So let me just start with my story. So I tore my knee joint meniscus cartilage playing soccer in college. Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee, and then developed an arthritic knee. And I'm sure that many of you in this audience have that same story, and, by the way, I married a woman who has exactly the same story. So this motivated me to become an orthopedic surgeon and to see if I couldn't focus on solutions for those problems that would keep me playing sports and not limit me. So with that, let me just show you a quick video to get you in the mood of what we're trying to explain.
Permítanme empezar con mi historia. me desgarré el cartílago del menisco de la articulación de la rodilla. jugando soccer en la escuela. Luego me rompí un ligamento en la rodilla, el LCA, y luego desarrollé artritis en la rodilla. Seguro que a muchos de ustedes les ha ocurrido lo mismo. Por cierto, me casé con una mujer con exactamente la misma historia. Esto me motivó a ser cirujano ortopédico para concentrarme en soluciones a esos problemas que me mantuvieran activo en los deportes, y no me limitaran. Así que permítanme mostrarles rápidamente un video para presentarles lo que intento explicar.
Narrator: We are all aware of the risk of cancer, but there's another disease that's destined to affect even more of us: arthritis. Cancer may kill you, but when you look at the numbers, arthritis ruins more lives. Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance you'll develop arthritis. And it's not just aging that causes arthritis. Common injuries can lead to decades of pain, until our joints quite literally grind to a halt. Desperate for a solution, we've turned to engineering to design artificial components to replace our worn-out body parts, but in the midst of the modern buzz around the promises of a bionic body, shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way? Let's consider an alternative path. What if all the replacements our bodies need already exist in nature, or within our own stem cells? This is the field of biologic replacements, where we replace worn-out parts with new, natural ones.
Narrador: Todos conocemos el riesgo del cáncer. pero hay otro mal que afecta a un mayor número de personas: la artritis. El cáncer puede matar, pero al observar los números, la artritis arruina más vidas. Si uno vive una vida larga, tiene un 50% de posibilidades de desarollar artritis. Y la vejez no es la causa de la artritis. Las lesiones comunes pueden producir dolor durante décadas hasta que nuestras articulaciones literalmente dejan de funcionar. Desesperados por una solución, recurrimos a la ingeniería para diseñar componentes artificiales que remplacen las partes gastadas de nuestro cuerpo. Pero en medio del rumor moderno que promete un cuerpo biónico, ¿no deberíamos preguntarnos si existe una manera mejor y más natural? Consideremos un camino alternativo: ¿Que pasaría si las prótesis que nuestro cuerpo necesita ya existieran en la naturaleza, o en nuestras propias células madre? Este es el campo del reemplazo biológicos de partes gastadas con nuevas, naturales.
Kevin Stone: And so, the mission is: how do I treat these things biologically? And let's talk about both what I did for my wife, and what I've done for hundreds of other patients. First thing for my wife, and the most common thing I hear from my patients, particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group, is they come in and say, "Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee? I'm not ready for joint replacement." And so for her, I put in a human meniscus allograft donor right into that [knee] joint space. And [the allograft] replaces [the missing meniscus]. And then for that unstable ligament, we put in a human donor ligament to stabilize the knee. And then for the damaged arthritis on the surface, we did a stem cell paste graft, which we designed in 1991, to regrow that articular cartilage surface and give it back a smooth surface there. So here's my wife's bad knee on the left, and her just hiking now four months later in Aspen, and doing well. And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. The girl on the video, Jen Hudak, just won the Superpipe in Aspen just nine months after having destroyed her knee, as you see in the other image -- and having a paste graft to that knee. And so we can regrow these surfaces biologically.
Kevin Stone: Y así la misión es: ¿cómo tratar estas cosas biológicamente? Y hablemos de lo que hice por mi esposa y por cientos de otros pacientes. Primero lo que hice por mi esposa, y lo más común que escucho de mis pacientes, particularmente entre 40 y 80 años de edad; 70 años de edad, que me dicen: -¿Oiga, no podría implantarme un absorbente de impactos en la rodilla? No estoy listo para un reemplazo en la articulación.- Así que a ella le implanté un menisco mediante un alotrasplante en la articulación de la rodilla. Mediante el alotransplante se reemplaza el menisco faltante. Y luego para el ligamento inestable, se implanta el ligamento de un donante para estabilizar la rodilla. Y luego para la artritis dañada en la superficie, se procedió a injertar células madre, una técnica que diseñamos en 1991, para regenerar la superficie articular del cartílago y devolverle suavidad a la superficie. Aquí a la izquierda se ve la rodilla de mi esposa, y aquí ella haciendo caminatas cuatro meses después en Aspen. Esto funciona para mi esposa y, por cierto, para otros pacientes. La niña en el video, Jen Hudak, ganó la Superpipa en Aspen sólo nueve meses depués de haberse destruido la rodilla, como se ve en la otra imagen y de haber recibido un empaste en esa rodilla. Así que se pueden regenerar estas superficies biológicamente.
So with all this success, why isn't that good enough, you might ask. Well the reason is because there's not enough donor cycles. There's not enough young, healthy people falling off their motorcycle and donating that tissue to us. And the tissue's very expensive. And so that's not going to be a solution that's going to get us global with biologic tissue. But the solution is animal tissue because it's plentiful, it's cheap, you can get it from young, healthy tissues, but the barrier is immunology. And the specific barrier is a specific epitope called the galactosyl, or gal epitope. So if we're going to transplant animal tissues to people, we have to figure out a way to get rid of that epitope.
