About 200 years ago, Napoleon famously warned ... He said, "Let China sleep, for when she wakes, she will shake the world." Despite this early warning, the West chose to go to sleep at precisely the moment when China and India and the rest of Asia woke up. Why did this happen? I'm here to address this great mystery.
Il y a environ 200 ans, Napoléon a averti dans une phrase restée célèbre : « Laissez donc la Chine dormir, car lorsque la Chine s'éveillera, le monde entier tremblera. » Malgré cet avertissement précoce, l'Occident a choisi de s'endormir au moment même où la Chine, l'Inde et le reste de l'Asie se réveillaient. Pourquoi est-ce arrivé ? Je suis ici pour répondre à ce grand mystère.
Now what do I mean when I say the West chose to go to sleep? Here I'm referring to the failure of the West to react intelligently and thoughtfully to a new world environment that's obviously been created by the return of Asia. As a friend of the West I feel anguished by this, so my goal to today is to try to help the West. But I have to begin the story first by talking about how the West actually woke up the rest of the world.
Que veux-je dire par « l'Occident a choisi de s'endormir » ? Je fais ici référence à l'échec de l'Occident à réagir de façon intelligente et réfléchie au contexte d'un nouveau monde qui a clairement été engendré par le retour de l'Asie. En tant qu'ami de l'Occident, je m'en inquiète. Mon objectif aujourd'hui est donc d'essayer d'aider l'Occident. Mais je dois d'abord commencer l'histoire en parlant de comment l'Occident a bien réveillé le reste du monde.
Look at chart one. From the year one through the year 1820, the two largest economies of the world were always those of China and India. So it's only in the last 200 years that Europe took off, followed by North America. So the past 200 years of world history have therefore been a major historical aberration. All aberrations come to a natural end and this is what we are seeing. And if you look at chart two, you'll see how quickly and how forcefully China and India are coming back.
Regardez ce premier graphique. De l'an 1 jusqu'à 1820, les deux plus grandes économies du monde ont toujours été la Chine et l'Inde. C'est seulement ces deux siècles derniers que l'Europe a décollé, suivie par l'Amérique du Nord. Dans l'histoire du monde, les deux siècles derniers sont par conséquent une aberration historique majeure. Toute aberration a naturellement une fin et c'est que nous observons actuellement. Si vous regardez ce deuxième graphique, vous verrez avec quelle rapidité et avec quelle vigueur la Chine et l'Inde font leur retour.
The big question is: Who woke up China and India? The only honest answer to this question is that it was Western civilization that did so. We all know that the West was the first to successfully modernize, transform itself; initially it used its power to colonize and dominate the world. But over time, it shared the gifts of Western wisdom with the rest of the world.
La grande question est de savoir qui a réveillé la Chine et l'Inde. La seule réponse honnête à cette question, c'est que la civilisation occidentale en est responsable. L'Occident a été le premier à se moderniser avec succès, à se transformer. Au début, il a utilisé son pouvoir pour coloniser et dominer le monde. Mais avec le temps, il a partagé les dons de la sagesse occidentale avec le reste du monde.
Let me add here that I have personally benefited from the sharing of Western wisdom. When I was born in Singapore, which was then a poor British colony, in 1948, I experienced, like three-quarters of humanity then, extreme poverty. Indeed, on the first day when I went to school at the age of six, I was put in a special feeding program because I was technically undernourished. Now as you can see I'm overnourished.
J'aimerais ajouter ici que j'ai moi-même bénéficié de ce partage de la sagesse occidentale. Quand je suis né à Singapour – qui était alors une colonie britannique pauvre – en 1948, j'ai fait l'expérience, comme les trois quarts de l'humanité alors, de la pauvreté extrême. D'ailleurs, le premier jour où je suis allé à l'école, à l'âge de six ans, on m'a mis dans un programme spécial d'alimentation car j'étais sous-alimenté dans les faits. Aujourd'hui, je suis plutôt suralimenté.
(Laughter)
(Rires)
But the greatest gift I got was that of Western education. Now since I've personally traveled this journey from third world poverty to a comfortable middle-class existence, I can speak with great conviction about the impact of Western wisdom and the sharing of Western wisdom with the world. And one particular gift that the West shared was the art of reasoning. Now reasoning was not invented by the West. It's inherent in all cultures and civilizations. Amartya Sen has described how deeply embedded it is in Indian civilization. Yet there's also no doubt that it was the West that carried the art of reasoning to a much higher level. And through the Scientific Revolution, the Enlightenment, the Industrial Revolution, the West really raised it forcefully, and equally importantly used this, applied it to solve many major practical problems. And the West then shared this art of applied reasoning with the rest of the world, and I can tell you that it led to what I call three silent revolutions. And as an Asian, I can describe how these silent revolutions transformed Asia.
