So let me just start with my story. So I tore my knee joint meniscus cartilage playing soccer in college. Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee, and then developed an arthritic knee. And I'm sure that many of you in this audience have that same story, and, by the way, I married a woman who has exactly the same story. So this motivated me to become an orthopedic surgeon and to see if I couldn't focus on solutions for those problems that would keep me playing sports and not limit me. So with that, let me just show you a quick video to get you in the mood of what we're trying to explain.
Alors permettez-moi de commencer par mon histoire. Donc, j'ai déchiré le ménisque de mon genou en jouant au football à l'université. Puis je suis allé m'arracher les ligaments croisés antérieurs, le ligament de mon genou, et qui s'est arthrosé. Et je suis sûr qu’il est arrivé la même chose à beaucoup d'entre vous ici présents. Et en passant, j'ai épousé une femme à qui il est arrivé exactement la même histoire. Donc, cela m'a poussé à devenir un chirurgien orthopédique et à voir si je ne pouvais pas me concentrer sur des solutions pour ces problèmes qui me permettraient de continuer le sport, et de ne pas me limiter. Sur ce, permettez-moi de vous montrer une courte vidéo pour vous mettre dans l'ambiance de ce que nous essayons d'expliquer.
Narrator: We are all aware of the risk of cancer, but there's another disease that's destined to affect even more of us: arthritis. Cancer may kill you, but when you look at the numbers, arthritis ruins more lives. Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance you'll develop arthritis. And it's not just aging that causes arthritis. Common injuries can lead to decades of pain, until our joints quite literally grind to a halt. Desperate for a solution, we've turned to engineering to design artificial components to replace our worn-out body parts, but in the midst of the modern buzz around the promises of a bionic body, shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way? Let's consider an alternative path. What if all the replacements our bodies need already exist in nature, or within our own stem cells? This is the field of biologic replacements, where we replace worn-out parts with new, natural ones.
Narrateur : Nous sommes tous conscients du risque de cancer, mais il y a une autre maladie qui va toucher encore plus d'entre nous, l'arthrose. Le cancer tue peut-être, mais quand vous regardez les chiffres, l'arthrose détruit plus de vies. En supposant que vous viviez longtemps, vous avez 50 % de chance de développer de l'arthrose. Et ce n'est pas le vieillissement qui provoque l'arthrose. Les blessures courantes peuvent conduire à des décennies de douleur, jusqu'à ce que nos articulations soient littéralement paralysées. En cherchant désespérément une solution, nous nous sommes tournés vers l'ingénierie pour concevoir des composants artificiels pour remplacer les parties usées de notre corps. Mais au milieu de l'effervescence moderne autour de la promesse d'un corps bionique, ne doit-on pas s'arrêter et demander s'il y a une meilleure solution, plus naturelle ? Considérons une voie alternative. Et si tous les remplacements dont notre corps a besoin existaient déjà dans la nature, ou au sein de nos propres cellules souches ? C'est le domaine des remplacements biologiques, où l'on remplace les parties usées par de nouvelles parties naturelles.
Kevin Stone: And so, the mission is: how do I treat these things biologically? And let's talk about both what I did for my wife, and what I've done for hundreds of other patients. First thing for my wife, and the most common thing I hear from my patients, particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group, is they come in and say, "Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee? I'm not ready for joint replacement." And so for her, I put in a human meniscus allograft donor right into that [knee] joint space. And [the allograft] replaces [the missing meniscus]. And then for that unstable ligament, we put in a human donor ligament to stabilize the knee. And then for the damaged arthritis on the surface, we did a stem cell paste graft, which we designed in 1991, to regrow that articular cartilage surface and give it back a smooth surface there. So here's my wife's bad knee on the left, and her just hiking now four months later in Aspen, and doing well. And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. The girl on the video, Jen Hudak, just won the Superpipe in Aspen just nine months after having destroyed her knee, as you see in the other image -- and having a paste graft to that knee. And so we can regrow these surfaces biologically.
