Let me tell you about rock snot. Since 1992, Dr. Max Bothwell, a Government of Canada scientist, has been studying a type of algae that grows on rocks. Now, the very unscientific term for that algae is rock snot, because as you can imagine, it looks a lot like snot. But scientists also call it Didymosphenia geminata and for decades, this algae has been sliming up riverbeds around the world. The problem with this algae is that it is a threat to salmon, to trout and the river ecosystems it invades.
Déjenme contarles sobre el moco de roca. Desde 1992, el Dr. Max Bothwell, un científico del gobierno de Canadá, ha estado estudiando un tipo de alga que crece en las rocas. Ahora, el término muy poco científico para esa alga es moco de roca, porque como pueden imaginar, se parece mucho a los mocos. Pero los científicos también lo llaman Didymosphenia geminata y durante décadas, estas algas han estado reduciendo los lechos de los ríos alrededor del mundo. El problema con estas algas es que son una amenaza para el salmón, para la trucha y los ecosistemas fluviales que invaden.
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell is actually a world expert in the field, so it was no surprise in 2014 when a reporter contacted Dr. Bothwell for a story on the algae. The problem was, Dr. Bothwell wasn't allowed to speak to the reporter, because the government of the day wouldn't let him. 110 pages of emails and 16 government communication experts stood in Dr. Bothwell's way. Why couldn't Dr. Bothwell speak? Well, we'll never know for sure, but Dr. Bothwell's research did suggest that climate change may have been responsible for the aggressive algae blooms.
Ahora, resulta que el Dr. Bothwell de Canadá es en realidad un experto a nivel mundial en el campo, así que no fue una sorpresa en 2014 cuando un reportero contactó al Dr. Bothwell para una historia sobre las algas. El problema era que al Dr. Bothwell no se le permitió hablar con el periodista, porque el gobierno del día no lo dejaba. 110 páginas de correos electrónicos y 16 expertos en comunicación del gobierno estaban en el camino del Dr. Bothwell. ¿Por qué no pudo hablar el Dr. Bothwell? Bueno, nunca lo sabremos con certeza, pero la investigación del Dr. Bothwell sí sugirió que el cambio climático puede haber sido responsable de las floraciones de algas agresivas.
But who the heck would want to stifle climate change information, right? Yes, you can laugh. It's a joke, because it is laughable.
Pero quién diablos querría sofocar la información del cambio climático, ¿verdad? Sí, pueden reírse. Es una broma, porque es ridículo.
We know that climate change is suppressed for all sorts of reasons. I saw it firsthand when I was a university professor. We see it when countries pull out of international climate agreements like the Kyoto Protocol and the Paris Accord, and we see it when industry fails to meet its emissions reduction targets.
Sabemos que el cambio climático se suprime por todo tipo de razones. Lo vi de primera mano cuando era profesora universitaria. Lo vemos cuando los países se retiran de los acuerdos internacionales sobre clima como el Protocolo de Kioto y el Acuerdo de París, y lo vemos cuando la industria no cumple sus objetivos de reducción de emisiones.
But it's not just climate change information that's being stifled. So many other scientific issues are obscured by alternate facts, fake news and other forms of suppression. We've seen it in the United Kingdom, we've seen it in Russia, we've seen it in the United States and, until 2015, right here in Canada. In our modern technological age, when our very survival depends on discovery, innovation and science, it is critical, absolutely critical, that our scientists are free to undertake their work, free to collaborate with other scientists, free to speak to the media and free to speak to the public. Because after all, science is humanity's best effort at uncovering the truth about our world, about our very existence. Every new fact that is uncovered adds to the growing body of our collective knowledge. Scientists must be free to explore unconventional or controversial topics. They must be free to challenge the thinking of the day and they must be free to present uncomfortable or inconvenient truths, because that's how scientists push boundaries and pushing boundaries is, after all, what science is all about.
