Contagious is a good word. Even in the times of H1N1, I like the word. Laughter is contagious. Passion is contagious. Inspiration is contagious. We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers. But for me, what was contagious about all of them was that they were infected by something I call the "I Can" bug.
"Nákazlivý" je dobré slovo. Dokonca aj v čase H1N1 mám toto slovo rada. Smiech je nákazlivý. Zanietenie je nákazlivé. Inšpirácia je nákazlivá. Počuli sme niekoľko pozoruhodných príbehov od pozoruhodných rečníkov. Pre mňa osobne bolo na nich nákazlivé to, že boli infikované bacilom, ktorý nazývam bacil "Ja môžem".
So, the question is, why only them? In a country of a billion people and some, why so few? Is it luck? Is it chance? Can we all not systematically and consciously get infected? So, in the next eight minutes I would like to share with you my story. I got infected when I was 17, when, as a student of the design college, I encountered adults who actually believed in my ideas, challenged me and had lots of cups of chai with me. And I was struck by just how wonderful it felt, and how contagious that feeling was. I also realized I should have got infected when I was seven.
Otázne teda je, prečo iba oni? V krajine s viac ako miliardou ľudí, prečo iba toľkí? Je to šťastie? Je to náhoda? Nemôžeme sa systematicky a vedome nakaziť všetci? V nasledovných 8 minútach by som sa s vami rada podelila o môj príbeh. Ja som sa nakazila, keď som mala 17 rokov, keď som ako študentka vysokej školy dizajnu narazila na dospelých, ktorí uverili mojim myšlienkam, kládli predo mňa výzvy a vypili so mnou mnoho šálok čaju. Prekvapilo ma, aký nádherný pocit som z toho mala, a aký nákazlivý ten pocit bol. Tiež som si uvedomila, že som sa mala nakaziť už v siedmych rokoch.
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab, a lab to prototype and refine a design process that could consciously infect the mind with the "I Can" bug. And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change. And that directly increased student wellbeing. Children became more competent, and less helpless. But this was all common sense.
Keď som teda pred 10 rokmi založila školu Riverside, stalo sa z nej laboratórium - laboratórium na tvorbu prototypov a dolaďovanie procesu, ktorý by vedome infikoval ľudskú myseľ bacilom "Ja môžem". A zistila som, že ak je učenie zasadené do kontextu skutočného života, že ako náhle zmažete hranice medzi školou a životom, potom deti prechádzajú fázami - uvedomenie - kedy zmenu vidia, umožnenie - kedy sa sami zmenia, zmocnenie - kedy zmenu sami realizujú. Malo to priamy dopad na zvýšenie blahobytu žiakov. Deti sa stali oveľa schopnejšie, a menej bezmocné. Všetko toto sú však bežné veci.
So, I'd like to show you a little glimpse of what common practice looks like at Riverside. A little background: when my grade five was learning about child rights, they were made to roll incense sticks, agarbattis, for eight hours to experience what it means to be a child laborer. It transformed them. What you will see is their journey, and then their utter conviction that they could go out and change the world. (Music)
Preto mi dovoľte ukázať vám v krátkosti, ako to vyzerá v praxi na Riverside. Trochu o pozadí: keď sa moji piataci učili o detských právach, primäla som ich k tomu, aby osem hodín šúľali vonné tyčinky agarbatti, aby si zažili, čo to znamená byť detským pracovníkom. To úplne zmenilo ich vnímanie. Teraz uvidíte ich cestu, a ich absolútne presvedčenie, že môžu ísť a zmeniť svet. (Hudba)
That's them rolling. And in two hours, after their backs were broke, they were changed. And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. And look at Ragav, that moment when his face changes because he's been able to understand that he has shifted that man's mindset. And that can't happen in a classroom. So, when Ragav experienced that he went from "teacher told me," to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift. And it is a process that can be energized and nurtured.
Tu vyrábajú tie tyčinky. Po dvoch hodinách, keď už nevládali na chrbát, boli zmenení. A hneď, ako k tomu došlo, vyšli do ulíc mesta a začali všetkých presviedčať, že detskú prácu jednoducho treba zrušiť. Pozrite sa na Ragava, na ten moment, keď zmení výraz tváre, pretože zrazu pochopil, že bol schopný zmeniť názor tohto človeka. K takémuto niečomu by v triede nedošlo. Takže, keď Ragav nadobudol túto skúsenosť, prešiel od "učiteľka mi povedala" k "toto robím ja". A to je práve ten posun v myslení k "Ja môžem". Je to proces, ktorý možno živiť a rozvíjať.
