About 200 years ago, Napoleon famously warned ... He said, "Let China sleep, for when she wakes, she will shake the world." Despite this early warning, the West chose to go to sleep at precisely the moment when China and India and the rest of Asia woke up. Why did this happen? I'm here to address this great mystery.
Circa 200 anni fa, Napoleone come è noto avvertì ... Disse: "Lasciate dormire la Cina, perché quando si sveglierà, farà tremare il mondo." Nonostante questo antico avvertimento, l'Occidente scelse di andare a dormire nell'esatto momento in cui la Cina e l'India e il resto dell'Asia si svegliavano. Perché è accaduto? Sono qui per parlare di questo grande mistero.
Now what do I mean when I say the West chose to go to sleep? Here I'm referring to the failure of the West to react intelligently and thoughtfully to a new world environment that's obviously been created by the return of Asia. As a friend of the West I feel anguished by this, so my goal to today is to try to help the West. But I have to begin the story first by talking about how the West actually woke up the rest of the world.
Cosa voglio dire quando affermo che l'Occidente ha scelto di dormire? Mi riferisco all'incapacità dell'Occidente di reagire in modo intelligente e avveduto a un nuovo contesto mondiale che è stato ovviamente creato dalla ricomparsa dell'Asia. Come amico dell'Occidente ne sono angustiato, e quindi il mio obiettivo oggi è provare ad aiutare l'Occidente. Ma prima devo iniziare la storia parlando di come l'Occidente in realtà abbia svegliato il resto del mondo.
Look at chart one. From the year one through the year 1820, the two largest economies of the world were always those of China and India. So it's only in the last 200 years that Europe took off, followed by North America. So the past 200 years of world history have therefore been a major historical aberration. All aberrations come to a natural end and this is what we are seeing. And if you look at chart two, you'll see how quickly and how forcefully China and India are coming back.
Guardate il primo grafico. Dall'anno uno fino al 1820, le due più grandi economie del mondo erano quella cinese e quella indiana. Quindi l'Europa è decollata solo negli ultimi 200 anni, seguita dal Nord America. Gli ultimi 200 anni di storia mondiale sono stati quindi un'importante aberrazione storica. Tutte le aberrazioni arrivano ad una fine naturale e questo è quello a cui stiamo assistendo. Se guardate il secondo grafico, vedrete quanto velocemente e aggressivamente la Cina e l'India stiano recuperando.
The big question is: Who woke up China and India? The only honest answer to this question is that it was Western civilization that did so. We all know that the West was the first to successfully modernize, transform itself; initially it used its power to colonize and dominate the world. But over time, it shared the gifts of Western wisdom with the rest of the world.
La grande domanda è: chi ha risvegliato la Cina e l'India? La sola risposta onesta a questa domanda e che è stata la civiltà occidentale che le ha risvegliate. Sappiamo tutti che è stato l'Occidente a modernizzarsi e trasformarsi per primo con successo. All'inizio ha usato il suo potere per colonizzare e dominare il mondo. Ma con il tempo ha condiviso i doni del sapere occidentale con il resto del mondo.
Let me add here that I have personally benefited from the sharing of Western wisdom. When I was born in Singapore, which was then a poor British colony, in 1948, I experienced, like three-quarters of humanity then, extreme poverty. Indeed, on the first day when I went to school at the age of six, I was put in a special feeding program because I was technically undernourished. Now as you can see I'm overnourished.
Lasciate che aggiunga che ho personalmente tratto beneficio dalla condivisione del sapere occidentale. Quando sono nato a Singapore, che era allora una povera colonia britannica, nel 1948, ho vissuto, come tre quarti dell'umanità di allora, in estrema povertà. Infatti, nel mio primo giorno di scuola, all'età di sei anni, sono stato inserito in uno speciale programma di alimentazione perché ero ufficialmente denutrito. Come potete vedere, ora sono sovranutrito.
(Laughter)
(Risate)
But the greatest gift I got was that of Western education. Now since I've personally traveled this journey from third world poverty to a comfortable middle-class existence, I can speak with great conviction about the impact of Western wisdom and the sharing of Western wisdom with the world. And one particular gift that the West shared was the art of reasoning. Now reasoning was not invented by the West. It's inherent in all cultures and civilizations. Amartya Sen has described how deeply embedded it is in Indian civilization. Yet there's also no doubt that it was the West that carried the art of reasoning to a much higher level. And through the Scientific Revolution, the Enlightenment, the Industrial Revolution, the West really raised it forcefully, and equally importantly used this, applied it to solve many major practical problems. And the West then shared this art of applied reasoning with the rest of the world, and I can tell you that it led to what I call three silent revolutions. And as an Asian, I can describe how these silent revolutions transformed Asia.