Kevin Stone : Et donc la mission est la suivante : comment puis-je traiter ces choses biologiquement ? Et parlons, à la fois de ce que j'ai fait pour ma femme, et de ce que j'ai fait pour des centaines d'autres patients. D'abord pour ma femme, et ce que j'entends le plus chez mes patients, en particulier dans le groupe d'âge 40-80-ans, le groupe d'âge 70-ans, est qu'ils arrivent et disent, "Hé, Doc, vous ne pourriez pas me mettre un amortisseur dans le genou ? Je ne suis pas prêt pour le remplacement d'articulations. " Et donc pour elle, j'ai fait une allogreffe de ménisque humain prélevé sur un donneur pile dans cet espace articulaire. Et qui remplace ça. Et puis pour ce ligament instable, nous avons mis dans un ligament d'un donneur humain pour stabiliser le genou. Et puis pour la partie arthrosée en surface, nous faisons une greffe de cellules souches, que nous avons conçu en 1991, pour régénérer cette surface du cartilage articulaire et lui redonner une surface lisse. Alors, voici le genou en mauvais état de ma femme à gauche, et la voilà en pleine randonnée maintenant quatre mois plus tard à Aspen, et en pleine forme. Et ça marche, non seulement pour ma femme, mais certainement pour d'autres patients. La fille sur la vidéo, Jen Hudak, vient de remporter le Superpipe d'Aspen à peine neuf mois après avoir détruit ses genoux - vous voyez dans l'autre image - et avoir subi une greffe dans ce genou. Et donc nous pouvons régénérer ces surfaces biologiquement.
So with all this success, why isn't that good enough, you might ask. Well the reason is because there's not enough donor cycles. There's not enough young, healthy people falling off their motorcycle and donating that tissue to us. And the tissue's very expensive. And so that's not going to be a solution that's going to get us global with biologic tissue. But the solution is animal tissue because it's plentiful, it's cheap, you can get it from young, healthy tissues, but the barrier is immunology. And the specific barrier is a specific epitope called the galactosyl, or gal epitope. So if we're going to transplant animal tissues to people, we have to figure out a way to get rid of that epitope.
Donc, avec tout ce succès, vous pourriez demander pourquoi n'est-ce pas assez bien. La raison est parce qu'il n'y a pas suffisamment de donneurs. Il n'y a pas assez de jeunes gens en bonne santé qui tombent de leur moto et nous font don de ce tissu. Et le tissu est très cher. Et donc nous n'obtiendrons pas une solution de dimension mondiale avec le tissu biologique. Mais la solution c'est le tissu animal car il est abondant, il est bon marché; vous pouvez l'obtenir à partir de tissus sains et jeunes. Mais l'obstacle est l'immunologie. Et la barrière spécifique est un épitope spécifique appelé le galactosyl, ou épitope gal. Donc, si nous allons transplanter des tissus animaux sur des personnes, nous devons trouver un moyen de nous débarrasser de cet épitope.
