Contagious is a good word. Even in the times of H1N1, I like the word. Laughter is contagious. Passion is contagious. Inspiration is contagious. We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers. But for me, what was contagious about all of them was that they were infected by something I call the "I Can" bug.
Contagios e un cuvânt bun. Chiar şi în vremea H1N1, îmi place acest cuvânt. Râsul este contagios. Pasiunea este contagioasă. Inspiraţia este contagioasă. Am ascultat poveştile remarcabile ale unor oratori remarcabili. Dar pentru mine, ce a fost contagios în legătură cu fiecare dintre ei a fost că au fost infectaţi de ceva ce eu numesc microbul "Eu Pot".
So, the question is, why only them? In a country of a billion people and some, why so few? Is it luck? Is it chance? Can we all not systematically and consciously get infected? So, in the next eight minutes I would like to share with you my story. I got infected when I was 17, when, as a student of the design college, I encountered adults who actually believed in my ideas, challenged me and had lots of cups of chai with me. And I was struck by just how wonderful it felt, and how contagious that feeling was. I also realized I should have got infected when I was seven.
Aşa că întrebarea este: de ce doar ei? Într-o ţară de mai mult de un miliard de oameni, de ce atât de puţini? Să fie noroc? Să fie şansă? Nu putem toţi, în mod sistematic şi conştient, deveni infectaţi? Aşa că, în următoarele opt minute aş dori să vă împărtăşesc povestea mea. Am fost infectată la vârsta de 17 ani, când, ca studentă a colegiului de design am întâlnit adulţi care au crezut cu adevărat în ideile mele, m-au provocat şi au băut o mulţime de căni de chai cu mine. Şi am fost uimită de cât de minunant mă simţeam, şi de cât de contagios era acest sentiment. Am realizat de asemenea că ar fi trebuit să fiu infectată de la vârsta de şapte ani.
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab, a lab to prototype and refine a design process that could consciously infect the mind with the "I Can" bug. And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change. And that directly increased student wellbeing. Children became more competent, and less helpless. But this was all common sense.
Aşa că atunci când am pus bazele şcolii Riverside acum zece ani aceasta a devenit un laborator, un laborator pentru a crea şi a îmbunătăți un model de proces care să poată infecta conştient mintea cu microbul "Eu Pot". Şi am descoperit, că dacă procesul de învăţare este înglobat în lumea reală, dacă graniţa dintre şcoală şi viaţă devine difuză, atunci copiii se angajează într-o călătorie de conştientizare, prin care pot să vadă schimbarea, să fie parte a procesului, să fie schimbaţi, şi apoi responsabilizați, să conducă procesul de schimbare. Şi aceasta crește direct bunăstarea elevilor. Copiii devin mai competenţi, şi mai puţin neajutoraţi. Dar toate acestea erau lucruri de bun simţ.
So, I'd like to show you a little glimpse of what common practice looks like at Riverside. A little background: when my grade five was learning about child rights, they were made to roll incense sticks, agarbattis, for eight hours to experience what it means to be a child laborer. It transformed them. What you will see is their journey, and then their utter conviction that they could go out and change the world. (Music)
Aşa că aş dori să vă arăt o mică parte a practicilor de fiecare zi la Riverside. Câteva informaţii de bază: când copiii din clasa a cincea învăţau despre drepturile copilului, au fost puşi să ruleze beţe aromate, agarbattis, timp de opt ore pentru a vedea cum este să fii muncitor minor. I-a transformat. Ceea ce veţi vedea este călătoria lor, şi convingerea lor fermă că pot să iasă în stradă şi să schimbe lumea. Muzică.♫
That's them rolling. And in two hours, after their backs were broke, they were changed. And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. And look at Ragav, that moment when his face changes because he's been able to understand that he has shifted that man's mindset. And that can't happen in a classroom. So, when Ragav experienced that he went from "teacher told me," to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift. And it is a process that can be energized and nurtured.
Aceştia sunt ei rulând beţe. După două ore, după ce îi durea spatele, au fost transformaţi. Şi odată ce s-a întâmplat acest lucru, au ieşit în oraş convingând pe toată lumea că munca minorilor pur şi simplu trebuie abolită. Şi uitaţi-vă la Ragav, acel moment în care i se schimbă faţa deoarece a putut să înţeleagă că el a schimbat punctul de vedere al acelui bărbat. Acest gen de lucruri nu se pot întâmpla în clasă. Aşa că atunci când Ragav a avut această experienţă a trecut de la "profesoara mi-a spus," la "eu fac acest lucru". Aceasta este schimbarea de atitudine "Eu Pot". Acesta este un proces care poate fi energizat şi încurajat.