Ma il dono più grande che ho avuto è stato quello dell'educazione Occidentale. Visto che ora ho intrapreso personalmente questo viaggio dalla povertà del terzo mondo a un'esistenza agiata della classe media, parlo con cognizione di causa dell'impatto del sapere occidentale e della condivisione di questo sapere con il mondo. Un dono particolare che l'Occidente ha condiviso è stato l'arte del ragionamento. Ora, il ragionamento non è stato inventato dall'Occidente. È intrinseco in tutte le culture e le civiltà. Amartya Sen ha descritto quanto sia radicato nella civiltà indiana. Nonostante ciò, è indubbio che è stato l'Occidente a portare l'arte del ragionamento a un livello molto più alto. Attraverso la rivoluzione scientifica, l'Illuminismo, la Rivoluzione Industriale, l'Occidente l'ha innalzato con efficacia e l'ha usato con pari rilievo per risolvere molti problemi pratici di primaria importanza. Poi, l'Occidente ha condiviso quest'arte di mettere in pratica il ragionamento con il resto del mondo e posso assicurarvi che questo ha portato a ciò che io chiamo le tre rivoluzioni silenziose. Da asiatico, posso descrivere come queste tre rivoluzioni silenziose hanno trasformato l'Asia.
The first revolution was in economics. The main reason why so many Asian economies, including the communist societies of China and Vietnam, have performed so spectacularly well in economic development, is because they finally understood, absorbed and are implementing free market economics -- a gift from the West. Adam Smith was right. If you let markets decide, productivity goes up.
La prima è stata una rivoluzione nel settore dell'economia. La ragione principale per cui molte economie asiatiche, incluse le società comuniste di Cina e Vietnam, hanno avuto risultati così spettacolari nello sviluppo economico è perché hanno capito, assorbito e stanno mettendo in opera gli aspetti economici del mercato libero, un regalo dell'Occidente. Adam Smith aveva ragione. Se si lascia decidere ai mercati, la produttività cresce.
The second gift was psychological. Here too I can speak from personal experience. When I was young, my mother and her generation believed that life was determined by fate. You couldn't do anything about it. My generation and the generation of Asians after me, believe that we can take charge and we can improve our lives. And this may explain, for example, the spike of entrepreneurship you see all throughout Asia today.
Il secondo dono è stato psicologico. Anche qui posso parlare per esperienza personale. Quand'ero giovane, mia madre e la sua generazione credevano che la vita fosse determinata dal fato. Non ci si poteva fare nulla. La mia generazione e le generazioni asiatiche dopo la mia, credono che si possa prendere il controllo e migliorare la propria vita. Questo potrebbe spiegare, per esempio, l'impennata dello spirito imprenditoriale che oggi si vede in tutta l'Asia.
And if you travel through Asia today, you will also see the results of the third revolution: the revolution of good governance. Now as a result of good governance -- travel in Asia, you see better health care, better education, better infrastructure, better public policies. It's a different world.
Se oggi si viaggia attraverso l'Asia, si vedono anche i risultati della terza rivoluzione: la rivoluzione del buon governo. Ora, i risultati di una buona amministrazione, visitando l'Asia, si vedono in una sanità migliore, una migliore istruzione, migliori infrastrutture, migliori politiche pubbliche. È un mondo diverso.
Now having transformed the world through the sharing of Western wisdom with the rest of the world, the logical and rational response of the West should have been to say, "Hey, we have to adjust and adapt to this new world." Instead, the West chose to go to sleep. Why did it happen? I believe it happened because the West became distracted with two major events. The first event was the end of the Cold War. Yes, the end of the Cold War was a great victory. The West defeated the mighty Soviet Union without firing a shot. Amazing. But you know, when you have a great victory like this, it also leads to arrogance and hubris. And this hubris was best captured in a very famous essay by Francis Fukuyama called "The End of History?" Now, Fukuyama was putting across a very sophisticated message, but all that the West heard from this essay was that we, the liberal democracies, we have succeeded, we don't have to change, we don't have to adapt, it's only the rest of the world that has to change and adapt. Unfortunately, like a dangerous opiate, this essay did a lot of brain damage to the West because it put them to sleep just at precisely the moment when China and India were waking up and the West didn't adjust and adapt.
