Hallo. Heute teile ich mit Ihnen meine persönlichen Erfahrung mit weiblicher Genitalverstümmelung, FGM. Sie können gerne weinen, lachen, die Beine überkreuzen, oder wozu Ihr Körper auch immer Lust hat. Ich zähle jetzt nicht alles auf, was Ihr Körper macht.
Hi. Today I'm going to share my personal journey with female genital mutilation, FGM. Feel free to cry, laugh, cross your legs, or do anything your body feels like doing. I'm not going to name the things your body does.
Ich wurde in Sierra Leone geboren. Hat jemand "Blood Diamond" gesehen? Wenn Sie überlegen -- Ich trage übrigens keine Diamanten. Falls Sie von Ebola gehört haben, das war auch in Sierra Leone. Ich habe keins. Sie sind alle sicher. Rennen Sie nicht zur Tür. Bleiben Sie sitzen. Es ist alles ok. Ich wurde vor meiner Ankunft untersucht.
I was born in Sierra Leone. Did anybody watch "Blood Diamond"? If you have any thoughts -- I don't have any diamonds on me, by the way. If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well. I don't have Ebola. You're all safe. Don't rush to the door. Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
Mein Großvater hatte drei Ehefrauen. Keine Ahnung, warum ein Mann mehr als eine Frau braucht. Männer, braucht ihr mehr als eine Frau? Ich glaube nicht. Da haben wir's! Er sehnte sich nach einem Herzanfall, das war der Grund. Wirklich, das tat er.
My grandfather had three wives. Don't ask me why a man needs more than one wife. Men, do you need more than one wife? I don't think so. There you go. He was looking for a heart attack, that's what I say. Oh yeah, he was.
1991, als ich 3 war, brach in Sierra Leone Krieg aus. Ich erinnere mich, wie ich eines Abends zu Bett ging und alles war gut. Als ich am nächsten Tag aufwachte, wurden überall Bomben abgeworfen, Menschen versuchten, mich und meine Familie zu töten. Wir flüchteten vor dem Krieg und landeten in Gambia, in Westafrika. Auch dort gibt es Ebola. Reisen Sie nicht dorthin. Als Flüchtlinge dort wussten wir nicht, was aus uns werden würde. Meine Mom beantragte Flüchtlingsstatus. Sie ist eine wundervolle, kluge Frau. Wir hatten Glück: Australien versprach, uns aufzunehmen. Gut gemacht, Aussies.
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991. I remember literally going to bed one night, everything was good. The next day, I woke up, bombs were dropping everywhere, and people were trying to kill me and my family. We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa. Ebola is there as well. Stay away from it. While we were there as refugees, we didn't know what was going to become of us. My mom applied for refugee status. She's a wonderful, smart woman, that one, and we were lucky. Australia said, we will take you in. Good job, Aussies.
Vor unserer Abreise kam meine Mom eines Tages nach Hause und sagte: "Wir machen eine kleine Reise." Sie packte uns ins Auto und nach stundenlanger Fahrt erreichten wir ein Buschland in einer abgelegenen Gegend in Gambia. Dort fanden wir zwei Hütten. Eine alte Frau kam auf uns zu. Sie sah ethnisch und sehr alt aus. Sie plauderte mit meiner Mom und ging zurück. Dann kam sie zurück und ging in die zweite Hütte. Ich stand da und dachte: "Das ist verwirrend. Ich kapiere nicht, was abläuft." Als Nächstes brachte meine Mutter mich in diese Hütte. Sie zog mich aus und hielt mich am Boden fest. Ich strampelte und versuchte sie loszuwerden, aber schaffte es nicht. Dann kam die alte Frau mit einem rostig aussehenden Messer auf mich zu, es war ein scharfes Messer, orangefarben, das nie zuvor Wasser oder Sonnenlicht gesehen hatte. Ich dachte, sie würde mich töten, aber das tat sie nicht. Sie glitt langsam meinen Körper hinunter und landete dort, wo meine Vagina ist. Sie ergriff dann meine Klitoris, wie mir jetzt klar ist, nahm das rostige Messer und begann sie Stück für Stück abzuschneiden. Ich schrie, ich weinte und ich bat meine Mutter, von mir runterzugehen, damit der Schmerz aufhörte, aber sie sagte nur: "Sei ruhig." Diese alte Frau säbelte eine gefühlte Ewigkeit an meinem Fleisch herum. Und als sie fertig war, warf sie das Stück Fleisch über den Boden als wäre es die widerlichste Sache, die sie je berührt hatte. Sie gingen beide von mir runter und ließen mich dort blutend, weinend zurück und verwirrt darüber, was gerade passiert war.
