We're going to begin in 1964. Bob Dylan is 23 years old, and his career is just reaching its pinnacle. He's been christened the voice of a generation, and he's churning out classic songs at a seemingly impossible rate, but there's a small minority of dissenters, and they claim that Bob Dylan is stealing other people's songs.
Мы начнём с 1964-го. Бобу Дилану 23 года, и его карьера только достигла своего пика. Его уже окрестили голосом поколения, и он штампует классику с казалось бы невозможной скоростью, но есть небольшая группа людей, мыслящих иначе и они заявляют, что Боб Дилан ворует чужие песни.
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse, takes the Beatles' "White Album," combines it with Jay-Z's "The Black Album" to create "The Grey Album." "The Grey Album" becomes an immediate sensation online, and the Beatles' record company sends out countless cease-and-desist letters for "unfair competition and dilution of our valuable property."
2004-й. Брайан Бёртон он же Danger Mouse берет «Белый Альбом» Битлз, соединяет с «Черным Альбомом» Jay-Z и создаёт «Серый Альбом». «Серый Альбом» сразу же становится онлайн-сенсацией, и звукозаписывающая компания Битлз посылает бесчисленные письма о прекращении «недобросовестной конкуренции и удешевлении нашей ценной собственности».
Now, "The Grey Album" is a remix. It is new media created from old media. It was made using these three techniques: copy, transform and combine. It's how you remix. You take existing songs, you chop them up, you transform the pieces, you combine them back together again, and you've got a new song, but that new song is clearly comprised of old songs.
«Серый Альбом» — это ремикс. Это новое медиа, созданное из старого. Оно создаётся с помощью этих трёх методов: копирование, изменение и соединение. Так делают ремиксы. Вы берёте существующие песни, нарезаете, меняете части, собираете их снова вместе и получаете новую песню, но новая песня полностью состоит из старых.
But I think these aren't just the components of remixing. I think these are the basic elements of all creativity. I think everything is a remix, and I think this is a better way to conceive of creativity.
Но я думаю, что этот процесс не только процесс создания ремиксов. Я думаю, что это базовый элемент творчества. Я думаю, что всё существующее — это ремикс, и, на мой взгляд, это лучший способ представлять творчество.
All right, let's head back to 1964, and let's hear where some of Dylan's early songs came from. We'll do some side-by-side comparisons here.
Хорошо, давайте вернёмся в 1964 и послушаем откуда появились ранние песни Дилана. Мы сравним их друг с другом.
All right, this first song you're going to hear is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune. After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
То, что вы услышите первым — это «Город Ноттамун». Это традиционная народная мелодия. А после Дилановскую «Мастера войны».
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
Джин Ритчи: ♫ В городе Ноттамун не душа будет искать,♫
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
♫ не душа будет смотреть вверх, не душа будет смотреть вниз. ♫
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
Боб Дилан: ♫ Придите, мастера войны, ♫
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
♫ вы, создавшие оружие, вы, создавшие самолёты смерти,♫
♫ You that build all the bombs. ♫
♫ Вы, создавшие все бомбы. ♫
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody and overall structure. This next one is "The Patriot Game," by Dominic Behan. Alongside that, you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
Кирби Фергюсон: Итак, здесь за основу взята одна и та же мелодия и общая структура. Следующая песня «Игра патриотов», Доминика Биэна. А напротив вы услышите «С Богом на нашей стороне» Дилана.
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
Доминик Биэн: ♫ Приходите вы все, молодые бунтари, ♫
♫ and list while I sing, ♫
♫ и записывайтесь пока я пою, ♫
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
♫ потому любовь к своей земле, это ужасная сила. ♫
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
БД: ♫ Моё имя — никто, ♫
♫ my age it means less, ♫
♫ мой возраст ничего не значит, ♫
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
♫ страна, где родился я, зовётся Средний Запад. ♫
KF: Okay, so in this case, Dylan admits he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it, then when the song kind of bubbled back up in his brain, he just thought it was his song.
КФ: Ладно, в этой ситуации Дилан признал, что должно быть слышал «Игру патриотов», но забыл, а когда песня неожиданно появилась в его голове, он подумал, что эта песня была его.
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons," another traditional folk tune. Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right." This one's more about the lyric.
Последняя — это «Кто купит тебе ленты», другая традиционная народная песня. Рядом с ней «Не думай об этом, всё хорошо». Эта больше связана со словами.
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
Пол Клэйтон: ♫ Сейчас нет никакого смысла сидеть и вздыхать, ♫
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
♫ дорогая, сейчас нет никакого смысла сидеть и плакать. ♫
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
БД: ♫ нет никакого смысла сидеть и удивляться почему, малышка ♫
♫ if you don't know by now, ♫
♫ если сейчас ты этого не знаешь, ♫
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
♫ и нет никакого смысла сидеть и удивляться почему, малышка ♫
♫ it'll never do somehow. ♫
♫ никогда не будет так. ♫
KF: Okay, now, there's a lot of these. It's been estimated that two thirds of the melodies Dylan used in his early songs were borrowed. This is pretty typical among folk singers. Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
КФ: Хорошо, там ещё много подобного. Было подсчитано, что две трети мелодий, использованных Диланом в своих песнях, были заимствованы. Это достаточно типично для фолк-певцов. Вот совет Вуди Гатри — кумира Дилана.
