So let me just start with my story. So I tore my knee joint meniscus cartilage playing soccer in college. Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee, and then developed an arthritic knee. And I'm sure that many of you in this audience have that same story, and, by the way, I married a woman who has exactly the same story. So this motivated me to become an orthopedic surgeon and to see if I couldn't focus on solutions for those problems that would keep me playing sports and not limit me. So with that, let me just show you a quick video to get you in the mood of what we're trying to explain.
제 이야기로 시작하겠습니다. 대학에서 축구를 하다 무릎 관절 연골에 손상을 입었습니다. 무릎의 인대가 찢어진 후 무릎 관절염이 심해졌습니다. 여기 계신 많은 분들께서 같은 이야기를 가지고 있으시죠. 저는 저와 같은 처지에 있는 여성과 결혼을 했습니다. 이것은 제가 정형외가 의사가 되는 것과 제가 이 문제 해결에 집중 할 수 없는지 알아보도록 자극시켰습니다 스포츠를 계속 하도록 하는 것이죠, 제게만 국한 된 것이 아니죠. 그래서 그것과 함께, 짧은 비디오를 통해 여러분은 우리 연구진이 설명하고자 하는 것을 짐작하실 수 있습니다.
Narrator: We are all aware of the risk of cancer, but there's another disease that's destined to affect even more of us: arthritis. Cancer may kill you, but when you look at the numbers, arthritis ruins more lives. Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance you'll develop arthritis. And it's not just aging that causes arthritis. Common injuries can lead to decades of pain, until our joints quite literally grind to a halt. Desperate for a solution, we've turned to engineering to design artificial components to replace our worn-out body parts, but in the midst of the modern buzz around the promises of a bionic body, shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way? Let's consider an alternative path. What if all the replacements our bodies need already exist in nature, or within our own stem cells? This is the field of biologic replacements, where we replace worn-out parts with new, natural ones.
나레이터: 우리는 암의 위험성을 알고 있습니다, 하지만 다른 질병이 있죠 그것은 심지어 좀 더 많은 환자에 나타납니다, 관절염이죠. 암은 죽음으로 이끌죠, 하지만 수치로 보았을 때, 관절염은 좀 더 많은 삶을 고통스럽게 하죠. 오래 산다고 가정했을 때, 관절염이 심화 될 확률이 50%입니다. 노화가 관절염을 야기하지는 않습니다. 보통의 부상들은 수년간의 고통으로 이끌 수 있습니다, 관절이 꽤 닳아 없어질 때까지 말입니다. 해결점이 막막하죠, 우리 연구진은 기술적인 공학으로 인공의 조직을 만들었습니다 닳아 없어진 우리 몸의 일부분을 교체하기 위함이죠. 하지만 생체 공학적인 신체의 전망을 둘러싼 현대 과학의 중심에서 우리가 더 좋고 자연스러운 방법이 있는지 알아봐야 하지 않겠습니까? 다른 방법을 생각해보죠. 만약 우리 몸의 모든 이식체가 자연에 존재하거나, 혹은 우리의 줄기세포에 있다면 어떨까요? 이것은 우리가 손상된 부분을 새로운 것과 알맞는 것으로 교체할 수 있는 생명학의 이식분야가 됩니다.
Kevin Stone: And so, the mission is: how do I treat these things biologically? And let's talk about both what I did for my wife, and what I've done for hundreds of other patients. First thing for my wife, and the most common thing I hear from my patients, particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group, is they come in and say, "Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee? I'm not ready for joint replacement." And so for her, I put in a human meniscus allograft donor right into that [knee] joint space. And [the allograft] replaces [the missing meniscus]. And then for that unstable ligament, we put in a human donor ligament to stabilize the knee. And then for the damaged arthritis on the surface, we did a stem cell paste graft, which we designed in 1991, to regrow that articular cartilage surface and give it back a smooth surface there. So here's my wife's bad knee on the left, and her just hiking now four months later in Aspen, and doing well. And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. The girl on the video, Jen Hudak, just won the Superpipe in Aspen just nine months after having destroyed her knee, as you see in the other image -- and having a paste graft to that knee. And so we can regrow these surfaces biologically.