Mais le plus grand présent que j'ai reçu a été l'éducation occidentale. Maintenant que, dans ma vie, je suis passé de la misère du tiers monde à l'existence confortable de la classe moyenne, je peux parler avec une intime conviction des effets de la sagesse occidentale et de son partage avec le monde. Et un des présents extraordinaires que l'Occident a distribués, c'est l'art du raisonnement. Le raisonnement n'a pas été inventé par l'Occident. Il est inhérent à toutes les cultures et les civilisations. Amartya Sen a décrit à quel point il est enraciné dans la civilisation indienne. Pourtant, il ne fait aucun doute que l'Occident a poussé l'art du raisonnement à un niveau beaucoup plus élevé. Et avec la révolution copernicienne, les Lumières, la révolution industrielle, l'Occident a puissamment élevé le raisonnement et l'a utilisé, ce qui est aussi important : il l'a mis en application pour résoudre de nombreux problèmes concrets majeurs. Et l'Occident a alors partagé l'art du raisonnement pratique avec le reste du monde. Je peux vous dire que c'est ce qui a mené à ce que j'appelle trois révolutions silencieuses. Et en tant qu'Asiatique, je peux raconter comment ces révolutions silencieuses ont transformé mon continent.
The first revolution was in economics. The main reason why so many Asian economies, including the communist societies of China and Vietnam, have performed so spectacularly well in economic development, is because they finally understood, absorbed and are implementing free market economics -- a gift from the West. Adam Smith was right. If you let markets decide, productivity goes up.
La première révolution s'est produite en économie. La principale raison pour laquelle tant d'économies asiatiques, y compris les sociétés communistes de Chine et du Vietnam, ont connu un développement économique si spectaculaire, c'est parce qu'ils ont finalement compris, absorbé et mis en place l'économie de marché – un cadeau de l'Occident. Adam Smith avait raison. Si vous laissez les marchés décider, la productivité augmente.
The second gift was psychological. Here too I can speak from personal experience. When I was young, my mother and her generation believed that life was determined by fate. You couldn't do anything about it. My generation and the generation of Asians after me, believe that we can take charge and we can improve our lives. And this may explain, for example, the spike of entrepreneurship you see all throughout Asia today.
Le deuxième présent a été psychologique. Ici encore, je peux parler de mon expérience personnelle. Quand j'étais enfant, ma mère et sa génération croyaient que leur vie était déterminée par le destin. On ne pouvait rien y faire. Ma génération et la génération suivante d'Asiatiques croient qu'elles peuvent prendre les choses en main et améliorer leur vie. Et cela pourrait expliquer, par exemple, le pic d'entrepreneuriat que vous observez partout en Asie actuellement.
And if you travel through Asia today, you will also see the results of the third revolution: the revolution of good governance. Now as a result of good governance -- travel in Asia, you see better health care, better education, better infrastructure, better public policies. It's a different world.
Et si vous voyagez aujourd'hui en Asie, vous verrez également les effets de la troisième révolution : celle de la bonne gouvernance. Grâce à la bonne gouvernance – voyagez en Asie, vous verrez un meilleur système de santé, un meilleur enseignement, de meilleures infrastructures, de meilleures politiques publiques. C'est un monde différent.
Now having transformed the world through the sharing of Western wisdom with the rest of the world, the logical and rational response of the West should have been to say, "Hey, we have to adjust and adapt to this new world." Instead, the West chose to go to sleep. Why did it happen? I believe it happened because the West became distracted with two major events. The first event was the end of the Cold War. Yes, the end of the Cold War was a great victory. The West defeated the mighty Soviet Union without firing a shot. Amazing. But you know, when you have a great victory like this, it also leads to arrogance and hubris. And this hubris was best captured in a very famous essay by Francis Fukuyama called "The End of History?" Now, Fukuyama was putting across a very sophisticated message, but all that the West heard from this essay was that we, the liberal democracies, we have succeeded, we don't have to change, we don't have to adapt, it's only the rest of the world that has to change and adapt. Unfortunately, like a dangerous opiate, this essay did a lot of brain damage to the West because it put them to sleep just at precisely the moment when China and India were waking up and the West didn't adjust and adapt.