Before we were meant to travel, my mom came home one day, and said, "We're going on a little holiday, a little trip." She put us in a car, and we drove for hours and ended up in a bush in a remote area in Gambia. In this bush, we found two huts. An old lady came towards us. She was ethnic-looking, very old. She had a chat with my mom, and went back. Then she came back and walked away from us into a second hut. I'm standing there thinking, "This is very confusing. I don't know what's going on." The next thing I knew, my mom took me into this hut. She took my clothes off, and then she pinned me down on the floor. I struggled and tried to get her off me, but I couldn't. Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife, one of the sharp knives, orange-looking, has never seen water or sunlight before. I thought she was going to slaughter me, but she didn't. She slowly slid down my body and ended up where my vagina is. She took hold of what I now know to be my clitoris, she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch. I screamed, I cried, and asked my mom to get off me so this pain will stop, but all she did was say, "Be quiet." This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever, and then when she was done, she threw that piece of flesh across the floor as if it was the most disgusting thing she's ever touched. They both got off me, and left me there bleeding, crying, and confused as to what just happened.
Wir sprachen nie mehr darüber. Sehr bald erfuhren wir, dass wir nach Australien ziehen würden, und damals waren in Sydney die Olympischen Spiele. Die Leute sagten, wir gingen ans Ende der Welt, nach Australien kam nichts mehr. Genau, das hat uns ein bisschen getröstet. Wir brauchten drei Tage bis hierher. Wir reisten in den Senegal, dann nach Frankreich und dann nach Singapur. Wir gingen ins Bad, um unsere Hände zu waschen. Wir öffneten die Wasserhähne 15 Minuten lang so. Dann kam jemand rein, fuhr mit der Hand darunter und Wasser floss. Und wir dachten, steht uns so was bevor? Nein, ehrlich.
We never talked about this again. Very soon, we found that we were coming to Australia, and this is when you had the Sydney Olympics at the time, and people said we were going to the end of the world, there was nowhere else to go after Australia. Yeah, that comforted us a bit. It took us three days to get here. We went to Senegal, then France, and then Singapore. We went to the bathroom to wash our hands. We spent 15 minutes opening the tap like this. Then somebody came in, slid their hand under and water came out, and we thought, is this what we're in for? Like, seriously.
Wir kamen nach Adelaide, einem kleinen Ort, wo sie uns buchstäblich abluden. Sie haben uns dort abgeladen. Wir waren sehr dankbar. Wir blieben dort und mochten es. Wir meinten: "Wir sind zu Hause, wir sind da." Dann brachte uns jemand zur Rundle Mall. Adelaide hat nur ein Einkaufszentrum. Es ist ein kleiner Ort. Wir sahen dort viele Asiaten. Meine Mutter geriet plötzlich in Panik: "Sie haben uns an den falschen Ort geholt. Bringen Sie uns nach Australien zurück." Man musste ihr erst erklären, dass es in Australien viele Asiaten gibt und wir am richtigen Ort waren. In Ordnung, es war alles gut.
We got to Adelaide, small place, where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say. They dumped us there. We were very grateful. We settled and we liked it. We were like, "We're home, we're here." Then somebody took us to Rundle Mall. Adelaide has only one mall. It's this small place. And we saw a lot of Asian people. My mom said all of a sudden, panicking, "You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia." Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia and we were in the right place. So fine, it's all good.