"The worlds are the important thing. Don't worry about tunes. Take a tune, sing high when they sing low, sing fast when they sing slow, and you've got a new tune." (Laughter) (Applause) And that's, that's what Guthrie did right here, and I'm sure you all recognize the results. (Music) We know this tune, right? We know it? Actually you don't. That is "When the World's on Fire," a very old melody, in this case performed by the Carter Family. Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land." So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies, he transformed them, he combined them with new lyrics which were frequently their own concoction of previous stuff.
«Слова — вот, что важно. Не беспокойтесь о мелодиях. Берите мелодию, пойте высоко, когда они поют низко, пойте быстро, когда они поют медленно, и у вас есть новая мелодия». (Смех) (Аплодисменты) И это именно то, что Гатри сделал тут, я уверен, вы все узнаете результаты. (Музыка) Мы все знаем эту мелодию, да? Мы же знаем? Вообще-то не знаем. Это «Когда мир находится в огне» — очень старая мелодия, в этом случае исполненная семьёй Картеров. Гатри адаптировал её в «Эта земля — твоя земля». Так что, Боб Дилан, как и остальные фолк-певцы, копировал мелодии, трансформировал их, соединял с новыми словами, которые часто были состряпаны из предыдущих.
Now, American copyright and patent laws run counter to this notion that we build on the work of others. Instead, these laws and laws around the world use the rather awkward analogy of property. Now, creative works may indeed be kind of like property, but it's property that we're all building on, and creations can only take root and grow once that ground has been prepared.
Итак, американские законы об авторском праве и патентах идут вразрез с тем, что мы делаем нашу работу, основываясь на достижениях других. Наоборот, эти законы и законы во всем мире используют неловкую аналогию с собственностью. Теперь творческие произведения могут действительно существовать как собственность, но это собственность, которую мы все создаём, и создания могут укореняться и прорастать только если почва была подготовлена.
Henry Ford once said, "I invented nothing new. I simply assembled the discoveries of other men behind whom were centuries of work. Progress happens when all the factors that make for it are ready and then it is inevitable."
Генри Форд однажды сказал, «Я не изобрёл ничего нового. Я просто собрал открытия других людей, за которыми много веков работы. Прогресс происходит, когда все факторы, необходимые для него, готовы и тогда прогресс неизбежен.
2007. The iPhone makes it debut. Apple undoubtedly brings this innovation to us early, but its time was approaching because its core technology had been evolving for decades. That's multi-touch, controlling a device by touching its display. Here is Steve Jobs introducing multi-touch and making a rather foreboding joke.
2007. Дебют iPhone. Apple несомненно приносит инновацию, но её время приближается, потому что базовая технология развивалась десятилетиями. Это мультитач — управление устройством при помощи прикосновений к экрану. Здесь Стив Джобс представляет мультитач и шутит об этом, как будто заглядывая в будущее.
Steve Jobs: And we have invented a new technology called multi-touch. You can do multi-fingered gestures on it, and boy have we patented it. (Laughter) KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action. This is at TED, actually, about a year earlier. This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch. It's the same animal, at least. Let's hear what Jeff Han has to say about this newfangled technology. Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything -- isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton have been playing around with it in the '80s. The technology, you know, isn't the most exciting thing here right now other than probably its newfound accessibility. KF: So he's pretty frank about it not being new. So it's not multi-touch as a whole that's patented. It's the small parts of it that are, and it's in these small details where we can clearly see patent law contradicting its intent: to promote the progress of useful arts.
Стив Джобс: И мы изобрели новую технологию, называемую мультитач. Вы можете делать жесты несколькими пальцами на нем, и, парни, мы её запатентовали. (Смех) КФ: Да. И ещё, вот мультитач в действии. Здесь, кстати, на TED, годом ранее. Это Джефф Хэн, и это мультитач. Тот же тип механизма, во всяком случае. Давайте послушаем, что Джефф Хэн говорит об этой модерновой технологии. Джеф Хэн: Сейчас мультитач-сенсоры не такая уж новинка. Люди, вроде Билла Бакстона игрались с ними уже в 80-х. Так что эта технология, конечно, не самая революционная за исключением разве что её доступности. КФ: Так что он довольно откровенен о том, что это не ново. И это не весь мультитач запатентован. А только его маленькие части, и в этих маленьких деталях мы можем ясно видеть, как патентное право противоречит его намерениям: содействовать продвижению полезных изобретений.