케빈 스톤: 그리고 이 임무는: 어떻게 우리가 이런 질병을 생물학적으로 치료 할까? 입니다. 제 삶과 수백명의 환자를 위해 제가 연구한 것에 대해 이야기하죠. 아내를 위해 가장 먼저한 것과, 특히 40대에서 70, 80대 층의 환자로부터 제가 들었던 보편적인 것은, 그들이 저에게 와 말하셨죠, "저기요, 의사 선생님, 제 무릎에 주입할 수 있는 완충제가 없나요?" "저는 아직 관절 이식에 준비가 되지 않았어요." 그래서 그녀를 위해 저는 관절 공간에 그녀에게 맞는 관절 조직을 이식했습니다. 관절 조직이 손상된 조직을 대처합니다. 이후 불안정환 인대를 위해 우리는 무릎의 안정시키기 위해 기증받은 사람의 인대를 이식합니다. 그리고 손상된 관절염 표면을 위해, 줄기 세포 이식을 접목시킵니다, 이 시술은 1991년 고안 됐으며, 관절 연골 표면을 다시 성장 시키고 표면을 부드럽게 만들기 위한 것입니다. 여기 제 아내의 좋지 않은 오랜쪽 무릎입니다, 지금 하이킹을 하고 있는 모습입니다, 아스펜에서의 4개월 전입니다, 아주 잘하죠. 해결이 됐습니다, 단지 제 아내 뿐만 아니라 다른 환자들까지 모두. 비디오에 있는 여성은, 얀 후닥은 아세펜 수퍼파이프 경기에서의 우승자입니다 그녀의 무릎에 손상 된 후 9개월, 이 사진에서 보시는 것처럼 -- 이 무릎에 붙여넣기 이식이 되고 있습니다. 그래서 생물학적으로 이 표면들을 다시 재생시킬 수 있습니다.
So with all this success, why isn't that good enough, you might ask. Well the reason is because there's not enough donor cycles. There's not enough young, healthy people falling off their motorcycle and donating that tissue to us. And the tissue's very expensive. And so that's not going to be a solution that's going to get us global with biologic tissue. But the solution is animal tissue because it's plentiful, it's cheap, you can get it from young, healthy tissues, but the barrier is immunology. And the specific barrier is a specific epitope called the galactosyl, or gal epitope. So if we're going to transplant animal tissues to people, we have to figure out a way to get rid of that epitope.
그래서 이 성공과 함께, 왜 그것이 충분하지 않을까, 우리는 물어보았죠. 그 이유는 충분한 기증자가 존재하지 않았기 때문입니다. 오토바이에 떨어져 우리에게 조직을 기증할 건강한 젊은이들이 충분하지 않습니다. 게다가 이 조직은 매우 비싸죠. 그래서 그것은 해법이 되지 않습니다 생물학적 조직과 함께 우리를 하나로 인도합니다. 하지만 해법은 동물 조직입니다 풍부하고, 가격이 싸기 때문입니다. 젊어서 건강한 조직을 얻을 수 있습니다, 하지만 장애가 되는 것은 면역학이죠. 명확한 장애는 구체적인 항원결정인자 입니다 갈락토시 혹은 갈 항원결정인자라고 불리는 것이죠. 그래서 만약 사람들에게 동물 조직을 이식한다면, 우리는 그 항원결정인자를 제거하는 방법을 이해해야 합니다.
So my story in working with animal tissues starts in 1984. And I started first with cow Achilles tendon, where we would take the cow Achilles tendon, which is type-I collagen, strip it of its antigens by degrading it with an acid and detergent wash and forming it into a regeneration template. We would then take that regeneration template and insert it into the missing meniscus cartilage to regrow that in a patient's knee. We've now done that procedure, and it's been done worldwide in over 4,000 cases, so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way to regrow the meniscus. And that's great when I can degrade the tissue. But what happens for your ligament when I need an intact ligament? I can't grind it up in a blender. So in that case, I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek -- an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. And we call that a "gal stripping" technique. What we do is humanize the tissue. It's by gal stripping that tissue we humanize it (Laughter), and then we can put it back into a patient's knee. And we've done that. Now we've taken pig ligament -- young, healthy, big tissue, put it into 10 patients in an FDA-approved trial -- and then one of our patients went on to have three Canadian Masters Downhill championships -- on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work. And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