So my story in working with animal tissues starts in 1984. And I started first with cow Achilles tendon, where we would take the cow Achilles tendon, which is type-I collagen, strip it of its antigens by degrading it with an acid and detergent wash and forming it into a regeneration template. We would then take that regeneration template and insert it into the missing meniscus cartilage to regrow that in a patient's knee. We've now done that procedure, and it's been done worldwide in over 4,000 cases, so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way to regrow the meniscus. And that's great when I can degrade the tissue. But what happens for your ligament when I need an intact ligament? I can't grind it up in a blender. So in that case, I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek -- an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. And we call that a "gal stripping" technique. What we do is humanize the tissue. It's by gal stripping that tissue we humanize it (Laughter), and then we can put it back into a patient's knee. And we've done that. Now we've taken pig ligament -- young, healthy, big tissue, put it into 10 patients in an FDA-approved trial -- and then one of our patients went on to have three Canadian Masters Downhill championships -- on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work. And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
Donc mon travail avec les tissus animaux commence en 1984. Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I , l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Nous avons alors pris ce modèle de régénération et l'avons inséré dans le cartilage manquant du ménisque pour le régénérer dans le genou d'un patient. Nous avons maintenant fait cette procédure, et elle a été faite dans le monde entier dans plus de 4 000 cas, C'est donc un moyen accepté et approuvé par la FDA dans le monde entier pour régénérer le ménisque. Et c'est très bien quand je peux dégrader le tissu. Mais que ce se passe-t-il pour votre ligament quand j'ai besoin d'un ligament intact ? Je ne peux pas le broyer dans un mixeur. Donc, dans ce cas, Je dois concevoir - et nous avons conçu avec Uri Galili et Tom Turek - une solution enzymimatique pour nettoyer, ou décaper, ces épitopes galactogènes avec une enzyme spécifique. Et nous appelons cela un technique "décapage gal ". Ce que nous faisons, c'est humaniser le tissu. C'est par le décapage gal de ce tissu que nous l'humanisons, et alors nous pouvons le remettre dans le genou d'un patient. Et nous l'avons fait. Maintenant nous avons pris un ligament de porc - un grand tissu jeune, sain, l'avons mis dans 10 patients dans le cadre d'un essai approuvé par la FDA - et puis l'un de nos patients a ensuite remporté trois championnats canadiens de descente masters - sur sa "jambe de porc"," comme il l'appelle - donc nous savons que ça peut fonctionner. Et il y a un essai clinique étendu de ce tissu en préparation.
So what about the next step? What about getting to a total biologic knee replacement, not just the parts? How are we going to revolutionize artificial joint replacement? Well here's how we're going to do it. So what we're going to do is take an articular cartilage from a young, healthy pig, strip it of its antigens, load it with your stem cells, then put it back on to that arthritic surface in your knee, tack it on there, have you heal that surface and then create a new biologic surface for your knee. So that's our biologic approach right now. We're going to rebuild your knee with the parts. We're going to resurface it with a completely new surface.
Alors la prochaine étape ? Et si on arrivait à une arthroplastie totale du genou biologique, pas seulement des parties ? Comment allons-nous à révolutionner le remplacement d'articulations artificielles ? Eh bien voici comment nous allons le faire. Donc, ce que nous allons faire c'est prendre un cartilage articulaire d'un jeune porc en bonne santé, le dépouiller de ses antigènes, le charger avec vos cellules souches, puis le remettre sur la surface arthrosée dans votre genou, le fixer là, laisser cette surface cicatriser et puis créer une nouvelle surface biologique pour votre genou. Voici donc notre approche biologique à l'heure actuelle. Nous allons reconstruire le genou avec ces parties. Nous allons reconstituer sa surface avec une surface toute neuve.
But we have other advantages from the animal kingdom. There's a benefit of 400 million years of ambulation. We can harness those benefits. We can use thicker, younger, better tissues than you might have injured in your knee, or that you might have when you're 40, 50 or 60. We can do it as an outpatient procedure. We can strip that tissue very economically, and so this is how we can get biologic knee replacement to go global.
Mais nous tirons d'autres avantages du règne animal. Nous tirons un bénéfice de 400 millions d’années de marche. Nous pouvons exploiter ces avantages. Nous pouvons utiliser des tissus plus épais, plus jeunes, meilleurs que ce que vous pourriez avoir blessé dans le genou, ou que vous pourriez avoir lorsque vous avez 40, 50 ou 60 ans. Nous pouvons le faire en ambulatoire. Nous pouvons décaper de ce tissu très économiquement. Et voilà comment nous pouvons obtenir une arthroplastie du genou biologique pour le monde entier.
And so welcome to super biologics. It's not hardware. It's not software. It's bioware. It's version 2.0 of you. And so with that, coming to a -- (Laughter) coming to an operating theater near you soon, I believe.
Et bienvenue aux super produits biologiques. Ce n'est pas matériel. Ce n'est pas logiciel. C'est biogiciel. C'est vous en version 2.0 Et avec cela, bientôt dans une - (Rires) bientôt dans une salle d'opération près de chez vous, je crois.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)