Ora, dopo aver trasformato il mondo attraverso la condivisione del sapere occidentale con il resto del mondo, la conseguenza logica e razionale dell'Occidente avrebbe dovuto essere di dire: "Ehi, dobbiamo adeguarci e adattarci a questo nuovo mondo." Invece, l'Occidente ha scelto di dormire. Perchè è successo? Credo sia accaduto perché due grandi eventi hanno distratto l'Occidente. Il primo evento è stato la fine della Guerra Fredda. Sì, la fine della Guerra Fredda è stata una grande vittoria. L'Occidente ha sconfitto la potente Unione Sovietica senza sparare un colpo. Incredibile. Ma sapete, quando si ottiene una vittoria come questa, si è portati all'arroganza e alla presunzione. Questa presunzione è stata ben rappresentata in un saggio molto famoso di Francis Fukuyama intitolato "La Fine della Storia?" Fukuyama stava trasmettendo un messaggio molto sofisticato, ma tutto ciò che l'Occidente ha capito da questo saggio è stato che noi, democrazie liberali, avevamo avuto successo, quindi non dobbiamo cambiare, non dobbiamo adattarci, è il resto del mondo che deve cambiare e adattarsi. Sfortunatamente, come un pericoloso oppiaceo, questo saggio ha fatto un gran danno alla mente dell'Occidente, perché l'ha messa a dormire nel momento esatto in cui la Cina e l'India si stavano svegliando e l'Occidente non si adeguava.
The second major event was 9/11, which happened in 2001. And as we know, 9/11 caused a lot of shock and grief. I personally experienced the shock and grief because I was in Manhattan when 9/11 happened. 9/11 also generated a lot of anger, and in this anger, the United States decided to invade Afghanistan and later, Iraq. And unfortunately, partly as a result of this anger, the West didn't notice the significance of another event that happened also in 2001. China joined the World Trade Organization.
Il secondo grande evento è stato l'11 settembre del 2001. Come si sa, l'11 settembre ha causato un enorme shock e molto dolore. Ho provato personalmente lo shock e il dolore perché ero a Manhattan quand'è successo. L'11 settembre ha causato anche molta rabbia, e con questa rabbia gli Stati Uniti hanno deciso di invadere l'Afghanistan e, più tardi, l'Iraq. Sfortunatamente, anche per colpa di questa rabbia, l'Occidente non ha notato l'importanza di un altro evento significativo successo nello stesso anno. La Cina è entrata nell'Organizzazione Mondiale del Commercio.
Now, when you suddenly inject 900 million new workers into the global capitalist system, it would naturally lead to what the economist Joseph Schumpeter called creative destruction. Western workers lost their jobs, they saw their incomes stagnate, clearly people had to think about new competitive policies, workers needed retraining, workers needed new skills. None of this was done. So partly as a result of this, the United States of America became the only major developed society where the average income of the bottom 50 percent -- yes, 50 percent -- average income went down over a 30-year period, from 1980 to 2010. So partly, as a result of this, it led eventually to the election of Donald Trump in 2016, who exploited the anger of the working classes, who are predominantly white. It also contributed to the rise of populism in Europe. And one wonders, could this populism have been avoided if the West had not been distracted by the end of the Cold War and by 9/11?
Ora, quando improvvisamente si introducono 900 milioni di nuovi lavoratori nel sistema capitalistico mondiale, ci si avvia naturalmente verso quella che l'economista Joseph Schumpeter ha chiamato distruzione creatrice. In Occidente i lavoratori persero il loro posto, videro stagnare i loro salari, si doveva chiaramente pensare a nuove politiche competitive, i lavoratori dovevano essere aggiornati, riqualificati con nuove abilità. Non è stato fatto nulla di tutto questo. In parte come conseguenza di tutto ciò, gli Stati Uniti sono diventati la sola grande società sviluppata dove il reddito medio del 50% della popolazione con redditi più bassi, si, proprio il 50%, il reddito medio è calato in un arco temporale di 30 anni, dal 1980 al 2010. Quindi, in parte come conseguenza, alla fine questo ha favorito l'elezione di Donald Trump nel 2016, il quale ha sfruttato la rabbia delle classi lavoratrici, in prevalenza bianche. Ha contribuito inoltre all'aumento del populismo in Europa. Ci si domanda: questo populismo si sarebbe potuto evitare se l'Occidente non fosse stato distratto dalla fine della Guerra Fredda e dall'11 settembre?