But we had parents who said, "Okay, making our children good human beings is all very well, but what about math and science and English? Show us the grades." And we did. The data was conclusive. When children are empowered, not only do they do good, they do well, in fact very well, as you can see in this national benchmarking assessment taken by over 2,000 schools in India, Riverside children were outperforming the top 10 schools in India in math, English and science.
Mali sme však rodičov, ktorí hovorili, "OK, to, že z našich detí robíte dobrých ľudí je v poriadku, ale čo s matematikou, vedami a angličtinou? Ukážte nám známky." To sme aj spravili. Dáta boli jednoznačné. Keď deťom dáte moc, nedarí sa im len dobre, ale veľmi dobre, dokonca až výborne, ako vidíte v tomto národnom porovnávacom hodnotení, ktorého sa zúčastnilo 2 000 škôl v Indii. Deti z Riverside výsledkami predčili 10 najprestížnejších škôl v Indii v matematike, angličtine aj vedách.
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside. So, on August 15th, Independence Day, 2007, the children of Riverside set out to infect Ahmedabad. Now it was not about Riverside school. It was about all children. So, we were shameless. We walked into the offices of the municipal corporation, the police, the press, businesses, and basically said, "When are you going to wake up and recognize the potential that resides in every child? When will you include the child in the city? Basically, open your hearts and your minds to the child."
Takže, fungovalo to. Prišiel čas uplatniť to aj mimo Riverside. 15. augusta 2007, na deň nezávislosti Indie sa deti z Riverside rozhodli nakaziť Ahmedabád. Teraz už nešlo o školu Riverside. Išlo o všetky deti. Boli sme teda bez hanby. Vošli sme do kancelárií mestskej samosprávy, polície, novín a firiem a pýtali sme sa: "Kedy sa mienite zobudiť a uvedomiť si potenciál, ktorý sa skrýva v každom dieťati? Kedy zahrniete deti do života mesta? V podstate, kedy otvoríte svoje srdce a mysle deťom?"
So, how did the city respond? Since 2007 every other month the city closes down the busiest streets for traffic and converts it into a playground for children and childhood. Here was a city telling its child, "You can." A glimpse of infection in Ahmedabad. Video: [Unclear] So, the busiest streets closed down. We have the traffic police and municipal corporation helping us. It gets taken over by children. They are skating. They are doing street plays. They are playing, all free, for all children. (Music)
No a ako na to reagovalo mesto? Od roku 2007 každý druhý mesiac mesto zatvára premávku na najrušnejších uliciach a premieňa ich na ihriská pre deti a detstvo ako také. Bolo tu mesto, ktoré svojim deťom hovorilo "Môžeš". Jeden pohľad na nákazu v Ahmedabáde. Video: (v hindštine) Najrušnejšie ulice sa uzatvorili. Pomáhala nám pri tom dopravná polícia a mestská samospráva. Ulice zaplavili deti. Jazdia na skateboardoch. Hrajú pouličné hry. Hrajú sa, úplná sloboda, pre všetky deti. (Hudba)
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier. And we plan to extend this to other parts of the city. (Music)
Atul Karwal: Aproach je organizácia, ktorá už dávnejšie robila veci pre deti. Plánujeme to rozšíriť aj na ďalšie mestské časti. (Hudba)
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time. And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
Kiran Bir Sethi: Mesto dá k dispozícii voľný čas. V Ahmedabáde nájdete prvý detský prechod - zebru na svete.
Geet Sethi: When a city gives to the children, in the future the children will give back to the city. (Music)
Geet Sethi: Keď mesto dáva deťom, v budúcnosti budú deti dávať späť mestu. (Hudba)
KBS: And because of that, Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
KBS: Vďaku tomu je Ahmedabád známy ako prvé k deťom prívetivé mesto v Indii.
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside. Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing. It was time now to infect India. So, on August 15th, again, Independence Day, 2009, empowered with the same process, we empowered 100,000 children to say, "I can." How? We designed a simple toolkit, converted it into eight languages, and reached 32,000 schools. We basically gave children a very simple challenge. We said, take one idea, anything that bothers you, choose one week, and change a billion lives.
Vidíte teda, ako sa to vyvíja. Najprv 200 detí v Riverside. Potom 30 000 detí v Ahmedabáde, a počet stále rastie. Teraz nastal čas infikovať Indiu. Takže 15. augusta, znovu na Deň nezávislosti v roku 2009 sme úplne rovnakým postupom dali 100 000 deťom moc povedať "Ja môžem". Ako? Vytvorili sme jednoduchú súpravu nástrojov, preložili sme ju do ôsmich jazykov a oslovili sme 32.000 škôl. V podstate sme dali deťom veľmi jednoduchú úlohu. Povedali sme: Zoberte si jeden nápad, čokoľvek, čo vás trápi, vyberte si jeden týždeň, a zmeňte miliardu životov.