Pero no es solo la información del cambio climático la que está siendo sofocada. Muchos otros problemas científicos están oscurecidos por hechos alternativos, noticias falsas y otras formas de supresión. Lo hemos visto en el Reino Unido, lo hemos visto en Rusia, lo hemos visto en EE. UU. y, hasta 2015, aquí mismo en Canadá. En nuestra era tecnológica moderna, cuando nuestra supervivencia depende del descubrimiento, la innovación y la ciencia, es crítico, absolutamente crítico, que nuestros científicos sean libres de emprender su trabajo, libres de colaborar con otros científicos, libres de hablar con los medios y libres para hablar con el público. Porque después de todo, la ciencia es el mejor esfuerzo de la humanidad para descubrir la verdad sobre nuestro mundo, sobre nuestra propia existencia. Cada nuevo hecho que es descubierto se agrega al creciente cuerpo de nuestro conocimiento colectivo. Los científicos deben ser libres de explorar temas poco convencionales o controversiales. Deben ser libres para desafiar el pensamiento corriente y deben ser libres para presentar verdades incómodas o inconvenientes, porque así es como los científicos superan los límites y superar límites es, después de todo, de lo que se trata la ciencia.
And here's another point: scientists must be free to fail, because even a failed hypothesis teaches us something. And the best way I can explain that is through one of my own adventures. But first I've got to take you back in time.
Y aquí hay otro punto: los científicos deben ser libres de fallar, porque una hipótesis fallida también nos enseña algo. Y la mejor manera en que puedo explicarlo es con una de mis propias aventuras. Pero primero tengo que llevarlos de vuelta en el tiempo.
It's the early 1900s and Claire and Vera are roommates in southern Ontario. One evening during the height of the Spanish flu pandemic, the two attend a lecture together. The end of the evening, they head for home and for bed. In the morning, Claire calls up to Vera and says she's going out to breakfast. When she returns a short while later, Vera wasn't up. She pulls back the covers and makes the gruesome discovery. Vera was dead. When it comes to Spanish flu, those stories are common, of lightning speed deaths.
Es a principios de 1900 y Claire y Vera comparten un cuarto en el sur de Ontario. Una noche durante el apogeo de la pandemia de gripe española, las dos asisten a una conferencia juntas. Al final de la tarde, se dirigen a casa y a la cama. Por la mañana, Claire llama a Vera y dice que saldrá a desayunar. Cuando regresa poco tiempo después, Vera no estaba despierta. Retira las cobijas y descubre algo horrible: Vera estaba muerta. Cuando se trata de la gripe española, esas historias son comunes, las muertes a la velocidad del rayo.
Well, I was a professor in my mid-20s when I first heard those shocking facts and the scientist in me wanted to know why and how. My curiosity would lead me to a frozen land and to lead an expedition to uncover the cause of the 1918 Spanish flu. I wanted to test our current drugs against one of history's deadliest diseases. I hoped we could make a flu vaccine that would be effective against the virus and mutation of it, should it ever return. And so I led a team, a research team, of 17 men from Canada, Norway, the United Kingdom and the United States to the Svalbard Islands in the Arctic Ocean. These islands are between Norway and the North Pole. We exhumed six bodies who had died of Spanish flu and were buried in the permafrost and we hoped the frozen ground would preserve the body and the virus.
Bueno, yo era una profesora de unos veinticinco años cuando escuché por primera vez esos impactantes hechos y la científica en mí quería saber por qué y cómo. Mi curiosidad me llevaría a una tierra helada y a liderar una expedición para descubrir la causa de la gripe española de 1918. Quería probar drogas de hoy en una de las enfermedades más mortales de la historia. Esperaba poder hacer una vacuna contra la gripe que fuera efectiva contra el virus y sus mutaciones, si alguna vez regresaba. Entonces dirigí un equipo, un equipo de investigación, de 17 hombres de Canadá, Noruega, el Reino Unido y EE. UU. a las Islas Svalbard en el Océano Ártico. Estas islas se encuentran entre Noruega y el Polo Norte. Exhumamos seis cuerpos que murieron de gripe española y fueron enterrados en el permafrost y esperábamos que el suelo helado preservara el cuerpo y el virus.
