Contagious is a good word. Even in the times of H1N1, I like the word. Laughter is contagious. Passion is contagious. Inspiration is contagious. We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers. But for me, what was contagious about all of them was that they were infected by something I call the "I Can" bug.
전염은 좋은 단어입니다. H1N1이 유행하는 지금도 저는 이 단어를 좋아합니다. 웃음은 전염성이 있죠. 열정도 전염성이 있어요. 좋은 생각도 전염성이 있죠. 저명한 강사들로부터 주목할 만한 얘기를 들어 왔습니다. 제게 있어서, 가장 중요한 전염성은 제가 "난 할 수 있어" 벌레라고 부르는 것에 전염된 그들입니다.
So, the question is, why only them? In a country of a billion people and some, why so few? Is it luck? Is it chance? Can we all not systematically and consciously get infected? So, in the next eight minutes I would like to share with you my story. I got infected when I was 17, when, as a student of the design college, I encountered adults who actually believed in my ideas, challenged me and had lots of cups of chai with me. And I was struck by just how wonderful it felt, and how contagious that feeling was. I also realized I should have got infected when I was seven.
왜 그들뿐일까요? 수십억이 넘는 사람들이 사는 국가에서 왜 그렇게 작을까요? 행운일까요? 우연일까요? 우리는 체계적으로, 의식적으로 전염되지 않을 수 있는 걸까요? 다음 8분 동안 제 이야기를 나누고자 합니다. 저는 17살 때 전염되었으며, 그 당시 디자인 대학의 학생이었던 저는 제 생각을 실제로 믿어준 성인들은 만났습니다. 저를 격려해 주었으며, 함께 차도 많이 마셨죠. 그리고 그 환상적인 느낌과 전염성 있는 감정에 푹 빠져버렸습니다. 저는 7살 때도 전염된 적이 있었다는 것을 깨달았죠.
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab, a lab to prototype and refine a design process that could consciously infect the mind with the "I Can" bug. And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change. And that directly increased student wellbeing. Children became more competent, and less helpless. But this was all common sense.
제가 10년 전 리버사이드 학교를 시작했을 때, 실험이 시작되었습니다. "난 할 수 있어" 벌레가 의식적으로 정신을 감염시킬 수 있는 과정을 자세히 설계하고 원형을 만드는 실험이였죠. 전 발견했습니다. 학습이 실제 세상의 틀 속에 내재될 수 있다면, 교육과 일상의 경계를 무디게 할 수 있다면, 아이들은 깨달음의 여행을 통해, 변화를 볼 수 있고, 변화를 가능케 하고, 권한 위임을 통해, 변화를 주도하게 됩니다. 직접적으로 학생들의 행복을 증가시키죠. 아이들의 경쟁력은 증가하고, 무기력은 감소합니다. 사실, 이 모든 것은 상식입니다.
So, I'd like to show you a little glimpse of what common practice looks like at Riverside. A little background: when my grade five was learning about child rights, they were made to roll incense sticks, agarbattis, for eight hours to experience what it means to be a child laborer. It transformed them. What you will see is their journey, and then their utter conviction that they could go out and change the world. (Music)
리버사이드의 상식적인 일상이 무엇인지 단면을 보여드리고자 합니다. 조금 설명하자면, 5학년 학생들이 아동의 권리를 배울 때, 8시간 동안 아가르바티스라는 향을 만들도록 합니다. 아동 노동이 어떤 의미인가를 경험시키기 위함입니다. 그것은 변화를 가져 왔죠. 앞으로 보게 될 여정에서, 밖으로 나가 세상을 변화시킬 확실한 신념으로 자리잡게 되었습니다. (리버사이드 - 변화하는 아이들)
That's them rolling. And in two hours, after their backs were broke, they were changed. And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. And look at Ragav, that moment when his face changes because he's been able to understand that he has shifted that man's mindset. And that can't happen in a classroom. So, when Ragav experienced that he went from "teacher told me," to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift. And it is a process that can be energized and nurtured.
향을 만들고 있습니다. 2시간만에 등이 아파오고, 변하기 시작합니다. 일단 이 변화가 시작되면, 시내로 나가 모든 사람들에게 아동 노동은 사라져야 한다고 주장하게 됩니다. 라가브를 보면, 표정이 변화는 순간을 볼 수 있는데 그 사람의 사고체계가 변화된 것을 인지할 수 있었기 때문입니다. 이것은 교실에서 일어날 수 없는 일이죠. 라가브가 경험한 "선생님이 말했다"에서 "내가 실천했다"는 순간이 "난 할 수 있어"라는 사고 전환이 발생한 것이죠. 이 과정은 격려시키고 발달시킬 수 있는 것입니다.
But we had parents who said, "Okay, making our children good human beings is all very well, but what about math and science and English? Show us the grades." And we did. The data was conclusive. When children are empowered, not only do they do good, they do well, in fact very well, as you can see in this national benchmarking assessment taken by over 2,000 schools in India, Riverside children were outperforming the top 10 schools in India in math, English and science.