But the big question we face today is this: Is it too late? Has the West lost everything? And my answer is that it's not too late. It is possible for the West to recover and come back in strength. And using the Western art of reasoning, I would recommend that the West adopt a new "three-m" strategy: minimalist, multilateral and Machiavellian.
Ma la grande domanda che affrontiamo ora è questa: è troppo tardi? L'Occidente ha perso tutto? La mia risposta è che non è troppo tardi. È possibile che l'Occidente si riprenda e ritorni in forze. Usando l'arte occidentale del ragionare, raccomanderei all'Occidente di adottare la nuova "strategia delle tre M": minimalista, multilaterale e machiavellica.
(Laughter)
(Risate)
Why minimalist? Now even though Western domination has ended, the West continues to intervene and interfere in the affairs of many other societies. This is unwise. This is generating anger and resentment, especially in Islamic societies. It's also draining the resources and spirits of Western societies. Now I know that the Islamic world is having difficulties modernizing. It will have to find its way, but it's more likely to do so if it is left alone to do so. Now I can say this with some conviction because I come from a region, Southeast Asia, which has almost as many Muslims as the Arab world. 266 million Muslims. Southeast Asia is also one of the most diverse continents on planet earth, because you also have 146 million Christians, 149 million Buddhists -- Mahayana Buddhists and Hinayana Buddhists -- and you also have millions of Taoists and Confucianists and Hindus and even communists. And once known as "the Balkans of Asia," southeast Asia today should be experiencing a clash of civilizations. Instead, what you see in southeast Asia is one of the most peaceful and prosperous corners of planet earth with the second-most successful regional multilateral organization, ASEAN. So clearly, minimalism can work. The West should try it out.
Perché minimalista? Anche se la dominazione occidentale è finita, l'Occidente continua a intervenire e interferire negli affari di molti altri paesi. Non è saggio. Questo sta generando rabbia e risentimento, specialmente nei paesi islamici. Inoltre, sta prosciugando le risorse e lo spirito delle società occidentali. Ora, io so che il mondo islamico sta incontrando delle difficoltà nel modernizzarsi. Dovrà trovare la sua strada, ma è più probabile che lo faccia se sarà lasciato a farlo da solo. Dico questo con una certa sicurezza perché vengo da una regione, il sud-est asiatico, che ha quasi tanti musulmani quanti il mondo arabo. 266 milioni di musulmani. Il sud-est asiatico è inoltre uno dei continenti più vari del pianeta perché ci sono anche 146 milioni di cristiani, 149 milioni di buddisti, buddismo Mahayana e Hinayana, assieme a milioni di taoisti e confuciani e indù e addirittura comunisti. Una volta era conosciuto come "i Balcani dell'Asia" e quindi oggi l'Asia sudorientale dovrebbe vivere uno scontro di civiltà. Al contrario, l'Asia sudorientale è uno degli angoli più pacifici e prosperosi del pianeta con la seconda organizzazione regionale e multilaterale di maggior successo: l'ASEAN. Quindi, chiaramente il minimalismo può funzionare. L'Occidente dovrebbe provarlo.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
But I'm also aware that minimalism cannot solve all the problems. There are some hard problems that have to be dealt with: Al-Qaeda, ISIS -- they remain dangerous threats. They must be found, they must be destroyed. The question is, is it wise for the West, which represents 12 percent of the world's population -- yes, 12 percent -- to fight these threats on its own or to fight with the remaining 88 percent of the world's population? And the logical and rational answer is that you should work with the remaining 88 percent.
Ma mi rendo conto che il minimalismo non può risolvere tutti i problemi. Si devono affrontare dei problemi difficili: Al-Qaeda, ISIS, rimangono delle minacce pericolose. Devono essere scovati e distrutti. La questione è: è più saggio per l'Occidente che rappresenta il 12% della popolazione mondiale, sì, il 12%, lottare contro queste minacce per conto proprio o lottare assieme al rimanente 88% della popolazione mondiale? La risposta logica e razionale è che si dovrebbe lavorare con il restante 88%.