Now, I know what you are all waiting for, that big scientific payoff. But my science story doesn't have that spectacular Hollywood ending. Most don't. Truth is, we didn't find the virus, but we did develop new techniques to safely exhume bodies that might contain virus. We did develop new techniques to safely remove tissue that might contain virus. And we developed new safety protocols to protect our research team and the nearby community. We made important contributions to science even though the contributions we made were not the ones originally intended. In science, attempts fail, results prove inconclusive and theories don't pan out. In science, research builds upon the work and knowledge of others, or by seeing further, by standing on the shoulders of giants, to paraphrase Newton. The point is, scientists must be free to choose what they want to explore, what they are passionate about and they must be free to report their findings.
Ahora, sé lo que están esperando, esa gran recompensa científica. Pero mi historia científica no tiene ese espectacular final de Hollywood. La mayoría no lo tiene. La verdad es que no encontramos el virus, pero desarrollamos nuevas técnicas para exhumar con seguridad cuerpos que podrían contener virus. Desarrollamos nuevas técnicas para eliminar con seguridad tejidos que podrían contener virus. Y desarrollamos nuevos protocolos de seguridad para proteger nuestro equipo de investigación y la comunidad cercana. Hicimos contribuciones importantes a la ciencia pese a que las contribuciones que hicimos no eran las originalmente previstas. En la ciencia, los intentos fallan, los resultados no son concluyentes y las teorías no funcionan. En la ciencia, la investigación se basa en el trabajo y el conocimiento de los demás, o viendo más allá, poniéndose sobre los hombros de los gigantes, parafraseando a Newton. El punto es que los científicos deben ser libres para elegir lo que quieren explorar, lo que les apasiona, y deben ser libres de informar sus hallazgos.
You heard me say that respect for science started to improve in Canada in 2015. How did we get here? What lessons might we have to share? Well, it actually goes back to my time as a professor. I watched while agencies, governments and industries around the world suppressed information on climate change. It infuriated me. It kept me up at night. How could politicians twist scientific fact for partisan gain? So I did what anyone appalled by politics would do: I ran for office, and I won.
Me escucharon decir que el respeto por la ciencia comenzó a mejorar en Canadá en 2015. ¿Cómo llegamos aquí? ¿Qué lecciones podríamos compartir? Bueno, en realidad se remonta a mi época como profesora. Observé mientras agencias, gobiernos e industrias de todo el mundo suprimían información sobre el cambio climático. Me enfureció. Me mantuvo despierta por la noche. ¿Cómo era posible que los políticos tergiversaran hechos científicos en beneficio partidista? Así que hice lo que haría cualquier persona horrorizada por la política: me postulé para el cargo, y gané.
(Applause)
(Aplausos)
I thought I would use my new platform to talk about the importance of science. It quickly became a fight for the freedom of science. After all, I was a scientist, I came from the world under attack, and I had personally felt the outrage. I could be a voice for those who were being silenced. But I quickly learned that scientists were nervous, even afraid to talk to me.
Pensé que usaría mi nueva plataforma para hablar sobre la importancia de la ciencia. Rápidamente se convirtió en una lucha por la libertad de la ciencia. Después de todo, yo era científica, venía del mundo bajo ataque, y había sentido la indignación personalmente. Podría ser una voz para aquellos que estaban siendo silenciados. Pero rápidamente aprendí que los científicos estaban nerviosos, incluso tenían miedo de hablar conmigo.
