, of course, of rebellion.
Mulți poate vă întreabați de ce ar alege cineva o asemenea viață, amenințați de legi discriminatorii, mâncând din coșuri de gunoi, dormind sub poduri, având slujbe ocazionale pe ici, pe colo. Răspunsul la întrebare e la fel de variat ca oamenii care decid să călătorească, dar de multe ori călătorii răspund cu un singur cuvânt: libertate. Până când vom trăi într-o societate unde fiecarui om îi este asigurată demnitatea muncii, astfel încât să poată munci pentru a trăi bine, nu doar să muncească pentru a supraviețui, va exista întotdeauna o parte care văd călătoria ca un mijloc de scăpare, de mântuire și, bineînțeles, de rebeliune.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)