But we had parents who said, "Okay, making our children good human beings is all very well, but what about math and science and English? Show us the grades." And we did. The data was conclusive. When children are empowered, not only do they do good, they do well, in fact very well, as you can see in this national benchmarking assessment taken by over 2,000 schools in India, Riverside children were outperforming the top 10 schools in India in math, English and science.
Dar au existat părinţi care au spus "Okay, să ne transformi copiii în fiinţe umane generoase e foarte bine, dar cum rămâne cu matematica şi ştiinţele naturii şi Engleza? Arată-ne notele." Am făcut asta. Iar datele au fost concludente. Atunci când copiii se simt capabili, nu fac doar fapte bune, se descurcă bine, de fapt foarte bine, după cum puteţi vedea în evaluările generale ale elevilor realizate în peste 2000 de şcoli din India, copiii de la Riverside s-au descurcat mai bine decât cele mai bune 10 şcoli din India la matematică, Engleză şi ştiinţele naturii.
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside. So, on August 15th, Independence Day, 2007, the children of Riverside set out to infect Ahmedabad. Now it was not about Riverside school. It was about all children. So, we were shameless. We walked into the offices of the municipal corporation, the police, the press, businesses, and basically said, "When are you going to wake up and recognize the potential that resides in every child? When will you include the child in the city? Basically, open your hearts and your minds to the child."
Aşa că a funcţionat. Sosise momentul să ducem fenomenul mai departe de Riverside. Aşa că, pe 15 August, Ziua Independenţei, 2007, copiii de la Riverside au pornit să infecteze Ahmedabad. De acum nu mai era vorba doar de şcoala Riverside. Era vorba de toţi copiii. Aşa că am fost fără ruşine. Am dat buzna în birourile corporaţiei municipale, poliţiei, presei, ale companiilor. şi practic am spus," Când vă veţi trezi şi recunoaşte potenţialul care există în fiecare copil? Când veţi include copiii în oraş? Practic, deschideţi-vă inimile şi sufletele către copii."
So, how did the city respond? Since 2007 every other month the city closes down the busiest streets for traffic and converts it into a playground for children and childhood. Here was a city telling its child, "You can." A glimpse of infection in Ahmedabad. Video: [Unclear] So, the busiest streets closed down. We have the traffic police and municipal corporation helping us. It gets taken over by children. They are skating. They are doing street plays. They are playing, all free, for all children. (Music)
Şi, cum a răspuns oraşul? Din 2007 la fiecare a doua lună oraşul închide traficul pe cele mai aglomerate străzi şi le transformă într-un loc de joacă pentru copii şi copilărie. Iată un oraş care îi spunea copilului său, "Tu poţi". O mostră a infecţiei din Ahmedabad. Video: (Neclar) Aşa că străzile cele mai aglomerate au fost închise. Poliţia rutieră şi corporaţia municipală ne ajută. Zona este asaltată de copii. Patinează pe rotile. Sunt actori de teatru stradal. Se joacă, totul pe gratis, pentru copii. (Muzică)
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier. And we plan to extend this to other parts of the city. (Music)
Atu Karwal: Aproch este o organizaţie care se ocupa de copii şi înainte. Şi plănuim să extindem asta şi în alte părţi ale oraşului. (Muzică)
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time. And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
Kiran Bir Sethi: Iar oraşul va oferi timp liber. Iar Ahmedabad a căpătat prima zebră prietenoasă pentru copii din lume.
Geet Sethi: When a city gives to the children, in the future the children will give back to the city. (Music)
Geet Sethi: Atunci când un oraş oferă copiilor în viitor copiii vor oferi la rândul lor oraşului. (Muzică)
KBS: And because of that, Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
KBS: Şi datorită acestui lucru, Ahmedabad este acum cunoscut ca primul oraş din India complet deschis copiilor.
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside. Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing. It was time now to infect India. So, on August 15th, again, Independence Day, 2009, empowered with the same process, we empowered 100,000 children to say, "I can." How? We designed a simple toolkit, converted it into eight languages, and reached 32,000 schools. We basically gave children a very simple challenge. We said, take one idea, anything that bothers you, choose one week, and change a billion lives.
Aţi înţeles modelul. Întâi 200 de copii la Riverside. Apoi mai mult de 30.000 în Ahmedabad. Sosise momentul să infectăm India. Aşa că, pe 15 August, din nou, Ziua Independenţei, 2009, respozabilizaţi prin acelaşi proces, am făcut 100.000 de copii să creadă şi să spună "Eu pot." Cum? Am creat un instrumentar simplu, l-am tradus în opt limbi, şi l-am trimis la 32.000 de şcoli. Le-am oferit copiilor o provocare foarte simplă. Am spus, luaţi o idee, orice vă deranjează, alegeţi o săptămână, şi schimbaţi un miliard de vieţi.