Après avoir transformé le monde en partageant sa sagesse avec le reste du monde, la réaction logique et rationnelle de l'Occident aurait dû être de se dire : « Nous devons nous ajuster et nous adapter à ce nouveau monde. » Au lieu de cela, l'Occident a choisi de s'endormir. Pourquoi est-ce arrivé ? Je crois que cela s'est produit car l'Occident a été distrait par deux événements majeurs. Le premier événement a été la fin de la guerre froide. Oui, la fin de la guerre froide a été une grande victoire. L'Occident a défait la puissante Union soviétique sans tirer un coup de feu. Incroyable. Mais remporter une grande victoire de la sorte, c'est aussi la porte ouverte à l'arrogance et à un orgueil démesuré. Et cet orgueil démesuré a été très bien saisi par le très célèbre essai de Francis Fukuyama : « La Fin de l'histoire ». Fukuyama a fait passer un message très élaboré, mais tout ce que l'Occident a retenu de cet essai, c'était que nous, les démocraties libérales, avions gagné, nous ne devions pas changer, ni nous adapter, c'est le reste du monde qui devait changer et s'adapter. Malheureusement, à la manière d'un dangereux opiacé, cet essai a beaucoup endommagé les cerveaux en Occident car il les a endormis au moment même où la Chine et l'Inde se réveillaient et l'Occident ne s'y est ni ajusté ni adapté.
The second major event was 9/11, which happened in 2001. And as we know, 9/11 caused a lot of shock and grief. I personally experienced the shock and grief because I was in Manhattan when 9/11 happened. 9/11 also generated a lot of anger, and in this anger, the United States decided to invade Afghanistan and later, Iraq. And unfortunately, partly as a result of this anger, the West didn't notice the significance of another event that happened also in 2001. China joined the World Trade Organization.
Le second événement majeur a été le 11 septembre, qui a eu lieu en 2001. Comme nous le savons, le 11 septembre a choqué et a causé beaucoup de douleur. J'ai moi-même ressenti ce choc et cette douleur car j'étais à Manhattan le jour du 11 septembre. Le 11 septembre a aussi produit beaucoup de colère et, pris dans cette colère, les États-Unis ont décidé d'envahir l'Afghanistan et plus tard l'Irak. Hélas, en partie à cause de cette colère, l'Occident n'a pas remarqué l'importance d'un autre événement qui s'est aussi produit en 2001. La Chine a rejoint l'Organisation mondiale du commerce.
Now, when you suddenly inject 900 million new workers into the global capitalist system, it would naturally lead to what the economist Joseph Schumpeter called creative destruction. Western workers lost their jobs, they saw their incomes stagnate, clearly people had to think about new competitive policies, workers needed retraining, workers needed new skills. None of this was done. So partly as a result of this, the United States of America became the only major developed society where the average income of the bottom 50 percent -- yes, 50 percent -- average income went down over a 30-year period, from 1980 to 2010. So partly, as a result of this, it led eventually to the election of Donald Trump in 2016, who exploited the anger of the working classes, who are predominantly white. It also contributed to the rise of populism in Europe. And one wonders, could this populism have been avoided if the West had not been distracted by the end of the Cold War and by 9/11?
Quand on intègre soudainement 900 millions de nouveaux ouvriers dans le système capitaliste mondial, cela conduit naturellement à ce que l'économiste Joseph Schumpeter a appelé la destruction créative. Les ouvriers occidentaux ont perdu leur travail, ils ont vu leur revenu stagner, il était clair qu'il fallait penser à de nouvelles stratégies concurrentielles, que les ouvriers se reconvertissent, qu'ils acquièrent de nouvelles compétences. Rien de tout cela n'a été fait. C'est en partie pour cette raison que les États-Unis sont devenus la seule grande économie développée où le revenu moyen des 50% moins bien payés – oui, 50 % – a baissé sur une période de 30 ans, de 1980 à 2010. C'est en partie pour cette raison que nous en sommes arrivés à l'élection de Donald Trump en 2016, lui qui a utilisé la colère de la classe ouvrière, majoritairement blanche. C'est ce qui a aussi contribué à la montée du populisme en Europe. Et on se demande si le populisme aurait pu être évité si le 11 septembre et la fin de la guerre froide n'avaient pas distrait l'Occident ?