하지만 일부 부모들은 "그래요. 우리 애를 착한 인간으로 만드는 것은 매우 좋지만, 수학, 과학, 영어는 어떻게 할 셈이요? 성적을 보여주시오"라고 묻죠. 우리는 그대로 했죠. 매우 결정적인 자료였습니다. 아이들이 권한을 위임 받았을 때, 착한 행동은 물론이고, 사실상 성적도 매우 향상되었죠. 인도 2,000 개 학교에서 치뤄진 전국 비교 평가 결과에서 리버사이드 학생들은 인도 최고 10개 학교보다 수학, 영어, 과학에서 우수한 성적을 보였습니다.
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside. So, on August 15th, Independence Day, 2007, the children of Riverside set out to infect Ahmedabad. Now it was not about Riverside school. It was about all children. So, we were shameless. We walked into the offices of the municipal corporation, the police, the press, businesses, and basically said, "When are you going to wake up and recognize the potential that resides in every child? When will you include the child in the city? Basically, open your hearts and your minds to the child."
훌륭하게 동작했죠. 이제 리버사이드를 넘어서 적용할 단계입니다. 2007년 독립기념일인 8월 15일, 리버사이드 학생들이 아흐베다바드를 전염시켰죠. 이제 리버사이드 학교만의 이야기가 아닙니다. 모든 어린이들에 관한 것이죠. 우리는 당당해졌습니다. 지방 공사, 경찰, 언론 기관, 사업체의 사무실에 걸어 들어갔습니다. 기본적으로 이렇게 말했죠. "언제 모든 아이들에게 내재된 잠재력을 깨닫기 시작할 거죠? 언제 아이들에게 신경을 쓸 건가요?? 아이들에게 마음과 사고를 열어주세요."
So, how did the city respond? Since 2007 every other month the city closes down the busiest streets for traffic and converts it into a playground for children and childhood. Here was a city telling its child, "You can." A glimpse of infection in Ahmedabad. Video: [Unclear] So, the busiest streets closed down. We have the traffic police and municipal corporation helping us. It gets taken over by children. They are skating. They are doing street plays. They are playing, all free, for all children. (Music)
시의 반응은 어땠을까요? 2007년 이후 격월 간으로 시는 번화가의 교통을 통제하고 청소년들의 놀이공간으로 바꾸어 주었습니다. 시가 아이들에게 "넌 할 수 있어"라고 답하고 있는 것이죠. 아흐메다마드에서 포착한 전염입니다. 비디오: (힌디어) 자, 번화가의 교통이 통제되었습니다. 교통 경찰과 지방 공사가 지원하고 있죠. 통제권이 아이들에게 주어졌습니다. 인라인을 타고 거리극을 펼칩니다. 모든 어린이들에게 무료로 제공됩니다. (전염된 도시, 놀이터가 된 도시, 풍경이 있는 도시, 동등한 도시)
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier. And we plan to extend this to other parts of the city. (Music)
아툴 카왈: 어린이들에게 제공했던 것들에 대한 조직적인 접근이 시도 중입니다. 이것을 도시의 일부로 확대할 계획입니다. (음악)
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time. And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
키란 비르 세디: 시는 자유시간을 주었습니다. 아흐메다바드시는 세계 최초로 어린이를 위한 횡단보도를 갖췄습니다.
Geet Sethi: When a city gives to the children, in the future the children will give back to the city. (Music)
기트 세디: 아이들은 장차 시에서 받은 것을 보답하게 될 것입니다. (지도자가 된 아이들, 전염은 확산된다...)
KBS: And because of that, Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
세디: 그 때문에, 아흐메다바드는 인도 최초의 친어린이 도시로 알려졌습니다.
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside. Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing. It was time now to infect India. So, on August 15th, again, Independence Day, 2009, empowered with the same process, we empowered 100,000 children to say, "I can." How? We designed a simple toolkit, converted it into eight languages, and reached 32,000 schools. We basically gave children a very simple challenge. We said, take one idea, anything that bothers you, choose one week, and change a billion lives.
자, 이제 패턴을 발견했을 겁니다. 처음에는 리버사이드의 아이들 200 명이었습니다. 다음엔 아흐메다바드의 3만 명이 되고, 계속 증가하고 있습니다. 이제 인도 전체를 감염시킬 때입니다. 8월 15일에 2009년에 다시 맞은 독립기념일이었죠. 동일한 과정으로 권한을 위임시켜, 10만 명의 아이들이 "난 할 수 있어"라고 하게 했습니다. 어떻게 했을까요? 간단한 도구를 설계했죠, 8개의 언어로 번역하여 3만 2천 개의 학교에 전달했습니다. 기본적으로 아이들에게 매우 간단한 도전 기회를 부여했죠. 어떤 것이든 성가시던 한 가지 생각을 취하고 한 주를 선택해서 십억의 삶을 바꾸는 겁니다.