Meine Mama hatte die geniale Idee, ich sollte auf eine Mädchenschule, weil die weniger rassistisch ist. Ich weiß nicht, wo sie das gelesen hatte. (Gelächter) Ich habe bis heute keinen Beweis dafür gefunden. 600 weiße Kinder, und ich war das einzige schwarze Kind dort. Nein, ich war die einzige Person mit ein bisschen Farbe. Ich möchte sagen, schokoladenfarben. Es gab keine Asiaten, keine Ureinwohner. Nur ein paar gebräunte Mädchen. Mädchen, die sich nach Sonne sehnten. Es war aber nicht wie meine Schokofarbe. In Australien heimisch zu werden war ziemlich schwer und wurde noch schwerer, als ich ehrenamtlich für eine Organisation namens "Woman's Health Statewide" ["Frauengesundheit"] tätig wurde. Ich schloss mich dem Genitalverstümmelungsprogramm an, ohne zu wissen, worum es bei dem Programm eigentlich ging, oder dass es etwas mit mir zu tun hatte. Ich habe monatelang Krankenschwestern und Ärzte über Verstümmelung weiblicher Genitalien informiert und wo es praktiziert wurde: Afrika, Naher Osten, Asien, und jetzt Australien, London und Amerika, denn bekanntlich leben wir in einer multikulturellen Gesellschaft, und Menschen mit diesem Hintergrund bringen ihre Kultur mit. Mitunter haben sie kulturelle Praktiken, mit denen wir nicht einverstanden sind, aber sie praktizieren diese weiterhin.
My mom then had this brilliant idea that I should go to a girls school because they were less racist. I don't know where she read that publication. (Laughter) Never found evidence of it to this day. Six hundred white kids, and I was the only black child there. No, I was the only person with a bit of a color on me. Let me say that. Chocolate color. There were no Asians, no indigenous. All we had was some tan girls, girls who felt the need to be under the sun. It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same. Settling in Australia was quite hard, but it became harder when I started volunteering for an organization called Women's Health Statewide, and I joined their female genital mutilation program without any awareness of what this program was actually about, or that it related to me in any way. I spent months educating nurses and doctors about what female genital mutilation was and where it was practiced: Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America, because, as we all know, we live in a multicultural society, and people who come from those backgrounds come with their culture, and sometimes they have cultural practices that we may not agree with, but they continue to practice them.
Eines Tages sah ich eine Tabelle mit verschiedenen Typen weiblicher Genitalverstümmelung, FGM, ich nenne es ab jetzt kurz FGM. Bei Typ I wird die Vorhaut abgeschnitten. Bei Typ II schneiden sie die ganze Klitoris weg und einen Teil der äußeren Schamlippen. Bei Typ III wird die ganze Klitoris entfernt und dann wird man zugenäht, sodass man nur ein kleines Loch zum Pinkeln und für die Periode hat. Meine Augen wanderten zu Typ II. Davor hatte ich einen ziemlichen Gedächtnisverlust. Ich stand ganz unter Schock und war durch das Ereignis traumatisiert. Ich konnte mich an nichts davon erinnern. Ich wusste, dass mir etwas Schlimmes passiert war, aber ich hatte keine Erinnerung daran. Ich wusste, ich hatte da eine Narbe, aber ich dachte, alle hätten da eine Narbe. Das wäre jedem passiert. Aber als ich mit Typ II ansah, kam es alles wieder hoch. Ich erinnerte mich, was mir angetan worden war. Ich erinnerte mich an jene Hütte, wo jene alte Frau und meine Mutter mich festhielten.
One day, I was looking at the chart of the different types of female genital mutilation, FGM, I will just say FGM for short. Type I is when they cut off the hood. Type II is when they cut off the whole clitoris and some of your labia majora, or your outer lips, and Type III is when they cut off the whole clitoris and then they sew you up so you only have a little hole to pee and have your period. My eyes went onto Type II. Before all of this, I pretty much had amnesia. I was in so much shock and traumatized by what had happened, I didn't remember any of it. Yes, I was aware something bad happened to me, but I had no recollection of what had happened. I knew I had a scar down there, but I thought everybody had a scar down there. This had happened to everybody else. But when I looked at Type II, it all came back to me. I remembered what was done to me. I remembered being in that hut with that old lady and my mom holding me down.
Es gibt keine Worte für meinen Schmerz damals und meine Verwirrung, denn ich begriff, dass mir etwas Furchtbares angetan worden war, das in dieser Gesellschaft barbarisch genannt wird. Es wird Verstümmelung genannt. Meine Mutter nannte es Beschneidung, aber hier war es eine Verstümmelung. Ich dachte: Bin ich verstümmelt? Ich bin eine Verstümmelte. Oh mein Gott.
Words cannot express the pain I felt, the confusion that I felt, because now I realized that what was done to me was a terrible thing that in this society was called barbaric, it was called mutilation. My mother had said it was called circumcision, but here it was mutilation. I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person. Oh my God.
Und dann kam die Wut. Ich war eine wütende schwarze Frau. (Gelächter) Oh ja. Eine kleine, aber trotzdem eine wütende. Ich ging heim und sagte meiner Mama: "Du hast etwas getan." Das macht man in Afrika nicht, auf die Mutter zu zeigen, aber mir waren die Folgen egal. "Du hast mir etwas angetan." Sie meinte: "Worüber redest du, Khadija?" Sie war meine große Klappe gewohnt. Ich meinte: "Vor vielen Jahren hast du mich beschnitten. Du hast mir etwas abgeschnitten, was mir gehörte." Sie sagte: "Ja, das habe ich getan. Ich tat es zu deinem Besten. Es war in deinem Interesse. Deine Großmutter hat es bei mir getan und ich tat es bei dir. Es hat dich zur Frau gemacht." Ich meinte: "Wie?" Sie sagte: "Du bist gestärkt, Khadija. Kribbelt es dich da unten?" Ich meinte: "Nein, warum sollte es das?" Sie sagte: "Wärst du nicht beschnitten, würde es dich da unten kribbeln. Unbeschnittenen Frauen kribbelt es ständig dort unten. Dann schlafen sie mit jedem. Du wirst mit niemandem ins Bett gehen." Ich fand ihre Definition von "Ermächtigung" sehr seltsam. (Gelächter) Das war das Ende unserer ersten Unterhaltung. Ich ging zurück zur Schule. In jenen Tagen hatten wir Dolly- und Mädchen-Zeitschriften. Es gab immer die versiegelten Bereiche. Erinnert sich jemand daran? Sie wissen schon, die unanständigen Teile. Oh ja, die liebte ich. (Gelächter) Es gab jedenfalls immer einen Artikel über Lust, Beziehungen und natürlich Sex. Aber man ging immer davon aus, dass man eine Klitoris hatte, und ich fand, das traf nicht auf mich zu. Da wurde nicht über Menschen wie mich gesprochen. Ich habe keine Klitoris. Im Fernsehen stöhnten die Frauen "Oh, oh!". Ich dachte, diese Leute und deren verdammte Klitoris. (Gelächter) Was soll eine Frau ohne Klitoris aus ihrem Leben machen? Das wollte ich wissen. Ich wollte das auch, dieses "Oh, oh!" und das alles. Das geschah nicht.
And then the anger came. I was a black angry woman. (Laughter) Oh yeah. A little one, but angry nevertheless. I went home and said to my mom, "You did something." This is not the African thing to do, pointing at your mother, but hey, I was ready for any consequences. "You did something to me." She's like, "What are you talking about, Khadija?" She's used to me mouthing off. I'm like, "Those years ago, You circumcised me. You cut away something that belonged to me." She said, "Yes, I did. I did it for your own good. It was in your best interest. Your grandmother did it to me, and I did it to you. It's made you a woman." I'm like, "How?" She said, "You're empowered, Khadija. Do you get itchy down there?" I'm like, "No, why would I get itchy down there?" She said, "Well, if you were not circumcised, you would get itchy down there. Women who are not circumcised get itchy all the time. Then they sleep around with everybody. You are not going to sleep around with anybody." And I thought, her definition of empowerment was very strange. (Laughter) That was the end of our first conversation. I went back to school. These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines. There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections? The naughty bits, you know? Oh yeah, I love those. (Laughter) Anyway, there was always an article about pleasure and relationships and, of course, sex. But it always assumed that you had a clitoris, though, and I thought, this doesn't fit me. This doesn't talk about people like me. I don't have a clitoris. I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!" I was like, these people and their damned clitoris. (Laughter) What is a woman without a clitoris supposed to do with her life? That's what I want to know. I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that. Didn't happen.
Deshalb kam ich erneut heim und sagte meiner Mutter: "'Dolly' und 'Girlfriend' sagen, dass ich Lust verdiene, dass ich Orgasmen haben sollte, und das weiße Männer rausfinden sollte, wie sie die Klitoris finden." Offenbar haben weiße Männer Probleme, die Klitoris zu finden. (Gelächter) Ich habe das nicht behauptet, das war "Dolly". Ich hatte da einen privaten Scherz in meinem Kopf, der lautete: "Ich werde einen weißen Mann heiraten. Der hat dieses Problem nicht mit mir." (Gelächter) Deshalb sagte ich meiner Mutter: "'Dolly' und 'Girlfriend' meinen, dass ich ein Recht auf Lust habe. Begreifst du, was du mir genommen hast, was du mir verweigert hast? Du bist in meine heiligsten Bereiche eingedrungen. Ich will Lust. Ich will verdammt noch mal auch geil werden." Sie antwortete: "Wer sind 'Dolly' und 'Girlfriend'? Sind das deine neuen Freunde, Khadija?" Ich meinte: "Nein, sind sie nicht. Das ist eine Zeitschrift, Mama."
So I came home once again and said to my mom, "Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, that I should be having orgasms, and that white men should figure out how to find the clitoris." Apparently, white men have a problem finding the clitoris. (Laughter) Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that. And I thought to myself, I had an inner joke in my head that said, "I will marry a white man. He won't have that problem with me." (Laughter) So I said to my mom, "Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know what you have taken away from me, what you have denied me? You have invaded me in the most sacred way. I want pleasure. I want to get horny, dammit, as well." And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend? Are they your new friends, Khadija?" I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
Sie verstand es nicht. Wir kamen aus zwei unterschiedlichen Welten. In ihrer Jugend war es die Norm, keine Klitoris zu haben. Es wurde gefeiert. Ich war ein afrikanisch- australisches Mädchen. Ich lebte in einer sehr klitoris-fixierten Gesellschaft. Es ging immer um die verdammte Klitoris! Und ich hatte keine! Das machte mich wütend.
She didn't get it. We came from two different worlds. When she was growing up, not having a clitoris was the norm. It was celebrated. I was an African Australian girl. I lived in a society that was very clitoris-centric. It was all about the damn clitoris! And I didn't have one! That pissed me off.
Nachdem ich die seltsame Phase von Wut, Schmerz und Verwirrung hinter mir hatte, vereinbarte ich einen Termin mit meiner Therapeutin. Ja, ich bin eine Afrikanerin, die eine Therapeutin hat. Ich sagte ihr: "Ich war 13, ich war ein Kind. Ich kam in ein neues Land, ich musste mit Rassismus und Diskriminierung umgehen. Englisch ist meine dritte Sprache, und dann kam das." Ich sagte ihr: "Ich fühle mich nicht als Frau, wegen dem, was mir angetan wurde. Ich fühle mich unvollständig. Werde ich asexuell sein?" So wie ich FGM verstehe, ist der ganze Zweck, die Sexualität von Frauen zu kontrollieren. Damit wir gar kein sexuelles Verlangen haben. Ich fragte: "Bin ich jetzt asexuell? Werde ich mein restliches Leben keine Lust auf Sex haben, keinen Spaß an Sex haben?" Sie konnte meine Frage nicht beantworten, also blieben sie unbeantwortet.
So once I went through this strange phase of anger and pain and confusion, I remember booking an appointment with my therapist. Yes, I'm an African who has a therapist. There you go. And I said to her, "I was 13. I was a child. I was settling in a new country, I was dealing with racism and discrimination, English is my third language, and then there it was." I said to her, "I feel like I'm not a woman because of what was done to me. I feel incomplete. Am I going to be asexual?" Because from what I knew about FGM, the whole aim of it was to control the sexuality of women. It's so that we don't have any sexual desire. And I said, "Am I asexual now? Will I just live the rest of my life not feeling like having sex, not enjoying sex?" She couldn't answer my questions, so they went unanswered.
Als ich mit etwa 14 meine Periode bekam, merkte ich, dass sie wegen FGM nicht normal war. Ich hatte starke, lange Blutungen, die sehr schmerzhaft waren. Dann sagte man mir, ich hätte Geschwülste. Das waren so kleine Bälle dort. Einer bedeckte einen meiner Eierstöcke.
When I started having my period around the age of 14, I realized I didn't have normal periods because of FGM. My periods were heavy, they were long, and they were very painful. Then they told me I had fibroids. They're like these little balls sitting there. One was covering one of my ovaries.
Und dann kam die große Neuigkeit: "Wir glauben, dass du keine Kinder kriegen kannst, Khadija." Und wieder war ich eine wütende, schwarze Frau.
And there came then the big news. "We don't think you can have children, Khadija." And once again, I was an angry black woman.
Ich ging heim und sagte meiner Mutter: "Deine Handlung, egal, wie du sie rechtfertigst" -- denn sie meinte, sie hätte es aus Liebe getan -- "was du mir aus Liebe angetan hast, schadet mir, es schmerzt mir. Was sagst du dazu?" Sie sagte: "Ich tat, was ich als Mutter tun musste." Ich warte übrigens immer noch auf eine Entschuldigung.
I went home and I said to my mom, "Your act, your action, no matter what your may defense may be" -- because she thought she did it out love -- "what you did out of love is harming me, and it's hurting me. What do you have to say for that?" She said, "I did what I had to do as a mother." I'm still waiting for an apology, by the way.
Dann heiratete ich. Und wieder -- FGM ist ein immerwährendes Geschenk. Man findet das schnell raus. Sex war sehr schmerzhaft. Es tat immer weh. Natürlich begriff ich, was sie mit "du kannst keine Kinder haben" meinten. Ich dachte: "Ist das mein Leben? Geht es im Leben nur darum?" Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen, dass ich vor fünf Monaten erfuhr, dass ich schwanger bin. (Applaus)
Then I got married. And once again -- FGM is like the gift that keeps giving. You figure that out very soon. Sex was very painful. It hurt all the time. And of course I realized, they said, "You can't have kids." I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?" I'm proud to tell you, five months ago, I was told I was pregnant. (Applause)
Ich habe wirklich Glück gehabt. So viele Frauen haben FGM durchgemacht, die jetzt unfruchtbar sind. Ich kenne ein 9-jähriges Mädchen mit Inkontinenz, ständigen Infektionen und Schmerzen. Es ist ein Geschenk. Es hört nie auf. Es berührt alle Lebensbereiche und es ist mir passiert, weil ich als Mädchen am falschen Ort geboren wurde. Darum ist es mir widerfahren.
I am the lucky girl. There are so many women out there who have gone through FGM who have infertility. I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain. It's that gift. It doesn't stop giving. It affects every area of your life, and this happened to me because I was born a girl in the wrong place. That's why it happened to me. I channel all that anger, all that pain, into advocacy
Ich leite all diese Wut, diesen Schmerz in Engagement um, denn ich brauchte meinen Schmerz, um etwas wert zu sein. Ich bin die Leiterin einer Organisation namens "No FGM Australia". Sie haben richtig gehört. Warum "No FGM Australia"? FGM existiert in Australien. Vor zwei Tagen musste ich das Kinder- und Jugendamt anrufen, weil irgendwo in Australien die Mutter eines vierjährigen Kindes eine FGM bei dem Kind vornehmen wollte. Das Kind ist im Kindergarten. Vier Jahre alt. Vor einigen Monaten traf ich eine Frau, die mit einem Malaysier verheiratet ist. Ihr Ehemann kam eines Tages heim und sagte, er würde ihre Töchter nach Malaysia bringen und die Klitoris abschneiden. Sie fragte: "Warum?" Er meinte, sie seien schmutzig. Sie sagte: "Du hast mich geheiratet." Er meinte: "Das ist meine kulturelle Überzeugung." Dann begannen sie eine Diskussion, in der sie ihm sagte: "Nur über meine Leiche wirst du das meinen Töchtern antun." Stellen Sie sich vor, diese Frau hätte nichts über FGM gewusst und sie hätten nicht darüber geredet. Ihre Kinder wären nach Malaysia geflogen worden und sie wären nach ihrer Rückkehr für den Rest ihres Lebens verändert. Wissen Sie, wie viele Mio. Dollar es kosten würde, so ein Problem anzugehen? In Australien sind [3 Kinder täglich] in Gefahr, einer FGM unterzogen zu werden. Leute, das ist ein australisches Problem. Es ist kein afrikanisches oder Nahost-Problem. Es ist kein weißes oder schwarzes. Es ist farblos. Ein allgemeines Problem. FGM ist Kindesmisshandlung. Das ist Gewalt gegen Frauen. Man sagt damit, Frauen hätten kein Recht auf sexuelles Vergnügen. Und dass wir keine Recht auf unsere Körper hätten. Und wissen Sie was? Das ist Schwachsinn. Das ist meine Meinung dazu. (Applaus)
because I needed my pain to be worth something. So I'm the director of an organization called No FGM Australia. You heard me right. Why No FGM Australia? FGM is in Australia. Two days ago, I had to call Child Protective Services, because somewhere in Australia, there's a four-year old there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her. That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old. A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man. Her husband came home one day and said he was going to take their daughters back to Malaysia to cut off their clitoris. And she said, "Why?" He said they were dirty. And she said, "Well, you married me." He said, "Oh, this is my cultural belief." They then went into a whole discussion where she said to him, "Over my dead body will you do that to my daughters." But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was, if they never had that conversation? Her children would have been flown over to Malaysia and they would have come back changed for the rest of their lives. Do you know the millions of dollars it would take us to deal with an issue like that? [Three children per day] in Australia are at risk of having FGM performed on them. This is an Australian problem, people. It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem. It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem. FGM is child abuse. It's violence against women. It's saying that women don't have a right to sexual pleasure. It says we don't have a right to our bodies. Well, I say no to that, and you know what? Bullshit. That's what I have to say to that. (Applause)
Ich bin stolz, sagen zu können, zum Ende von FGM beizutragen. Was werden Sie unternehmen? Vielleicht ist ein Kind in Ihrer Klasse durch FGM gefährdet. Vielleicht gibt es eine Patientin in Ihrer Klinik, der FGM droht. Es ist eine Tatsache, dass sogar im geliebten Australien, dem wunderbarsten Ort der Welt, Kinder aus "kulturellen" Gründen misshandelt werden. Kultur sollte keine Ausrede für Kindesmisshandlung sein. Ich möchte, dass jeder von Ihnen FGM zu einer persönlichen Angelegenheit macht. Nehmen Sie es persönlich. Es könnte Ihre Tochter, Schwester oder Cousine sein.
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM. What are you going to do? There may be a child in your classroom who is at risk of FGM. There may be a patient who comes to your hospital who is at risk of FGM. But this is the reality, that even in our beloved Australia, the most wonderful place in the world, children are being abused because of a culture. Culture should not be a defense for child abuse. I want ever single one of you to see FGM as an issue for you. Make it personal. It could be your daughter, your sister, your cousin.
Ich kann FGM nicht alleine bekämpfen. Ich könnte es versuchen, aber das geht nicht. Ich appelliere an Sie, mich zu unterstützen. Unterzeichnen Sie die Petition auf Change.org, tippen Sie Khadija ein, meinen Namen, dann erscheint sie und unterzeichnen Sie. Ziel ist die Unterstützung von FGM-Opfern in Australien, der Schutz der hier aufwachsenden kleinen Mädchen, damit ihnen nicht dieses Übel angetan wird. Denn jedes Kind hat ein Recht auf Freude. Jedes Kind hat das Recht, dass sein Körper intakt gelassen wird, und verdammt noch mal, jedes Kind hat das Recht auf eine Klitoris. Helfen Sie mir also dabei, diese Praxis zu unterbinden.
I can't fight FGM alone. I could try, but I can't. So my appeal to you is, please join me. Sign my petition on Change.org and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it. The aim of that is to get support for FGM victims in Australia and to protect little girls growing up here to not have this evil done to them, because every child has a right to pleasure. Every child has a right to their bodies being left intact, and dammit, ever child has a right to a clitoris. So please join me in ending this act.
Mein Lieblingszitat ist: "Damit das Böse siegt, braucht es nur ein paar gute Männer und Frauen, die nichts machen." Werden Sie diese Übel weiblicher Genitalverstümmelung in Australien die Oberhand gewinnen lassen? Das glaube ich nicht. Bitte helfen Sie mit, dafür zu sorgen, dass es mit meiner Generation endet.
My favorite quote is, "All it takes for evil to prevail is for a few good men and women to do nothing." Are you going to let this evil of female genital mutilation to prevail in Australia? I don't think so, so please join me in ensuring that it ends in my generation.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)