But the big question we face today is this: Is it too late? Has the West lost everything? And my answer is that it's not too late. It is possible for the West to recover and come back in strength. And using the Western art of reasoning, I would recommend that the West adopt a new "three-m" strategy: minimalist, multilateral and Machiavellian.
Mais voici la grande question face à nous aujourd'hui : est-il trop tard ? L'Occident a-t-il déjà perdu ? Et ma réponse est qu'il n'est pas trop tard. L'Occident est en mesure de s'en remettre et de faire un retour en force. Et, en utilisant l'art occidental du raisonnement, je recommanderais à l'Occident d'adopter une nouvelle stratégie 3M : minimaliste, multilatérale et machiavélique.
(Laughter)
(Rires)
Why minimalist? Now even though Western domination has ended, the West continues to intervene and interfere in the affairs of many other societies. This is unwise. This is generating anger and resentment, especially in Islamic societies. It's also draining the resources and spirits of Western societies. Now I know that the Islamic world is having difficulties modernizing. It will have to find its way, but it's more likely to do so if it is left alone to do so. Now I can say this with some conviction because I come from a region, Southeast Asia, which has almost as many Muslims as the Arab world. 266 million Muslims. Southeast Asia is also one of the most diverse continents on planet earth, because you also have 146 million Christians, 149 million Buddhists -- Mahayana Buddhists and Hinayana Buddhists -- and you also have millions of Taoists and Confucianists and Hindus and even communists. And once known as "the Balkans of Asia," southeast Asia today should be experiencing a clash of civilizations. Instead, what you see in southeast Asia is one of the most peaceful and prosperous corners of planet earth with the second-most successful regional multilateral organization, ASEAN. So clearly, minimalism can work. The West should try it out.
Pourquoi minimaliste ? Même si la domination occidentale a pris fin, l'Occident continue d'intervenir et d'interférer dans les affaires de beaucoup d'autres sociétés. C'est imprudent. Cela crée de la colère et de la rancœur, notamment dans les sociétés musulmanes. Cela épuise également les ressources et les esprits des sociétés occidentales. Je sais que le monde musulman rencontre des difficultés à se moderniser. Il devra trouver sa voie, mais il y arrivera mieux si on le laisse faire seul. Je peux le dire avec conviction, car je viens d'une région, l'Asie du Sud-Est, qui abrite presque autant de musulmans que le monde arabe. 266 millions de musulmans. L'Asie du Sud-Est est l'une des régions du monde avec le plus de diversité, car elle compte également 146 millions de chrétiens, 149 millions de bouddhistes – du grand véhicule et du petit véhicule – ainsi que des millions de taoïstes, de confucianistes, d'hindous et même de communistes. Jadis appelée « les Balkans de l'Asie », l'Asie du Sud-Est devrait connaître actuellement un choc de civilisations. Au lieu de cela, on observe que l'Asie du Sud-Est est l'une des régions les plus pacifiques et prospères au monde dotée de la deuxième organisation régionale la plus aboutie : l'ASEAN. Donc clairement, le minimalisme fonctionne. L'Occident devrait l'essayer.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
But I'm also aware that minimalism cannot solve all the problems. There are some hard problems that have to be dealt with: Al-Qaeda, ISIS -- they remain dangerous threats. They must be found, they must be destroyed. The question is, is it wise for the West, which represents 12 percent of the world's population -- yes, 12 percent -- to fight these threats on its own or to fight with the remaining 88 percent of the world's population? And the logical and rational answer is that you should work with the remaining 88 percent.
Mais je sais aussi que le minimalisme ne peut pas résoudre tous les problèmes. Il y a des problèmes qu'il faut affronter : Al-Qaïda, l’État islamique – ils restent des dangers menaçants. Ils doivent être débusqués, ils doivent être détruits. La question est la suivante : est-il préférable que l'Occident, qui représente 12% de la population mondiale – oui, 12% – lutte seul contre ces menaces ou avec l'aide des 88% restants d'habitants de la planète ? La réponse logique et rationnelle est qu'il faudrait y œuvrer avec les 88% restants.