And they did. Stories of change poured in from all over India, from Nagaland in the east, to Jhunjhunu in the west, from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south. Children were designing solutions for a diverse range of problems. Right from loneliness to filling potholes in the street to alcoholism, and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. I mean, it was incredible. Basically again reaffirming that when adults believe in children and say, "You can," then they will. Infection in India. This is in Rajasthan, a rural village.
Şi asta au făcut. Poveşti ale schimbării ne-au inundat din întreaga Indie, din Nagaland în est, până la Jhunjhunu în vest, din Sikkim în nord, la Krishnagiri în sud. Copiii au creat soluţii pentru o gamă diversă de probleme. De la singurătate până la umplerea gropilor din asfalt, la alcoolism, şi 32 de copii care au împiedicat 16 căsătorii între minori în Rajasthan. Ce vreau să spun e că a fost incredibil. De fapt reafirmând că atunci când adulţii cred în copii şi spun "Tu poţi", atunci vor putea. Infecţie în India. Acesta este un sat din Rajasthan.
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write. KBS: First time, a rally and a street play in a rural school -- unheard of -- to tell their parents why literacy is important. Look at what their parents says.
Copil: Părinţii noştri sunt analfabeţi şi vrem să-i învăţăm să scrie şi să citească. KBS: Pentru prima oară, un miting şi joacă în stradă într-o şcoală rurală-- nemaiauzit până atunci-- pentru a le explica părinţilor că alfabetismul este important. Uitaţi-vă la ce spun părinţii lor.
Man: This program is wonderful. We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
Bărbat: Acest program este minunat. Este un sentiment foarte plăcut ca copiii noştri să ne poată învăţa să citim şi să scriem.
Woman: I am so happy that my students did this campaign. In the future, I will never doubt my students' abilities. See? They have done it.
Femeie: Sunt foarte fericită că elevii mei au participat la această campanie. În viitor nu mă voi mai îndoi niciodată de abilităţile elevilor mei. Vedeţi? Au reuşit.
KBS: An inner city school in Hyderabad. Girl: 581. This house is 581 ...
KBS: O şcoală dintr-un cartier sărac în Hyderabad. Fată: 581. Această casă este 581 ...
We have to start collecting from 555.
Trebuie să începem să colectăm de la 555.
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out, pretty difficult, but they did it.
KBS: Fete şi băieţi în Hyderabad, ieşind în stradă, destul de dificil, dar au reuşit până la urmă.
Woman: Even though they are so young, they have done such good work. First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
Femeie: Cu toate că sunt atât de tineri, au făcut atât de multe lucruri bune. Întâi au curăţat societatea, apoi Hyderabad şi în curând India.
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me that they had so much inside them.
Femeie: A fost o revelaţie pentru mine. Nu mă uimeşte că au avut atâta putere în ei.
Girl: Thank you, ladies and gentlemen. For our auction we have some wonderful paintings for you, for a very good cause, the money you give us will be used to buy hearing aids. Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes!
Fată: Mulţumim doamnelor şi domnilor. La licitaţia noastră vă oferim nişte picturi minunate, pentru o cauză foarte bună, banii pe care îi veţi oferi vor fi folosiţi pentru a cumpără aparate auditive. Sunteţi gata doamnelor şi domnilor? Publicul: Da! Fata: Sunteţi gata? Publicul: Da! Fata: Sunteţi gata? Publicul: Da!
KBS: So, the charter of compassion starts right here. Street plays, auctions, petitions. I mean, they were changing lives. It was incredible. So, how can we still stay immune? How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement? I know it's obvious, but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji. 70 years ago, it took one man to infect an entire nation with the power of "We can."
KBS: Aşa că lanţul compasiunii începe chiar aici. Joacă în stradă, licitaţii, petiţii. Ce vreau să spun e că schimbau vieţi. A fost incredibil. Cum putem rămâne imuni atunci? Cum putem fi imuni la atât de multă pasiune, energie şi entuziasm? Ştiu că este evident, dar trebuie să închei cu cel mai puternic simbol al schimbării, Gandhiji. Acum 70 de ani, a fost nevoie de un om pentru a infecta o întreagă naţiune cu puterea lui "Noi putem."
So, today who is it going to take to spread the infection from 100,000 children to the 200 million children in India? Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right? So, if not us, then who? If not now, then when? Like I said, contagious is a good word. Thank you. (Applause)
Aşa că azi de cine e nevoie pentru a răspândi infecţia de la 100.000 de copii la cei 200 de milioane de copii din India? Din câte ştiu eu preambulul încă spune, "Noi, oamenii din India," nu? Deci, dacă nu noi, atunci cine? Dacă nu acum, atunci când? Dupa cum spuneam, "contagios" e un cuvânt frumos. Mulţumesc. Aplauze.