동물 조직에 관한 제 이야기는 1984년에 시작합니다. 저는 처음으로 소 아킬레스건으로 시작했습니다, 제 1형 콜라겐인 소 아킬레스건을 가져와, 항원을 벗겨냈습니다 아킬레스건을 산성으로 약화 시키고 깨끗이 씻은 뒤 재생용 주형으로 변형 시켰습니다. 재생용 주형을 가지고 이것을 손상이 된 연골에 주입시켰습니다, 환자의 무릎 연골이 재생하기 위함이었죠. 그 과정을 지금은 끝냈습니다, 전 세계적으로 4,000 번의 시술이 행해졌습니다, FDA 승인과 전 세계적으로 관절을 재생시키는 이 방법은 승인 되었습니다. 놀라운 것은 제가 조직을 손상 시킬 수 있다는 것입니다. 하지만 손상이 없는 인대를 필요로 할 때 인대에 무슨 일이 일어날까요? 믹서에 이것을 갈 수는 없습니다. 그래서 이 상황에, 만들어야 합니다 -- 유리 갈릴리, 톰 튜렉과 함께 만들었습니다 -- 효소 세첫은 씻그 갈라토실 에피토프를 씻겨내거나 혹은 벗겨 냅니다, 특정한 효소로 말이죠. 우리는 그것을 "갈 벗겨내기" 기술이라 하죠. 우리가 하는 것은 이 조직을 인체에 적응시키는 것입니다. "갈 벗겨내기"에 의해 만들어진 조직입니다 이것을 인체에 적응 시킵니다 그리고 다리 환자의 무릎에 원 상태로 돌려 놓을 수 있습니다. 그것을 끝냈습니다. 우리 연구진은 돼지 인대를 가져와 -- 젊고, 건강한, 큰 조직을 FDA 승인에 따라 10명의 환자에 이식했습니다 -- 그리고 환자 중 한분은 3종목 캐나다 마스터 활강 경기에 참가했습니다 -- 이식한 인대로 말입니다. 우리는 이 시술이 효과가 있다는 것을 알았죠. 이 조직의 활용도에 많은 임상 실험이 있었습니다.
So what about the next step? What about getting to a total biologic knee replacement, not just the parts? How are we going to revolutionize artificial joint replacement? Well here's how we're going to do it. So what we're going to do is take an articular cartilage from a young, healthy pig, strip it of its antigens, load it with your stem cells, then put it back on to that arthritic surface in your knee, tack it on there, have you heal that surface and then create a new biologic surface for your knee. So that's our biologic approach right now. We're going to rebuild your knee with the parts. We're going to resurface it with a completely new surface.
그럼 다음 단계는 어떨까요? 부분이 아닌, 완전한 생물학적 무릎 이식은 어떨까요? 어떻게 우리가 인공 관절 이식에 혁명을 만들 수 있을까요? 여기 이 문제에 대해 우리의 방법이 있습니다. 우리가 하는 것은 젊고, 건강한 돼지의 실제 연골을 가져와 이것의 항원을 벗겨내고, 여러분의 줄기 세포에 연결합니다, 이후 무릎의 손상된 관절 표면에 다시 원위치에 놓습니다, 그곳에 고정시키면 그 표면이 회복되면서 새로운 무릎의 생물학적 표면이 만들어집니다. 그것이 바로 우리의 생물학적 접근법입니다. 그 부분으로 여러분의 무릎을 완치할 것입니다. 완전히 손상된 표면을 새로운 표면으로 재생 시킬 것입니다.
But we have other advantages from the animal kingdom. There's a benefit of 400 million years of ambulation. We can harness those benefits. We can use thicker, younger, better tissues than you might have injured in your knee, or that you might have when you're 40, 50 or 60. We can do it as an outpatient procedure. We can strip that tissue very economically, and so this is how we can get biologic knee replacement to go global.
하지만 우리는 동물 왕국으로부터 또 다른 이점을 가지고 있습니다. 4억년에서 지금까지 행해졌던 보행의 이점입니다. 이 이점들을 사용할 수 있습니다. 젊고, 두껍고, 더 좋은 조직을 사용할 수 있습니다 부상으로 무릎에 생기는 조직 혹은 40,50 혹은 60대에 겪는 관절염 조직보다 말이죠. 우리는 외래 수술로써 시술 할 수 있습니다. 매우 경제적인 그 조직을 벗겨 낼 수 있습니다. 이것이 우리가 생물학적 무릎 이식을 전 세계에 전할 수 있는 방법입니다.
And so welcome to super biologics. It's not hardware. It's not software. It's bioware. It's version 2.0 of you. And so with that, coming to a -- (Laughter) coming to an operating theater near you soon, I believe.
최고의 생물학에 오신 것을 환영합니다. 이것은 하드웨어가 아니죠 소프트웨어도 아닙니다. 바이오웨어죠 한 단계 발전된 버전의 여러분 모습입니다. 이 방법과 함께, 가까이에 있는 (웃음) 수술실에 곧 오시리라 믿습니다.
Thank you very much.
매우 감사드립니다.
(Applause)
(박수)