Now where does one go if you want to get the support of humanity? There's only one place: the United Nations. Now I've been ambassador to the UN twice. Maybe that makes me a bit biased, but I can tell you that working with the UN can lead to success. Why is it that the first Iraq war, fought by President George H. W. Bush, succeeded? While the second Iraq war, fought by his son, President George W. Bush, failed? One key reason is that the senior Bush went to the UN to get the support of the global community before fighting the war in Iraq. So multilateralism works. There's another reason why we have to work with the UN. The world is shrinking. We are becoming a small, interdependent, global village. All villages need village councils. And the only global village counsel we have, as the late UN Secretary-General Kofi Annan said, is the UN.
Ora, dove si va se si vuole il sostegno dell'umanità? C'è un solo posto: le Nazioni Unite. Sono stato ambasciatore alle Nazioni Unite due volte. Forse questo mi rende un po' partigiano, ma vi posso assicurare che lavorare con le Nazioni Unite può portare al successo. Come mai la prima guerra del Golfo, dichiarata dal presidente George H. W. Bush, ha avuto successo? Mentre la seconda guerra del Golfo, dichiarata da suo figlio, il presidente George W. Bush, è stata un fallimento? Una delle ragioni chiave è che Bush padre è andato all'ONU a chiedere il sostegno della comunità internazionale prima di scendere in guerra con l'Iraq. Il multilateralismo funziona. C'è un'altra ragione per lavorare con le Nazioni Unite. Il mondo si sta restringendo. Stiamo diventando un piccolo villaggio globale interdipendente. Tutti i villaggi hanno bisogno dei propri Consigli. E il solo Consiglio del villaggio globale disponibile, come ha detto il segretario generale Kofi Annan, sono le Nazioni Unite.
Now as a geopolitical analyst, I do know that it's often considered naive to work with the UN. So now let me inject my Machiavellian point. Now Machiavelli is a figure who's often derided in the West, but the liberal philosopher Isaiah Berlin reminded us that the goal of Machiavelli was to promote virtue, not evil. So what is the Machiavellian point? It's this: what is the best way for the West to constrain the new rising powers that are emerging? And the answer is that the best way to constrain them is through multilateral rules and multilateral norms, multilateral institutions and multilateral processes.
Come analista geopolitico, sono consapevole che spesso è considerato ingenuo lavorare insieme all'ONU. Allora lasciate che vi somministri il mio punto machiavellico. Machiavelli è una figura che in Occidente è spesso derisa, ma il filosofo liberale Isaiah Berlin ci ha ricordato che lo scopo di Machiavelli era promuovere la virtù, non il male. Quindi, qual è il punto machiavellico? È questo: qual è il modo migliore per l'Occidente di limitare i nuovi poteri emergenti che stanno crescendo? E la risposta è che il modo migliore di limitarli è attraverso regole e norme multilaterali, istituzioni multilaterali e procedimenti multilaterali.
Now let me conclude with one final, big message. As a longtime friend of the West, I'm acutely aware of how pessimistic Western societies have become. Many in the West don't believe that a great future lies ahead for them, that their children will not have better lives. So please do not fear the future or the rest of the world. Now I can say this with some conviction, because as a Hindu Sindhi, I actually feel a direct cultural connection with society's diverse cultures and societies all the way from Tehran to Tokyo. And more than half of humanity lives in this space, so with this direct cultural connection, I can say with great conviction that if the West chooses to adopt a wiser strategy of being minimalist, multilateral and Machiavellian, the rest of the world will be happy to work with the West. So a great future lies ahead for humanity. Let's embrace it together.
Lasciatemi concludere con un grande messaggio finale. Come amico di lunga data dell'Occidente, sono pienamente cosciente di quanto pessimistiche siano diventate le società occidentali. Molti in occidente non credono che li attenda un futuro roseo, che i loro figli non avranno delle vite migliori. Per favore, non temete il futuro o il resto del mondo. Lo posso dire con convinzione perché, essendo un indù sindhi, sento intensamente un collegamento culturale diretto con le diverse culture e società che vanno da Tehran a Tokyo. E più di metà dell'umanità vive in questo spazio, quindi, con questa connessione culturale diretta, posso dire con estrema convinzione che se l'Occidente decide di adottare una strategia più accorta e sarà minimalista, multilaterale e machiavellico, il resto del mondo sarà felice di lavorare con l'Occidente. Un grande futuro si prospetta per l'umanità. Abbracciamolo assieme.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)