And they did. Stories of change poured in from all over India, from Nagaland in the east, to Jhunjhunu in the west, from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south. Children were designing solutions for a diverse range of problems. Right from loneliness to filling potholes in the street to alcoholism, and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. I mean, it was incredible. Basically again reaffirming that when adults believe in children and say, "You can," then they will. Infection in India. This is in Rajasthan, a rural village.
A oni to spravili. Rôzne príbehy o zmenách prichádzali z celej Indie, od Nagalandu na východe, až po Jhunjhunu na západe, od Sikkimu na severe až po Krishnagiri na juhu. Deti prichádzali na riešenia celej škály rôznych problémov. Od samoty, cez opravy výmoľov na uliciach, až po alkoholizmus. 32 detí zastavilo 16 detských manželstiev v Rajastháne. Bolo to niečo úchvatné. Znovu sa potvrdilo, že keď dospelí veria deťom a povedia im "Môžeš - je to v tvojich silách", tak to deti aj spravia. Nákaza v Indii. Toto je v Rajastáne, v jednej odľahlej dedine.
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write. KBS: First time, a rally and a street play in a rural school -- unheard of -- to tell their parents why literacy is important. Look at what their parents says.
"Naši rodičia sú negramotní a my ich chceme naučiť čítať a písať" KBS: Prvý krát, zhromaždenie a hra na ulici vo vidieckej škole - neslýchané - deti hovoria svojim rodičom prečo je gramotnosť dôležitá. Všimnite si, čo hovoria ich rodičia.
Man: This program is wonderful. We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
"Tento program je výborný. Je to úžasný pocit, že nás naše deti učia čítať a písať."
Woman: I am so happy that my students did this campaign. In the future, I will never doubt my students' abilities. See? They have done it.
"Som veľmi šťastná, že moji študenti spravili túto kampaň. V budúcnosti už NIKDY nebudem pochybovať o schopnostiach mojich študentov. Vidíte, oni to dokázali!"
KBS: An inner city school in Hyderabad. Girl: 581. This house is 581 ...
KBS: Škola v chudinskej štvrti v Hyderabáde "Toto je dom 581.
We have to start collecting from 555.
Zbierku musíme začať od domu 555!"
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out, pretty difficult, but they did it.
KBS: Dievčatá a chlapci v Hyderabáde vychádzajú von, je to ťažké, ale oni to dokázali.
Woman: Even though they are so young, they have done such good work. First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
"Aj napriek tomu, že sú takí mladí, spravili veľmi dobrú prácu. Najprv vyčistili spoločnosť, následne Hyderabád a čoskoro to bude celá India."
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me that they had so much inside them.
Žena: Pre mňa to bolo ako zjavenie. Neprekvapuje ma, že s v nich toho toľko skrýva.
Girl: Thank you, ladies and gentlemen. For our auction we have some wonderful paintings for you, for a very good cause, the money you give us will be used to buy hearing aids. Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes!
Dievča: Ďakujem dámy a páni. V našej dražbe máme pre vás niekoľko nádherných obrazov, na podporu veľmi dobrého cieľa. Peniaze od vás použijeme na nákup prístrojov pre nedoslýchavých. Dámy a páni ste pripravení? Publikum: Áno! Dievča: Ste pripravení? Publikum: Áno! Dievča: Ste pripravení? Publikum: Áno!
KBS: So, the charter of compassion starts right here. Street plays, auctions, petitions. I mean, they were changing lives. It was incredible. So, how can we still stay immune? How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement? I know it's obvious, but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji. 70 years ago, it took one man to infect an entire nation with the power of "We can."
KBS: Takže Charta za súcit začína práve tu. Pouličné hry, dražby, petície. Oni naozaj menili životy. Bolo to neuveriteľné. Ako môžeme voči tomuto ostať aj naďalej imúnni? Ako môžeme zostať imúnny voči takému zanieteniu, energii a nadšeniu? Viem, že je to zrejmé, ale musím skončiť najsilnejším symbolom zmeny - Gándhidžim. Pred 70 rokmi stačil jeden muž aby nakazil celý národ silou motta "My môžeme".
So, today who is it going to take to spread the infection from 100,000 children to the 200 million children in India? Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right? So, if not us, then who? If not now, then when? Like I said, contagious is a good word. Thank you. (Applause)
Koho budeme potrebovať dnes na to, aby rozšíril nákazu zo 100 000 detí na 200 miliónov detí v Indii? Pokiaľ viem, v preambule je stále napísané "My, ľud Indie", je tak? Ak teda nie my, tak kto? Ak teda nie teraz, tak kedy? Ako som povedala, nákazlivý je dobré slovo. Ďakujem. (Potlesk)