One government scientist, a friend of mine, we'll call him McPherson, was concerned about the impact government policies were having on his research and the state of science deteriorating in Canada. He was so concerned, he wrote to me from his wife's email account because he was afraid a phone call could be traced. He wanted me to phone his wife's cell phone so that call couldn't be traced. I only wish I were kidding. It quickly brought what was happening in Canada into sharp focus for me. How could my friend of 20 years be that afraid to talk to me? So I did what I could at the time. I listened and I shared what I learned with my friend in Parliament, a man who was interested in all things environment, science, technology, innovation. And then the 2015 election rolled around and our party won. And we formed government. And that friend of mine is now the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau.
Un científico del gobierno, un amigo mío, lo llamaremos McPherson, estaba preocupado por el impacto que las políticas gubernamentales estaban teniendo en su investigación y el estado de la ciencia deteriorándose en Canadá. Estaba tan preocupado, que me escribió de la cuenta de correo electrónico de su esposa porque tenía miedo de que se pudiera rastrear una llamada telefónica. Quería que yo llamara por teléfono celular a su esposa para que esa llamada no pudiera ser rastreada. Solo desearía estar bromeando. Rápidamente pude ver con claridad lo que estaba sucediendo en Canadá. ¿Cómo podía mi amigo de 20 años tener tanto miedo de hablar conmigo? Entonces hice lo que pude en ese momento. Escuché y compartí lo que aprendí con mi amigo en el Parlamento, un hombre que estaba interesado en todo lo relacionado con el medio ambiente, ciencia, tecnología, innovación. Y luego vino la elección de 2015 y nuestro partido ganó. Y formamos gobierno. Y ese amigo mío ahora es el primer ministro de Canadá, Justin Trudeau.
(Applause)
(Aplausos)
And he asked if I would serve as his Minister of Science. Together, with the rest of the government, we are working hard to restore science to its rightful place. I will never forget that day in December 2015 when I proudly stood in Parliament and proclaimed, "The war on science is now over."
Y me preguntó si serviría como su Ministro de Ciencia. Juntos, con el resto del gobierno, estamos trabajando duro para restaurar la ciencia al lugar que le corresponde. Nunca olvidaré ese día en diciembre de 2015 cuando orgullosamente estuve en el Parlamento y proclamé, "La guerra contra la ciencia ha terminado".
(Applause)
(Aplausos)
And I have worked hard to back up those words with actions. We've had many successes. There's still more work to do, because we're building this culture shift. But we want our government scientists to talk to the media, talk to the public. It'll take time, but we are committed. After all, Canada is seen as a beacon for science internationally. And we want to send a message that you do not mess with something so fundamental, so precious, as science.
Y he trabajado duro para respaldar esas palabras con acciones. Hemos tenido muchos éxitos. Todavía hay más trabajo por hacer, porque estamos construyendo este cambio cultural. Queremos que los científicos del gobierno hablen con los medios, con el público. Llevará tiempo, pero estamos comprometidos. Después de todo, Canadá se ve como un faro para la ciencia a nivel internacional. Y queremos enviar este mensaje: "No te metas con algo tan fundamental tan precioso, como ciencia".
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera, for McPherson and all those other voices, if you see that science is being stifled, suppressed or attacked, speak up. If you see that scientists are being silenced, speak up. We must hold our leaders to account. Whether that is by exercising our right to vote, whether it is by penning an op-ed in a newspaper or by starting a conversation on social media, it is our collective voice that will ensure the freedom of science. And after all, science is for everyone, and it will lead to a better, brighter, bolder future for us all.
Entonces, para el Dr. Bothwell, para Claire y Vera, para McPherson y todas esas otras voces, si ven que la ciencia está siendo sofocada, reprimida o atacada, hablen alto. Si ven que los científicos están siendo silenciados, hablen alto. Debemos hacer que nuestros líderes rindan cuentas. Sea ejerciendo nuestro derecho al voto, sea escribiendo un artículo de opinión en un periódico o iniciando una conversación en las redes sociales, es nuestra voz colectiva la que garantizará la libertad de la ciencia. Y, después de todo, la ciencia es para todos, y conducirá a un futuro mejor, más brillante y audaz para todos nosotros.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)