And they did. Stories of change poured in from all over India, from Nagaland in the east, to Jhunjhunu in the west, from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south. Children were designing solutions for a diverse range of problems. Right from loneliness to filling potholes in the street to alcoholism, and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. I mean, it was incredible. Basically again reaffirming that when adults believe in children and say, "You can," then they will. Infection in India. This is in Rajasthan, a rural village.
그들은 해냈죠. 변화의 이야기는 인도 전역에 넘치고 있습니다. 동쪽의 나가랜드에서 서쪽의 준주누에까지, 북쪽의 시킴에서 남쪽의 크리시나걸까지. 아이들은 다양한 범위의 문제에 대한 답을 찾았습니다. 외로움에서부터 패인 길을 고치고, 알콜 중독에 이르기까지 32 명의 아이들은 16 건의 아동 결혼을 방지했습니다. 라자스탄에서 일어난 일입니다. 정말 믿을 수 없는 일이었죠. 기본적으로 어른들이 아이들을 믿고 "넌 할 수 있어"라고 할 때, 해낸다는 것을 재증명한 것이죠. 인도에서의 감염입니다. 이곳은 라자스탄의 시골입니다.
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write. KBS: First time, a rally and a street play in a rural school -- unheard of -- to tell their parents why literacy is important. Look at what their parents says.
아이: 우리 부모는 문맹입니다. 읽고 쓰는 것을 가르쳐 드리고 싶어요. 키란: 처음엔 행진과 시골 학교에서 연극이 벌어졌습니다. 부모들에게 왜 읽고 쓰는 것이 중요한지를 알리는 것이었죠. 그들의 부모들이 말하는 것을 보세요.
Man: This program is wonderful. We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
남자: 그 프로그램은 놀라웠습니다. 아이들이 읽고 쓰기를 가르쳐 준 것은 정말 좋았습니다.
Woman: I am so happy that my students did this campaign. In the future, I will never doubt my students' abilities. See? They have done it.
여자: 제 학생이 이런 운동을 벌였다는 것이 무척 행복해요. 앞으로 아이들의 능력을 절대로 의심하지 않을 거에요. 보세요! 그들은 해냈어요.
KBS: An inner city school in Hyderabad. Girl: 581. This house is 581 ...
키란: 하이데르바드 시 도심의 학교입니다. 소녀: 여기가 581 번지야.
We have to start collecting from 555.
555 번지부터 모으기 시작해야 해.
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out, pretty difficult, but they did it.
키란: 하이데르바드의 거리에 나온 소녀와 소년입니다. 매우 힘든 것이지만 그들은 해냈습니다.
Woman: Even though they are so young, they have done such good work. First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
여자: 그들은 매우 어리지만, 그처럼 좋은 일을 해냈어요. 지역을 정화하고, 그 다음 하이데르바드, 곧 인도를 정화시킬 겁니다.
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me that they had so much inside them.
여자: 제게 있어 혁명이었습니다. 저를 놀라게 한 것이 아니라 그들 안의 많은 것들을 바뀌게 만들었죠. (경매를 통한 모금 - 구자렛)
Girl: Thank you, ladies and gentlemen. For our auction we have some wonderful paintings for you, for a very good cause, the money you give us will be used to buy hearing aids. Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes! Girl: Are you ready? Audience: Yes!
소녀: 신사 숙녀 여러분 감사합니다. 경매를 통해 멋진 그림을 여러분께 선사합니다. 매우 좋은 취지에서, 이 돈은 보청기를 구입하는데 쓰일 겁니다. 준비되셨나요? 청중: 네! 소녀: 준비됐나요? 청중: 네! 소녀: 준비됐나요? 청중: 네!
KBS: So, the charter of compassion starts right here. Street plays, auctions, petitions. I mean, they were changing lives. It was incredible. So, how can we still stay immune? How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement? I know it's obvious, but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji. 70 years ago, it took one man to infect an entire nation with the power of "We can."
키란: 여기서 열정의 첫장이 시작됩니다. 거리 공연, 경매, 탄원서. 그것들은 삶을 변화시켰습니다. 믿을 수 없을 정도죠. 어떻게 계속 전염될 수 있을까요? 어떻게 이 열정, 이 에너지, 이 흥분을 유지할 수 있을까요? 너무도 자명하지만, 가장 강력한 변화의 상징인 간디를 예로 들면서 맺을까 합니다. 70년 전에 한 남자가 전 인도를 감염시켰죠. "우린 할 수 있어"라는 힘으로 거둔 성과였죠.
So, today who is it going to take to spread the infection from 100,000 children to the 200 million children in India? Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right? So, if not us, then who? If not now, then when? Like I said, contagious is a good word. Thank you. (Applause)
자, 이제 10만 명의 아이들에서 시작된 전염을 누가 2억 명의 인도 아이들에게 확산시켜야 할까요? 마지막으로 들은 선언은 이렇게 말하죠. "우리는 인도인이다. 그렇죠?" 우리가 아니면 누가하죠? 지금이 아니면 언제하나요? 제가 말씀드린대로 전염은 좋은 단어입니다. 감사합니다. (박수)