Así que con todo este éxito, se preguntarán, ¿por qué no resulta del todo efectivo? Bueno, la razón es que no hay suficientes ciclos de donantes. No hay suficientes personas jóvenes y saludables cayéndose de sus motocicletas y donándonos ese tejido a nosotros. Y el tejido es muy costoso. Así que esa solución no va a poder convertir al tejido biológico en algo mundial. Pero la solución es el tejido animal porque es abundante, y es barato. Se puede obtener de tejidos jóvenes y saludables, pero la barrera es la inmunología. Y la barrera específica es un particular epítopo llamado el galactosil , o epítopo "gal". Así que si vamos a transplantar tejido animal a las personas, debemos idear una manera de eliminar ese epítopo.
So my story in working with animal tissues starts in 1984. And I started first with cow Achilles tendon, where we would take the cow Achilles tendon, which is type-I collagen, strip it of its antigens by degrading it with an acid and detergent wash and forming it into a regeneration template. We would then take that regeneration template and insert it into the missing meniscus cartilage to regrow that in a patient's knee. We've now done that procedure, and it's been done worldwide in over 4,000 cases, so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way to regrow the meniscus. And that's great when I can degrade the tissue. But what happens for your ligament when I need an intact ligament? I can't grind it up in a blender. So in that case, I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek -- an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. And we call that a "gal stripping" technique. What we do is humanize the tissue. It's by gal stripping that tissue we humanize it (Laughter), and then we can put it back into a patient's knee. And we've done that. Now we've taken pig ligament -- young, healthy, big tissue, put it into 10 patients in an FDA-approved trial -- and then one of our patients went on to have three Canadian Masters Downhill championships -- on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work. And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
Así que mi historia trabajando con tejidos animales empieza en 1984. Y yo empecé primero con el tendón de Aquiles de una vaca, extraíamos el tendón de Aquiles de vaca, el cual es un colágeno tipo-I, le quitábamos los antígenos, degradándolo con un lavado con ácido y detergente y formándolo en una plantilla de regeneración. Y luego esa plantilla de regeneración la insertábamos dentro del cartílago del menisco faltante para regenerarla en la rodilla del paciente. Hemos realizado ese procedimiento, en más de 4.000 casos en todo el mundo, por lo cual es un método de regeneración de meniscos aceptado mundialmente y aprobado por la FDA. Bien, si se puede degradar el tejido no hay problema. Pero ¿qué pasa cuando se necesita un ligamento intacto? No se puede moler en una licuadora. Así que en ese caso, hace falta diseñar -y hemos diseñado con Uri Galili y Tom Turek- un lavado de enzimas para lavar, o despojar, esos epítopos galactosil con una enzima específica. Y a eso lo llamamos la técnica de "despojo gal" lo que hacemos es humanizar el tejido. Es por medio del despojo gal en el tejido que lo humanizamos, y entonces podemos ponerlo nuevamente en de la rodilla del paciente. Eso hicimos. Luego tomamos un ligamento de cerdo, tejido grande, joven y saludable, y lo pusimos en 10 pacientes en un ensayo aprobado por la FDA y uno de esos pacientes obtuvo tres campeonatos Canadienses de Maestros de Descenso de Montaña con su "cerdo-lig" como le dice él. Así que sabemos que funciona. Y para este tejido está pendiente un amplio ensayo clínico.
So what about the next step? What about getting to a total biologic knee replacement, not just the parts? How are we going to revolutionize artificial joint replacement? Well here's how we're going to do it. So what we're going to do is take an articular cartilage from a young, healthy pig, strip it of its antigens, load it with your stem cells, then put it back on to that arthritic surface in your knee, tack it on there, have you heal that surface and then create a new biologic surface for your knee. So that's our biologic approach right now. We're going to rebuild your knee with the parts. We're going to resurface it with a completely new surface.
Así que, ¿cuál es el paso siguiente? ¿Qué tal obtener un reemplazo de rodilla biológico total, no sólo las partes? ¿Cómo vamos a revolucionar el reemplazo artificial de articulación? Bueno, les diré como vamos a hacerlo. Vamos a tomar un cartílago articular de un cerdo joven y saludable, despojarlo de sus antígenos, cargarlo con las células madre, luego ponerlo nuevamente en esta superficie artrítica en la rodilla, darle unos puntos, que sane bien la superficie y luego crear una nueva superficie biológica para la rodilla. Es ése nuestro enfoque biológico. Vamos a reconstruir la rodilla con las partes. Vamos a recubrirla con una superficie completamente nueva.
But we have other advantages from the animal kingdom. There's a benefit of 400 million years of ambulation. We can harness those benefits. We can use thicker, younger, better tissues than you might have injured in your knee, or that you might have when you're 40, 50 or 60. We can do it as an outpatient procedure. We can strip that tissue very economically, and so this is how we can get biologic knee replacement to go global.
Pero tenemos otras ventajas del reino animal. Está el beneficio de 400 millones de años de deambular. Podemos utilizar ese beneficio. Podemos usar mejores tejidos, más gruesos y más jóvenes que los de sus rodillas ahora lastimadas o que los tejios que tendrán a los 40, 50 ó 60. Podemos hacerlo sin internación. Podemos despojar el tejido muy económicamente. Y así lograr que el reemplazo de rodilla biológico se convierta en algo global.
And so welcome to super biologics. It's not hardware. It's not software. It's bioware. It's version 2.0 of you. And so with that, coming to a -- (Laughter) coming to an operating theater near you soon, I believe.
Así que ¡bienvenidos a la súper-biología! No es hardware. No es software. es "bioware". Es la versión 2.0 de ustedes mismos. Y estará pronto... (Risas) ... estará pronto llegando a la sala operatoria de su barrio, creo yo.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)