As a little girl, I always imagined I would one day run away. From the age of six on, I kept a packed bag with some clothes and cans of food tucked away in the back of a closet. There was a deep restlessness in me, a primal fear that I would fall prey to a life of routine and boredom. And so, many of my early memories involved intricate daydreams where I would walk across borders, forage for berries, and meet all kinds of strange people living unconventional lives on the road.
Kai buvau maža, vis įsivaizduodavau, kad vieną dieną pabėgsiu. Nuo tada, kai suėjo šešeri, visuomet turėjau pasiruošusi kuprinę su drabužiais ir paslėpusi konservų skardinių giliai spintoje. Nenustygau vietoje, bijojau, kad tapsiu rutinos ir nuobodulio grobiu. Todėl daugumoje mano vaikystės prisiminimų įvairūs užsisvajojimai, kuriuose aš kertu sienas, ieškau uogų, sutinku visokiausius keistuolius - nesuvaržytus, gyvenančius kelyje.
Years have passed, but many of the adventures I fantasized about as a child -- traveling and weaving my way between worlds other than my own — have become realities through my work as a documentary photographer. But no other experience has felt as true to my childhood dreams as living amongst and documenting the lives of fellow wanderers across the United States. This is the nomadic dream, a different kind of American dream lived by young hobos, travelers, hitchhikers, vagrants and tramps.
Metai bėgo, tačiau dauguma nuotykių, apie kuriuos svajojau būdama maža - keliauti ir kloti savo kelią tarp kitų pasaulių, ne tik mano vienos - tapo realybe, kai tapau dokumentikos fotografe. Bet joks kitas potyris nebuvo toks artimas mano vaikystės svajonėms, kaip kad gyvenimas kartu su keliautojais sutiktais JAV ir jų kasdienybės fotografavimas. Tai klajokliška svajonė, kitokia amerikietiška svajonė, kurią pasirenka jauni benamiai, keliautojai, tranzuotojai, bastūnai ir valkatos.
In most of our minds, the vagabond is a creature from the past. The word "hobo" conjures up an old black and white image of a weathered old man covered in coal, legs dangling out of a boxcar, but these photographs are in color, and they portray a community swirling across the country, fiercely alive and creatively free, seeing sides of America that no one else gets to see.
Dauguma galvojame, kad bastūnas - praeities sutvėrimas. Žodis "klajoklis" vaizduotėje nupiešia seną juodai baltą vaizdą, kuriame pajuodęs nuo anglies, nugairintu veidu vyriškis, tabaluojantis kojomis sėdėdamas vagone, tačiau šios nuotraukos spalvotos, jos parodo per visą šalį klajojančią bendruomenę - be galo gyvybingą ir kūrybiškai laisvą, matančią tas Amerikos dalis, kurių niekas kitas nemato.
Like their predecessors, today's nomads travel the steel and asphalt arteries of the United States. By day, they hop freight trains, stick out their thumbs, and ride the highways with anyone from truckers to soccer moms. By night, they sleep beneath the stars, huddled together with their packs of dogs, cats and pet rats between their bodies.
Kaip ir jų pirmtakai, dabartiniai klajokliai keliauja geležinėmis ir betoninėmis JAV arterijomis. Dienomis jie įšoka į krovininius traukinius, pakelia nykštį ir važiuoja su tuo, kas pasitaiko - nuo sunkvežimių vairuotojų iki paprastų moteriškių. Naktimis miega po žvaigždėmis, susispaudę su savo šunimis, katėmis, naminėmis žiurkėmis.
Some travelers take to the road by choice, renouncing materialism, traditional jobs and university degrees in exchange for a glimmer of adventure. Others come from the underbelly of society, never given a chance to mobilize upwards: foster care dropouts, teenage runaways escaping abuse and unforgiving homes.
Kai kurie keliautojai pasirenka kelią tarsi boikotuodami materializmą, tradicinius darbus, universitetinį išsilavinimą tam, kad gautų nuotykių gūsį. Kiti ateina iš žemesniojo visuomenės sluoksnio, niekada nė neturėję šanso pakilti aukščiau: globos namų atstumtieji, paaugliai, bėgantys nuo prievartos ir neatleidžiančių namų.
Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom. They'd rather live off of the excess of what they view as a wasteful consumer society than slave away at an unrealistic chance at the traditional American dream. They take advantage of the fact that in the United States, up to 40 percent of all food ends up in the garbage by scavenging for perfectly good produce in dumpsters and trash cans. They sacrifice material comforts in exchange for the space and the time to explore a creative interior, to dream, to read, to work on music, art and writing.
Ten, kur kiti mato nepritekliaus ir ekonominių nesėkmių istorijas, patys keliauninkai mato savo egzistenciją pro išsilaisvinimo ir laisvės prizmę. Jie verčiau gyvens ne pertekime, kurį jie mato kaip viską švaistančią vartotojišką visuomenę, ir nevergaus nerealistiškai tradicinei amerikietiškai svajonei. Jie pasinaudoja faktu, kad JAV iki 40 proc. maisto atsiduria konteineriuose ir rausiasi juose ieškodami puikios kokybės produkcijos. Jie paaukoja meterialinį komfortą tam, kad gautų erdvės ir laiko tyrinėti savo kūrybines erdves, svajoti, skaityti, rašyti, dirbti su menu ir muzika.
But there are many aspects to this life that are far from idyllic. No one loses their inner demons by taking to the road. Addiction is real, the elements are real, freight trains maim and kill, and anyone who has lived on the streets can attest to the exhaustive list of laws that criminalize homeless existence. Who here knows that in many cities across the United States it is now illegal to sit on the sidewalk, to wrap oneself in a blanket, to sleep in your own car, to offer food to a stranger? I know about these laws because I've watched as friends and other travelers were hauled off to jail or received citations for committing these so-called crimes.
Bet šis gyvenimo būdas turi daug aspektų, kurie yra toli nuo idilės. Niekas neatsikrato savo ydų tiesiog išeidami į kelią. Priklausomybės tikros, stichijos tikros, suluošinimas ir žudynės krovininiuose traukiniuose - visi, kurie gyveno gatvėse, gali paliudyti apie išsamius įstatymų sąrašus, kurie benamių egzistavimą paverčia nusikaltimu. Kiek iš jūsų žino, kad daugelyje JAV miestų dabar yra uždrausta sėdėti ant šaligatvio, susisukti į pledą, miegoti savo mašinoje, pasiūlyti maisto nepažįstamajam? Aš žinau apie šiuos įstatymus, nes mačiau, kaip draugai ir kiti keliautojai sėdo už grotų arba gavo įspėjimus, nes įvykdė šiuos "nusikaltimus".
Many of you might be wondering why anyone would choose a life like this, under the thumb of discriminatory laws, eating out of trash cans, sleeping under bridges, picking up seasonal jobs here and there. The answer to such a question is as varied as the people that take to the road, but travelers often respond with a single word: freedom. Until we live in a society where every human is assured dignity in their labor so that they can work to live well, not only work to survive, there will always be an element of those who seek the open road as a means of escape, of liberation and, of course, of rebellion.
Daugelis iš jūsų turbūt svarsto, kodėl kas nors apskritai rinktųsi tokį gyvenimą - tarp daugybės diskriminuojančių įstatymų, valgant maistą iš šiukšliadėžių, miegant po tiltais, dirbant sezoninius darbus šen bei ten. Atsakymas į šį klausimą gali skirtis, kaip skiriasi ir žmonės sutinkami kelyje, bet keliautojai dažnai atsako vienu žodžiu: laisvė. Kol negyvename visuomenėje, kurioje kiekvienam žmogui yra užtikrintas orumas dirbant, kad jie galėtų dirbti ir gyventi, o ne tik dirbti ir išgyventi, tol atsiras tokių, kurie į kelią žiūrės kaip į pabėgimą, išsilaisvinimą ir, be abejo, maištą.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)