Now where does one go if you want to get the support of humanity? There's only one place: the United Nations. Now I've been ambassador to the UN twice. Maybe that makes me a bit biased, but I can tell you that working with the UN can lead to success. Why is it that the first Iraq war, fought by President George H. W. Bush, succeeded? While the second Iraq war, fought by his son, President George W. Bush, failed? One key reason is that the senior Bush went to the UN to get the support of the global community before fighting the war in Iraq. So multilateralism works. There's another reason why we have to work with the UN. The world is shrinking. We are becoming a small, interdependent, global village. All villages need village councils. And the only global village counsel we have, as the late UN Secretary-General Kofi Annan said, is the UN.
Où faut-il se rendre si on veut obtenir le soutien de l'humanité ? Il n'y a qu'un seul endroit : les Nations Unies. J'ai été ambassadeur aux Nations Unies deux fois. Peut-être que cela me rend un peu biaisé, mais je peux vous dire que travailler avec l'ONU peut mener au succès. Pourquoi la première guerre du Golfe, menée par le président George H. W. Bush, a-t-elle réussi ? Alors que la deuxième guerre du Golfe, menée par son fils, le président George W. Bush, a échoué ? L'une des principales raisons, c'est que Bush père s'est adressé à l'ONU pour obtenir le soutien de la communauté mondiale avant de déclarer la guerre à l'Irak. Donc, le multilatéralisme fonctionne. Une autre raison pour laquelle nous devons travailler avec l'ONU, c'est que le monde se rétrécit. Nous devenons un petit village mondial interconnecté. Tous les villages ont besoin d'un conseil municipal. Et le seul conseil municipal mondial que nous avons, comme le disait Kofi Annan, feu secrétaire général de l'ONU, c'est l'ONU.
Now as a geopolitical analyst, I do know that it's often considered naive to work with the UN. So now let me inject my Machiavellian point. Now Machiavelli is a figure who's often derided in the West, but the liberal philosopher Isaiah Berlin reminded us that the goal of Machiavelli was to promote virtue, not evil. So what is the Machiavellian point? It's this: what is the best way for the West to constrain the new rising powers that are emerging? And the answer is that the best way to constrain them is through multilateral rules and multilateral norms, multilateral institutions and multilateral processes.
En tant qu'analyste géopolitique, je sais qu'on est souvent taxé de naïveté quand on travaille avec l'ONU. Laissez-moi donc introduire ici mon point de vue machiavélique. Machiavel est une figure qu'on tourne souvent en dérision en Occident, mais le philosophe libéral Isaiah Berlin nous a rappelé que le but de Machiavel était de promouvoir la vertu, pas le mal. Quel est mon point de vue machiavélique ? Le voici : quelle est la meilleure façon pour l'Occident de contenir les nouvelles puissances qui émergent ? La réponse est que la meilleure façon d'y arriver passe par des règles et des normes multilatérales, des institutions multilatérales et des procédures multilatérales.
Now let me conclude with one final, big message. As a longtime friend of the West, I'm acutely aware of how pessimistic Western societies have become. Many in the West don't believe that a great future lies ahead for them, that their children will not have better lives. So please do not fear the future or the rest of the world. Now I can say this with some conviction, because as a Hindu Sindhi, I actually feel a direct cultural connection with society's diverse cultures and societies all the way from Tehran to Tokyo. And more than half of humanity lives in this space, so with this direct cultural connection, I can say with great conviction that if the West chooses to adopt a wiser strategy of being minimalist, multilateral and Machiavellian, the rest of the world will be happy to work with the West. So a great future lies ahead for humanity. Let's embrace it together.
Laissez-moi conclure par un dernier grand message. En tant qu'ami de longue date de l'Occident, je suis très conscient du pessimisme qui a envahi les sociétés occidentales. Beaucoup en Occident ne croient pas qu'un grand avenir les attend, que leurs enfants auront une vie meilleure. S'il vous plaît, ne craignez pas l'avenir ou le reste du monde. Je peux le dire avec conviction, car en tant qu'hindou originaire du Sind, je ressens un lien culturel direct avec des cultures très diverses de sociétés allant de Téhéran à Tokyo. Plus de la moitié de l'humanité vit dans cet espace. Ainsi, grâce à ce lien culturel direct, je peux vous dire avec force conviction que si l'Occident choisit d'adopter une stratégie plus intelligente, minimaliste, multilatérale et machiavélique, le reste du monde sera heureux de collaborer avec l'Occident. Un grand avenir attend l'humanité. Embrassons-le tous ensemble.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)