Here is the first ever slide-to-unlock. That is all there is to it. Apple has patented this. It's a 28-page software patent, but I will summarize what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone by sliding an icon with your finger. (Laughter) I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
Вот первый в мире метод разблокирования телефона, посредством передвижения иконки пальцем. Вот всё что нужно сделать. Apple запатентовала это. А это 28-ми страничный патент на программное обеспечение, но я обобщу, что там написано. Осторожно, спойлеры: Разблокировать телефон, передвинув иконку пальцем. (Смех) Я только немного преувеличиваю. Это широкий патент.
Now, can someone own this idea? Now, back in the '80s, there were no software patents, and it was Xerox that pioneered the graphical user interface. What if they had patented pop-up menus, scrollbars, the desktop with icons that look like folders and sheets of paper? Would a young and inexperienced Apple have survived the legal assault from a much larger and more mature company like Xerox?
Кто-нибудь может владеть этой идеей? Вернёмся обратно в 80-е, там, где нет патентов на программное обеспечение, и там Xerox изобретает графический интерфейс пользователя. Что если бы они запатентовали всплывающие меню, прокрутки, иконки для рабочего стола, которые выглядят как папки и листы бумаги? Смогла бы молодая и неопытная Apple выжить от легального нападения гораздо большей и более развитой компании как Xerox?
Now, this idea that everything is a remix might sound like common sense until you're the one getting remixed. For example ... SJ: I mean, Picasso had a saying. He said, "Good artists copy. Great artists steal." And we have, you know, always been shameless about stealing great ideas. KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010. "I'm going to destroy Android because it's a stolen product." (Laughter) "I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter) Okay, so in other words, great artists steal, but not from me. (Laughter)
Теперь идея о том, что все существующее — это ремикс, может звучать разумно, пока на тебя самого не создали ремикс. Например... СД: Я имею в виду, слова Пикассо. Он сказал следующее: «Хорошие художники копируют. Великие художники воруют». И, как вы знаете, мы всегда стыдились воровства великих идей. КФ: Так, это был 96-й. Теперь в 2010-м году. «Я собираюсь уничтожить Android, ведь они украли наш продукт». (Смех) «Я готов начать термоядерную войну против них». (Смех) Другими словами, великие художники воруют, но не у меня. (Смех)
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion We have a strong predisposition towards protecting what we feel is ours. We have no such aversion towards copying what other people have, because we do that nonstop.
Теперь специалисты по поведенческой экономике могут относить такое поведение к боязни потери У нас есть сильная предрасположенность к защите того, что мы считаем нашим. У нас нет такой же антипатии, когда мы сами копируем то, что есть у других людей — потому что мы делаем это безостановочно.
So here's the sort of equation we're looking at. We've got laws that fundamentally treat creative works as property, plus massive rewards or settlements in infringement cases, plus huge legal fees to protect yourself in court, plus cognitive biases against perceived loss. And the sum looks like this. That is the last four years of lawsuits in the realm of smartphones. Is this promoting the progress of useful arts?
Мы можем взглянуть на это, как на уравнение. У нас есть законы, которые основываются на том, что творческие работы — это собственность, плюс крупное денежное вознаграждение или штрафы за нарушение этих законов, плюс огромные судебные издержки для того чтобы защитить себя в суде, плюс когнитивная склонность к защите себя от понесённых потерь. В сумме это выглядит следующим образом. Это — последние четыре года судебных разбирательств по смартфонам. Способствует ли это продвижению полезных изобретений?
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time in the cultural spotlight is long since past. He records a song called "Blind Willie McTell," named after the blues singer, and the song is a voyage through the past, through a much darker time, but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell had few illusions about what they did. "I jump 'em from other writers but I arrange 'em my own way."
1983 год. Бобу Дилану 42 года, и его время в культурном внимании окружающих давно в прошлом. Он записывает песню, которая называется «Слепой Вилли Мактелл», названная в честь исполнителя блюза, и эта песня путешествие в прошлое, сквозь более мрачное время, но более простое, когда у музыкантов вроде Вилли Мактелла было мало иллюзий по поводу того, что они делали. «Я ворую их у других авторов но исполняю их на мой лад».
I think this is mostly what we do. Our creativity comes from without, not from within. We are not self-made. We are dependent on one another, and admitting this to ourselves isn't an embrace of mediocrity and derivativeness. It's a liberation from our misconceptions, and it's an incentive to not expect so much from ourselves and to simply begin.
Я думаю, это то, что мы в большинстве своём делаем. Наше творчество появляется извне, не изнутри. Мы не создаём сами себя. Мы зависим друг от друга, и признание этого не означает, что вы принимаете в себе посредственность и банальность. Это означает освобождение от наших заблуждений и стимул не ожидать от себя слишком многого, а просто начинать что-то делать.
Thank you so much. It was an honor to be here. Thank you. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
Спасибо большое. Это была большая честь для меня быть здесь. Спасибо. (Аплодисменты) Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты)