أهلا اليوم أنا بصدد أن أشارككم رحلتي الشخصيه مع بتر الأعضاء التناسلية للإناث، "الختان" لكم الحريه أن تبكوا أو تضحكوا أو تعقدوا أرجلكم أو أن تفعلوا ما يحلوا لكم. فأنا لن ألاحقكم بنظراتي .
Hi. Today I'm going to share my personal journey with female genital mutilation, FGM. Feel free to cry, laugh, cross your legs, or do anything your body feels like doing. I'm not going to name the things your body does.
لقد ولدت في سيراليون. هل شاهد أحدكم من قبل فيلم "ماس الدم"؟ ان كان عندكم أي أفكار فأنا لا أحمل أي ماس معي بالمناسبة. ان كنتم سمعتم بالابولا، فهي هناك أيضا أنا غير مصابة بها. أنتم بأمان. فلا تسرعوا الى الأبواب. أبقوا بأماكنكم. أنتم بخير. لقد تم فحصي من قبل. كان لجدي ثلاث زوجات. لا تسألوني لماذا يحتاج رجل لأكثر من امرأة
I was born in Sierra Leone. Did anybody watch "Blood Diamond"? If you have any thoughts -- I don't have any diamonds on me, by the way. If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well. I don't have Ebola. You're all safe. Don't rush to the door. Be seated. You're fine. I was checked before I got here. My grandfather had three wives. Don't ask me why a man needs more than one wife.
أيها الرجال، هل تحتاجون لأكثر من زوجة؟ لا أعتقد ذلك. ها أنتم ذا. كان يبحث عن نوبة قلبيه، ذلك ما كنت أقوله. نعم، لقد كان. عندما كنت في الثالثة، اندلعت الحرب في سيراليون عام 1991 أتذكرذات ليلة، كان كل شيء هادئا.
Men, do you need more than one wife? I don't think so. There you go. He was looking for a heart attack, that's what I say. Oh yeah, he was. When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991. I remember literally going to bed one night, everything was good.
في اليوم التالي، استيقطت، كانت القنابل تسقط في كل مكان، البعض كانوا يحاولون قتلي و عائلتي. هربنا من الحرب الى غامبيا في غرب افريقيا الايبولا منتشرة هناك أيضا. احذروا منها. و بينما كنا هناك كلاجئيين، لم نكن نعلم ما سيحدث لنا. ثم تقدمت أمي بطلب لجوء. انها امرأة رائعة و ذكية، تلك المرأة. و لقد كنا محظوظين. وافقت استراليا ان تحتضننا. عمل رائع، أستراليا. و قبل أن نسافر، أتت أمي ذات يوم و قالت لي،
The next day, I woke up, bombs were dropping everywhere, and people were trying to kill me and my family. We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa. Ebola is there as well. Stay away from it. While we were there as refugees, we didn't know what was going to become of us. My mom applied for refugee status. She's a wonderful, smart woman, that one, and we were lucky. Australia said, we will take you in. Good job, Aussies. Before we were meant to travel, my mom came home one day, and said,
"سنذهب في عطلة قصيرة، رحلة قصيرة" وضعتنا في سيارة، و قدنا لساعات و انتهى بنا الأمر في أحراش في منطقة نائية في غامبيا. في هذة الأحراش وجدنا كوخين.
"We're going on a little holiday, a little trip." She put us in a car, and we drove for hours and ended up in a bush in a remote area in Gambia. In this bush, we found two huts.
أتت امرأة عجوز تجاهنا. وكانت عرقية المظهر، طاعنة في السن. تبادلت أطراف الحديث مع أمي، ثم عادت أدراجها. عادت مرة أخرى ثم توجهت ناحية الكوخ الأخر. و أنا أقف هناك أفكر، "ان الأمر مربك، لا أدري ما الذي يجري" كان الشيئ الثاني الذي عرفته، أخذتني أمي الى داخل هذا الكوخ. ثم جردتني من ملابسي، ثم ثبتتني باحكام على الأرض، حاولت أن أقاوم و لكني فشلت. أتت المرأة تجاهي حاملة سكينا صدئت واحدة من السكاكين الحادة، برتقالية المظهر، لم ترى الماء أو ضوء الشمس من قبل أعتقدت أنها بصدد ذبحي، و لكنها لم تفعل. انزلقت ببطأ على جسدي و انتهت حيث موضع مهبلي. أمسكت بما أعرف الأن أنه بظري أخذت تلك السكين الصدئه و بدأت تقطع رويدا رويدا أنا جزعت و بكيت، و ترجيت أمي أن تنهض مني كي يتوقف هذا الألم، و لكن كل ما فعلته أن قالت، "اهدئي" هذه المرأة عادت تقطع في لحمي مجددا في ما ظننت أنه للأبد. و عندما انتهت، ألقت بقطعت اللحم تلك على الأرض و كأنها أكثر شيئ مقرف لمسته من قبل. كلاهما نهض مني و تركاني هناك أنزف، باكية و مرتبكة لما حدث للتو. لم نتحدث مطلقا حول ما جرى. قريبا جدا، وجدنا أننا قادمون إلى أستراليا، و كان هذا في وقت الألعاب الأولمبية في سيدني
An old lady came towards us. She was ethnic-looking, very old. She had a chat with my mom, and went back. Then she came back and walked away from us into a second hut. I'm standing there thinking, "This is very confusing. I don't know what's going on." The next thing I knew, my mom took me into this hut. She took my clothes off, and then she pinned me down on the floor. I struggled and tried to get her off me, but I couldn't. Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife, one of the sharp knives, orange-looking, has never seen water or sunlight before. I thought she was going to slaughter me, but she didn't. She slowly slid down my body and ended up where my vagina is. She took hold of what I now know to be my clitoris, she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch. I screamed, I cried, and asked my mom to get off me so this pain will stop, but all she did was say, "Be quiet." This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever, and then when she was done, she threw that piece of flesh across the floor as if it was the most disgusting thing she's ever touched. They both got off me, and left me there bleeding, crying, and confused as to what just happened. We never talked about this again. Very soon, we found that we were coming to Australia, and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
و قال الناس أننا ذاهبون الى نهاية العالم، لم يكن هناك مكان للذهاب اليه بعد أستراليا. نعم، لقد أراحنا ذلك بعض الشيئ. احتجنا لثلاثة أيام حتى نصل الى هنا. ذهبنا الى السنغال ثم فرنسا ثم الى سنغافورة. ذهبنا الى الحمام لنغسل أيدينا. قضينا 15 دقيقة نحاول فتح الحنفية هكذا. الى أن أتى شخص ما، مد يديه تحت الحنفية و أندفع الماء، ثم فكرنا، أهذا ما سنكون عليه؟ بشكل جدي. ذهبنا الى أديليد و هي مكان صغير، حيث ألقوا بنا هناك وهذا حرفيا كل ما أستطيع قوله. لقد ألقوا بنا هناك.
and people said we were going to the end of the world, there was nowhere else to go after Australia. Yeah, that comforted us a bit. It took us three days to get here. We went to Senegal, then France, and then Singapore. We went to the bathroom to wash our hands. We spent 15 minutes opening the tap like this. Then somebody came in, slid their hand under and water came out, and we thought, is this what we're in for? Like, seriously. We got to Adelaide, small place, where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say. They dumped us there.
كنا في غاية الامتنان. حيث أستقرينا و أحببنا المكان. كنا مثل، "نحن في الوطن، هنا". ثم أخذنا شخص ما الى رندل مول. كانت أديليد تحوي مركز تسوق واحد فقط انها مكان صغير. و كنا نرى الكثير من الأسيويين. كانت أمي تقول فجأة و بذعر، "لقد جلبتنا الى المكان الخاطئ، لا بد أن تعيدنا الى استراليا"
We were very grateful. We settled and we liked it. We were like, "We're home, we're here." Then somebody took us to Rundle Mall. Adelaide has only one mall. It's this small place. And we saw a lot of Asian people. My mom said all of a sudden, panicking, "You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
كانت لا بد أن يتم الشرح لها أنه يوجد عدد كبير من الأسيويين في أستراليا و أننا كنا في المكان الصحيح. حسنا، كل شيئ جيد. ثم كان لأمي هذه الفكرة البراقة أني لا بد أن ألتحق بمدرسة البنات لأنهن أقل عنصرية. لا أدري أين قرأت ذلك المنشور. (ضحك)
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia and we were in the right place. So fine, it's all good. My mom then had this brilliant idea that I should go to a girls school because they were less racist. I don't know where she read that publication. (Laughter)
لم أجد اثباتا لذلك حتى اليوم. ستمائة من الأطفال البيض و أنا الوحيدة السوداء بينهم. كنت الشخص الوحيد ذو لون مختلف. اسمحوا لي أن أقول ذلك. لون الشوكولا. لم يكن هناك من أسيويين أو سكان محليين. كان الأغلبية هم فتيات التان ذلك النوع الذي يشعر بالحوجة أن يكون تحت أشعة الشمس. كان الأمر مختلفا بالنسبة للوني الأسود. كان الاستقرار في استراليا صعبا بحق، ثم بدا أصعب عندما تطوعت للعمل مع منظمة تدعى صحة المرأة على مستوى الولاية، ثم انضممت الى برنامحهم الخاص بمحاربة الختان من غير أي وعي مسبق عن ماهية البرنامج أو علاقته بي بأي شكل من الأشكال. قضيت شهورا أعلم الممرضات و الأطباء عن ما يمكن أن يعنيه الختان و أين كان يمارس. في أفريقيا و الشرق الأوسط و أسيا و الأن في أستراليا و لندن و أميركا لأننا كما نعرف جميعا نعيش في مجتمع متعدد الثقافات و الأشخاص القادمون من تلك الخلفيات يأتون محملين بثقافاتهم و أحيانا يكون لهم بعض الممارسات التي لا نتفق معهم فيها و لكنهم يواصلون ممارستها. ذات يوم، كنت أنظر الى الرسم البياني لأنواع الختان المختلفة سأختصرها ب ختان الاناث.
Never found evidence of it to this day. Six hundred white kids, and I was the only black child there. No, I was the only person with a bit of a color on me. Let me say that. Chocolate color. There were no Asians, no indigenous. All we had was some tan girls, girls who felt the need to be under the sun. It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same. Settling in Australia was quite hard, but it became harder when I started volunteering for an organization called Women's Health Statewide, and I joined their female genital mutilation program without any awareness of what this program was actually about, or that it related to me in any way. I spent months educating nurses and doctors about what female genital mutilation was and where it was practiced: Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America, because, as we all know, we live in a multicultural society, and people who come from those backgrounds come with their culture, and sometimes they have cultural practices that we may not agree with, but they continue to practice them. One day, I was looking at the chart of the different types of female genital mutilation, FGM, I will just say FGM for short.
النوع الأول هوعندما يزيلون الغطاء. النوع الثاني هو عندما يقطعوا البظرين بالكامل وبعض من الشفرين الكبيرين الخاصين بك، أو الشفتين، وأما النوع الثالث فهو عندما يقطعوا البظرين بالكامل ثم يخيطونه تاركين ممرا صغيرا للتبول و مرور دم الحيض اهتمامي كان منصبا على النوع الثاني. قبل هذا، كنت الى حد كبير فاقدة للذاكرة كنت مصدومة بحق نتيجة لما حدث، لا أتذكر شيئا من ما حدث. نعم، كنت أعي أن شيئا سيئا حدث لي، ولكن لم يكن لدي أي ذكريات عن ما حدث. كنت أعرف أن لي ندبا في الأسفل، و لكني كنت أظن أن الجميع لهم مثلها. نفس الشيئ حدث للجميع. عندما نظرت الى النوع الثاني تذكرت كل شيئ. تذكرت ما فعل بي. أتذكر عندما كنت داخل ذلك الكوخ مع تلك المرأة المسننة و أمي تثبتني أرضا. الكلمات لا يمكن أن توصف ما شعرت به من ألم و الارتباك الذي اعتراني، لأني الأن أدرك أن ما حدث لي كان أمرا فظيعا
Type I is when they cut off the hood. Type II is when they cut off the whole clitoris and some of your labia majora, or your outer lips, and Type III is when they cut off the whole clitoris and then they sew you up so you only have a little hole to pee and have your period. My eyes went onto Type II. Before all of this, I pretty much had amnesia. I was in so much shock and traumatized by what had happened, I didn't remember any of it. Yes, I was aware something bad happened to me, but I had no recollection of what had happened. I knew I had a scar down there, but I thought everybody had a scar down there. This had happened to everybody else. But when I looked at Type II, it all came back to me. I remembered what was done to me. I remembered being in that hut with that old lady and my mom holding me down. Words cannot express the pain I felt, the confusion that I felt, because now I realized that what was done to me was a terrible thing
ما يسمى هنا بالفعل البربري هناك يسمى بالتطهير. أمي قالت أنه يسمى بالختان، و لكن هنا يسمى بالبتر. كنت أفكر، هل أنا مشوهة؟ أنا شخص مشوه. يا الاهي. ثم اجتاحني الغضب. كنت امرأة غاضبة سوداء. (ضحك) نعم.
that in this society was called barbaric, it was called mutilation. My mother had said it was called circumcision, but here it was mutilation. I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person. Oh my God. And then the anger came. I was a black angry woman. (Laughter) Oh yeah. A little one, but angry nevertheless.
واحدة صغيرة، و لكن مع ذلك غاضبة. ذهبت الى البيت و قلت لأمي، "لقد فعلت شيئا" ليس هذا مألوفا في أفريقيا الاشارة باصبعك تجاه أمك لاكن لا يهم، كنت مستعدة لكل العواقب. "لقد فعلت بي شيئا" كان لسان حالها يقول، "خديجة، عن ماذا تتحدثين؟" كانت معتادة على تعنيفي. كنت أشبه بي، "لسنين خلت قمت بختاني. لقد انتزعت مني شيئا يخصني" قالت، "نعم، لقد فعلت. لقد فعلتها لمصلحتك. كان هذا لمصلحتك. جدتك فعلت نفس الشيئ لي، وأنا أيضا بدوري أفعل ذلك لك. هذا جعلك امرأة." كنت مثل، "كيف هذا؟" قالت، "خديجة، أنت متمكنة الأن. هل تشعرين بالاثارة في تلك المنطقة؟" كنت مثل، "لا، و لماذا أشعر بالاثارة؟" قالت، "حسنا، ان لم تكوني مختونة، لكنت شعرت بالاثارة هناك. النساء غير المختونات يتعرضن للاثارة طيلة الوقت ثم يضاجعن أي أحد. سوف لن تضاجعي أي أحد مثلهم." ثم فكرت. تعربفها لتمكين المرأة كان غريبا جدا. (ضحك) كان هذا نهاية حديثنا الأول. عدت الى المدرسة. كان هذا في أيام مجلات دوللي و الصديقة. كان هناك دائما جزء مختوم. من يتذكر تلك الأجزاء؟ القطع المشاغبة، أتعلمون؟ نعم، أحبها حقا. على كل حال، دائما ما كان هناك مقال عن المتعة و العلاقات و بكل تأكيد الجنس. ولكن دائما بافتراض أن لديك بظر، رغم ذلك، ثم فكرت، هذا لا يناسبني. هذا الأمر لا يتناول الأشخاص من شاكلتي. فأنا لا أمتلك بظرا. لقد شاهدت التلفاز عندما يئن ألائك النسوة، "أه! أه!" كنت مثل، يا لهؤلاء الناس و أعضائهم اللعينة. (ضحك) ماذا عسى بي امرأة من غير بظرين أن تفعل في حياتها؟ كان ذاك ما اردت أن أعرف. أردت ذلك أيضا أن أقول "اه! اه!" و لكن للأسف. ثم عدت مرة أخرى و قلت لأمي، "دوللي و الصديقة قالوا أني أستحق المتعة، و أن أجرب ذروة النشوة الجنسية،
I went home and said to my mom, "You did something." This is not the African thing to do, pointing at your mother, but hey, I was ready for any consequences. "You did something to me." She's like, "What are you talking about, Khadija?" She's used to me mouthing off. I'm like, "Those years ago, You circumcised me. You cut away something that belonged to me." She said, "Yes, I did. I did it for your own good. It was in your best interest. Your grandmother did it to me, and I did it to you. It's made you a woman." I'm like, "How?" She said, "You're empowered, Khadija. Do you get itchy down there?" I'm like, "No, why would I get itchy down there?" She said, "Well, if you were not circumcised, you would get itchy down there. Women who are not circumcised get itchy all the time. Then they sleep around with everybody. You are not going to sleep around with anybody." And I thought, her definition of empowerment was very strange. (Laughter) That was the end of our first conversation. I went back to school. These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines. There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections? The naughty bits, you know? Oh yeah, I love those. (Laughter) Anyway, there was always an article about pleasure and relationships and, of course, sex. But it always assumed that you had a clitoris, though, and I thought, this doesn't fit me. This doesn't talk about people like me. I don't have a clitoris. I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!" I was like, these people and their damned clitoris. (Laughter) What is a woman without a clitoris supposed to do with her life? That's what I want to know. I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that. Didn't happen. So I came home once again and said to my mom, "Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, that I should be having orgasms,
و أن الرجال البيض يجب أن يتعلموا كيف يعثرون على البظر." يبدو أن الرجال البيض يواجهون مشكلة في التعرف على البظرين. (ضحك) فقط قلت انها دوللي من قال ذلك و ليس أنا. و قلت لنفسي، ان عندي فكرة أن أقول، "سأتزوج رجلا أبيض." سوف لن يواجه تلك المشكلة معي." (ضحك) لذا قلت لأمي، دوللي و الصديقة فالوا اني أستحق المتعة، فهل تعلمين ما الذي جرديتيني منه؟ لقد انتهكتني بالطريقة الأكثر قدسية أريد أن أشعر بالمتعة. أريد أن أصبح شبقة أيضا، اللعنة" ثم قالت لي، "و من هي دوللي و الصديقة؟ هل هم أصدقائك الجدد يا خديجة؟" كنت مثل، "لا. انها مجلة يا أمي، مجلة." و لكنها لم تفهم. نحن ننتمي لعالمين مختلفين. في سنين عمرها الأولى كان عدم وجود البظر هو القاعدة.
and that white men should figure out how to find the clitoris." Apparently, white men have a problem finding the clitoris. (Laughter) Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that. And I thought to myself, I had an inner joke in my head that said, "I will marry a white man. He won't have that problem with me." (Laughter) So I said to my mom, "Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know what you have taken away from me, what you have denied me? You have invaded me in the most sacred way. I want pleasure. I want to get horny, dammit, as well." And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend? Are they your new friends, Khadija?" I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine." She didn't get it. We came from two different worlds. When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
كان يتم الاحتفال بذلك. أما أنا فقد كنت فتاة أفريقية أسترالية. فقد عشت في مجتمع يتمحور حول البظر. كان البظر هو كل شيئ، اللعنة! أما أنا فلم أكن أمتلك واحدا! كان ذلك يضايقني جدا. لذلك في احدى المرات عشت هذه الحالة الغريبة من الغضب و الألم و الارتباك، أذكر أني حجزت موعدا مع معالجي النفسي.
It was celebrated. I was an African Australian girl. I lived in a society that was very clitoris-centric. It was all about the damn clitoris! And I didn't have one! That pissed me off. So once I went through this strange phase of anger and pain and confusion, I remember booking an appointment with my therapist.
نعم، أنا أفريقية لها معالج نفسي. ها أنتم ذا ثم قلت لها، "كنت في الثالثة عشر. كنت طفلة. كنت قد بدأت الاستقرار في بلد جديد. كنت أتعامل مع العنصرية والتمييز، اللغة الإنجليزية هي لغتي الثالثة، و هذا ما كانت عليه". قلت لها، " أشعر و كأني لست بامرأة بسبب ما تعرضت له. أشعر بأني ناقصة. هل سأصبح باردة جنسيا؟" بسبب أن ما عرفته عن الختان، أن الهدف الأساسي منه هو التحكم في مقدرة المرأة الجنسية. بسبب ذلك فنحن لا نتمتع بأي رغبة جنسية. ثم قلت، "هل أنا عاجزة جنسيا الأن؟" هل سأقضي ما بقي لي من عمر من غير الاحساس بمتعة الجنس، فقدان متعة الجنس؟" لم تستطع الاجابة على أسئلتي، لذلك بقوا من غير اجابة. عندما بدأت معي الدورة الشهرية بعمر الرابعة عشرة، أدركت أنني لا أتمتع بدورة طبيعية بسبب الختان حيث أنها كانت غزيرة و تدوم لفترات طويلة و مؤلمة جدا.
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go. And I said to her, "I was 13. I was a child. I was settling in a new country, I was dealing with racism and discrimination, English is my third language, and then there it was." I said to her, "I feel like I'm not a woman because of what was done to me. I feel incomplete. Am I going to be asexual?" Because from what I knew about FGM, the whole aim of it was to control the sexuality of women. It's so that we don't have any sexual desire. And I said, "Am I asexual now? Will I just live the rest of my life not feeling like having sex, not enjoying sex?" She couldn't answer my questions, so they went unanswered. When I started having my period around the age of 14, I realized I didn't have normal periods because of FGM. My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
ثم أخبروني أنني أعاني من أورام ليفية، فهي تشبه تلك الكرات الموضوعة هناك. أحدها كان يغطي أحد المبيضين. ثم أتت الأخبار السيئة. "خديجة، لا نعتقد أنك ستتمكنين من الانجاب." ثم مرة أخرى، كنت امرأة سوداء غاضبة.
Then they told me I had fibroids. They're like these little balls sitting there. One was covering one of my ovaries. And there came then the big news. "We don't think you can have children, Khadija." And once again, I was an angry black woman.
عدت الى المنزل و قلت لأمي، "بسبب تصرفك، بسبب فعلك، لا يهم ما سيكون دفاعك" لأنها ظنت أنها فعلته بدافع الحب
I went home and I said to my mom, "Your act, your action, no matter what your may defense may be" -- because she thought she did it out love --
"ما فعلتيه بدافع الحب قد أضرني و يؤذيني. ماذا عساك تقولين حيال ذلك؟" قالت، "فعلت ما كان يتوجب علي كأم." بالمناسبة، ما زلت أنتظر اعتذارا. بعيد ذلك تزوجت. ثم مرة أخرى ختان الإناث هو مثل الهدية التي تحافظ على العطاء.
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me. What do you have to say for that?" She said, "I did what I had to do as a mother." I'm still waiting for an apology, by the way. Then I got married. And once again -- FGM is like the gift that keeps giving.
قريبا ما تعرفين ذلك. كان الجنس مؤلما جدا. كان يؤذيني طيلة الوقت. و بالطبع أدركت قولهم، "سوف لن تنجبي" فكرت، "ياللروعه، أهكذا سأعيش؟ أهذه هي الحياة؟" أشعر بالفخر أن أخبركم قيل خمسة شهور خلت، تم اخباري بأني حامل (تصفيق) أنا الفتاة المحظوظة. هناك الكثير من النسوة اللاتي مررن بتجربة الختان أصيبوا بالعقم.
You figure that out very soon. Sex was very painful. It hurt all the time. And of course I realized, they said, "You can't have kids." I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?" I'm proud to tell you, five months ago, I was told I was pregnant. (Applause) I am the lucky girl. There are so many women out there who have gone through FGM who have infertility.
أعرف فتاة في التاسعة تعاني من سلس البول و التهابات مستمرة وألم. انها تلك الهدية التي تعطي بسخاء. فهي تأثر على كل جوانب حياتك، و هذا حدث لي لأني ولدت كفتاة في المكان الخاطئ. هذا هو السبب في ما حدث لي. و جهت كل ذلك الغضب و الألم الى دعوة لأني احتجت لألمي كي يعني لي شيئا. لذلك، أنا المديرة لمنظمة تدعى لا للختان في أستراليا. لقد سمعتموني بشكل صحيح. لماذا لا للختان في أستراليا؟ أصبح الختان موجودا في أستراليا. قبل يومين توجب علي الاتصال بخدمة حماية الطفل بسبب أنه في مكان ما في أستراليا، يوجد طفلة في الرابعة توجد طفلة في الرابعة تخطط أمها لختانها. تلك الطفلة في كندي، سأركز على ذلك: أربعة سنين فقط. قبل بضعة أشهر مضت، قابلت سيدة متزوجة من رجل ماليزي. أتى زوجها ذات يوم و قال أنه سيؤخذ بنتيه الى ماليزيا كي يتم ختانهما قالت له، "لماذا؟" فقال لها أنهما قذرين. ثم قالت له، "حسنا، أنت تزوجتني." فقال، "نعم، هذا هو اعتقادي الثقافي." ثم خاضوا نقاشا مطولا انتهى بأن قالت له، "على جثتي ان تركتك تفعل ذلك لبناتي." و لكن تخيلوا ان لم تكن هذه المرأة واعية بمخاطر الختان ان لم يخوضوا ذلك النقاش؟ كان سيتم أخذ أطفالها الى ماليزيا و سيعودون مختلفين لبقية حياتهم. هل تعون ملايين الدولارات التي سنحتاجها للتعامل مع أثار الختان؟ بمعدل ثلاثة أطفال في اليوم في أستراليا معرضون لخطر الختان. أيها الناس، هذه مشكلة لها علاقة بأستراليا ليس أفريقيا أو الشرق الأوسط لاعلاقة لها باللون الأبيض أو الأسود، بل هي مشكلة الجميع الختان هو انتهاك للطفولة. هو عنف ضد المرأة. هو بمثابة القول أن المرأة لا حق لها بالمتعة الجنسية هو مثل القول بأننا ليس لدينا الحق في أجسامنا. أنا أقول لا لذلك، أتعرفون ماذا؟ انه هراء هذا كل ما أستطيع أن أقول. (تصفيق) أن فخورة بالقول أنني أؤدي دوري لمحاربة الختان. ماذا ستفعلون أنتم؟ قد يكون هناك طفل في صفكم الدراسي معرض لخطر الختان.
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain. It's that gift. It doesn't stop giving. It affects every area of your life, and this happened to me because I was born a girl in the wrong place. That's why it happened to me. I channel all that anger, all that pain, into advocacy because I needed my pain to be worth something. So I'm the director of an organization called No FGM Australia. You heard me right. Why No FGM Australia? FGM is in Australia. Two days ago, I had to call Child Protective Services, because somewhere in Australia, there's a four-year old there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her. That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old. A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man. Her husband came home one day and said he was going to take their daughters back to Malaysia to cut off their clitoris. And she said, "Why?" He said they were dirty. And she said, "Well, you married me." He said, "Oh, this is my cultural belief." They then went into a whole discussion where she said to him, "Over my dead body will you do that to my daughters." But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was, if they never had that conversation? Her children would have been flown over to Malaysia and they would have come back changed for the rest of their lives. Do you know the millions of dollars it would take us to deal with an issue like that? [Three children per day] in Australia are at risk of having FGM performed on them. This is an Australian problem, people. It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem. It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem. FGM is child abuse. It's violence against women. It's saying that women don't have a right to sexual pleasure. It says we don't have a right to our bodies. Well, I say no to that, and you know what? Bullshit. That's what I have to say to that. (Applause) I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM. What are you going to do? There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
أو مريض أتى لمستشفاكم معرض لنفس الخطر. و لكن هذا هو الواقع. حتى هنا في أستراليا الحبيبة، أروع مكان في العالم، الأطفال ينتهكون بسبب ثقافة لا يمكن أن تكون الثقافة ذريعة لانتهاك الطفولة، أريدكم جميعا أن تنظروا الى الختان كقضية تخصكم أجعلوه أمرا شخصيا. قد تكون بنتكم أو أختكم أو قريبتكم لا أستطيع محاربة الختان وحدي. قد أحاول و لكني لن أستطيع. لذلك فان مناشدتي لكم أن تنضموا لي.
There may be a patient who comes to your hospital who is at risk of FGM. But this is the reality, that even in our beloved Australia, the most wonderful place in the world, children are being abused because of a culture. Culture should not be a defense for child abuse. I want ever single one of you to see FGM as an issue for you. Make it personal. It could be your daughter, your sister, your cousin. I can't fight FGM alone. I could try, but I can't. So my appeal to you is, please join me.
وقعوا على العريضة على Change.org ثم أكتبوا اأسمي خديجة ، و عندما ترى النور ستوقع. الغرض من ذلك هو ايجاد الدعم لضحايا الختان في أستراليا و لحماية الفتيات اليفع هنا و لمنع هذا الشر أن يصيبهن لأن كل طفل له الحق بالمتعة. كل طفل له الحق أن يترك جسده سليما، اللعنة! كل طفل له الحق أن يمتلك بظرين. رجاءا انضموا لي لانهاء هذا الأمر. اقتباسي المفضل هو، "كل ما يتطلبه الأمر للشر أن يسود هو أن لا يفعل قلة من الرجال والنساء الجيدين شيئا ".
Sign my petition on Change.org and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it. The aim of that is to get support for FGM victims in Australia and to protect little girls growing up here to not have this evil done to them, because every child has a right to pleasure. Every child has a right to their bodies being left intact, and dammit, ever child has a right to a clitoris. So please join me in ending this act. My favorite quote is, "All it takes for evil to prevail is for a few good men and women to do nothing."
هل ستتركون هذا الشر المسمى بالختان أن يسود في أستراليا؟ لا أظن ذلك، لذا رجاءا انضموا لي كي نضمن انهاءه في جيلنا شكرا. (تصفيق)
Are you going to let this evil of female genital mutilation to prevail in Australia? I don't think so, so please join me in ensuring that it ends in my generation. Thank you. (Applause)