As of 2018, there are around 2.5 billion smartphone users in the world. If we broke open all their newest phones, which are just a fraction of the total that’ve been built, and split them into their component parts, that would produce around 85,000 kilograms of gold, 875,000 of silver, and 40 million kilograms of copper. How did this precious cache get into our phones, and can we reclaim it?
2018年の時点で 世界には 約25億人のスマートフォン利用者がいます もしその人たちの最新のスマホ全てを こじあけて ― それでも製造されている 全体数のほんの一部に過ぎませんが ― 構成部品に選り分けてみると 約8万5千キログラムの金と 約87万5千キログラムの銀と 約4千万キログラムの銅がとれるでしょう これらの高価なものは スマホに いかにして入れられたのでしょう そして 再利用できるのでしょうか
Gold, silver, and copper are actually just a few of the 70 or so chemical elements that make up the average smartphone. These can be divided into different groups, two of the most critical being rare earth elements and precious metals.
実際には 金、銀、銅は 平均的なスマホを構成する およそ70の化学元素の一部に過ぎません これらは 異なるグループに分けられます 最も重要なものとして レアアースと 貴金属の2つが挙げられます
Rare earths are a selection of 17 elements that are actually common in Earth’s crust and are found in many areas across the world in low concentrations. These elements have a huge range of magnetic, phosphorescent, and conductive properties that make them crucial to modern technologies. In fact, of the 17 types of rare earth metals, phones and other electronics may contain up to 16. In smartphones, these create the screen and color display, aid conductivity, and produce the signature vibrations, amongst other things.
レアアースは特定の17の元素のことで 実際 地殻の中でありふれており また 世界中の多くの地域で 低濃度で見つかります これらの元素は幅広い磁性や 畜光性 伝導性を持ち 現代の技術において欠かせません 実際 17種類のレアアースのうち スマホや他の電子機器は 多い場合では 16種類を含んでいるかもしれません これらのレアアースが スマホにおいて 画面やカラー表示装置をつくる上で また 伝導性を高め 固有の振動を発生させる上で 主な素材になっています
And yet, crucial as they are, extracting these elements from the earth is linked to some disturbing environmental impacts. Rare earth elements can often be found, but in many areas, it’s not economically feasible to extract them due to low concentrations. Much of the time, extracting them requires a method called open pit mining that exposes vast areas of land. This form of mining destroys huge swaths of natural habitats, and causes air and water pollution, threatening the health of nearby communities.
ですが 同様に重大なことは 地球からこれらの元素を取り出すことが 環境への影響を悪化させることと 関係しているということです レアアースは 容易に見つけられます ですが多くの地域では 低濃度のために それらを取り出すことは 経済的に実現可能ではありません たいていの場合 取り出しには 露天掘りという方法が必要で 地面の広い範囲を 露出させます この採掘方式は 自然生息地を 広域的に破壊します また 空気と水の汚染を引き起こし 近くの地域社会の人々の健康を脅かします
Another group of ingredients in smartphones comes with similar environmental risks: these are metals such as copper, silver, palladium, aluminum, platinum, tungsten, tin, lead, and gold. We also mine magnesium, lithium, silica, and potassium to make phones, and all of it is associated with vast habitat destruction, as well as air and water pollution. Mining comes with worrying social problems, too, like large-scale human and animal displacement to make way for industrial operations, and frequently, poor working conditions for laborers.
スマホの素材の もう一つのグループも 同様の環境リスクを伴います このグループに含まれる金属は 例えば 銅 銀 パラジウム アルミニウム 白金 タングステン スズ 鉛 そして 金です マグネシウムや リチウム 二酸化ケイ素 カリウムも スマホを作るために採掘し その全てが自然生息地の 広域的な破壊や 空気と水の汚染に関わっています 採掘は社会問題への懸念も伴います 産業活動に道を譲るために 人間や動物が 大規模に排除されるといった問題や しばしば見られる労働者の 劣悪な労働条件のような問題です
Lastly, phone production also requires petroleum, one of the main drivers of climate change. That entwines our smartphones inextricably with this growing planetary conundrum.
最後に スマホの生産は石油も必要とします 気候変動の主要な要因の 一つとなっています このことが スマホを 悪化する地球規模の難問と密接に絡めています
And, what’s more, the ingredients we mine to make our phones aren’t infinite. One day, they’ll simply run out, and we haven’t yet discovered effective replacements for some. Despite this, the number of smartphones is on a steady increase; by 2019 it’s predicted that there’ll be close to 3 billion in use.
さらにいうと スマホを作るために採掘する素材は 無尽蔵にはありません ある日あっさりと枯渇します そして いくつかの素材について 効果的な代替品はまだ発見されていません それにもかかわらず スマホの数は着実に増えています 2019年までに30億台近くが 使われていると予想されています
This means that reclaiming the bounty within our phones is swiftly becoming a necessity. So, if you have an old phone, you might want to consider your options before throwing it away. To minimize waste, you could donate it to a charity for reuse, take it to an e-waste recycling facility, or look for a company that refurbishes old models.
これはスマホの中にある 豊富な資源の回収が 急速に必要になってきていることを 意味しています よって もし古いスマホを持っていれば それを捨てる前に選択肢を よく考えたらどうでしょう 無駄を最小化するために 再利用の慈善団体に寄付したり 電気電子機器廃棄物の リサイクル施設に持っていったり または 古い型を修理・改良する会社を 探したりすることができます
However, even recycling companies need our scrutiny. Just as the production of smartphones comes with social and environmental problems, dismantling them does too. E-waste is sometimes intentionally exported to countries where labor is cheap but working conditions are poor. Vast workforces, often made up of women and children, may be underpaid, lack the training to safely disassemble phones, and be exposed to elements like lead and mercury, which can permanently damage their nervous systems. Phone waste can also end up in huge dump sites, leaching toxic chemicals into the soil and water, mirroring the problems of the mines where the elements originated.
ですが リサイクル会社でさえ 私たちの監視を必要とします まさにスマホの生産が 社会的かつ環境上の問題を伴うように 分解においても同様のことが起こります 電気電子機器廃棄物は 時々意図的に 労働力が安いものの 労働条件が 劣悪な国々に輸出されます 膨大な労働力は しばしば女性と子供から 構成されており 薄給だったり 安全にスマホを分解する訓練が 不足していたり 鉛や水銀のような元素にさらされて いたりするかもしれません それらの元素は 神経系に 癒えることのない傷を与え得るものです スマホの廃棄物は 巨大な処分場に行き着き 土壌と水に有毒な化学物質が 滲み出すこともあります 元素を採掘した鉱山で発生した問題を 鏡に映しているようです
A phone is much more than it appears to be on the surface. It’s an assemblage of elements from multiple countries, linked to impacts that are unfolding on a global scale. So, until someone invents a completely sustainable smartphone, we’ll need to come to terms with how this technology affects widespread places and people.
スマホは見た目よりも ずっと多くのものを含んでいます スマホは多くの国で生産した元素を 組み立てたもので 地球規模で展開している影響と 関係しています ですから 誰かが完全に持続可能な スマホを発明するまで この技術が広範囲の場所や人々に 及ぼす影響と うまく折り合いを つけていく必要があります