The Internet, the Web as we know it, the kind of Web -- the things we're all talking about -- is already less than 5,000 days old. So all of the things that we've seen come about, starting, say, with satellite images of the whole Earth, which we couldn't even imagine happening before, all these things rolling into our lives, just this abundance of things that are right before us, sitting in front of our laptop, or our desktop. This kind of cornucopia of stuff just coming and never ending is amazing, and we're not amazed. It's really amazing that all this stuff is here. (Laughter) It's in 5,000 days, all this stuff has come. And I know that 10 years ago, if I had told you that this was all coming, you would have said that that's impossible. There's simply no economic model that that would be possible. And if I told you it was all coming for free, you would say, this is simply -- you're dreaming. You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist. And yet it's here.
Internet, Sieć taka, jaką znamy, ten rodzaj sieci - to o czym aktualnie mówimy nie ma jeszcze nawet 5000 dni. Wszystkie te rzeczy, które do tej pory zobaczyliśmy, poczynając np. od zdjęć satelitarnych całej Ziemi, których wcześniej nawet nie mogliśmy sobie wyobrazić, wszystkie te rzeczy wplotły się w naszą codzienność, cała ich obfitość którą mamy w zasięgu, siedząc przed swoimi komputerami. Ten róg obfitości rzeczy pojawiajacych się bez końca jest zdumiewający, lecz wcale nas nie zaskakuje. To doprawdy niesamowite, że ten cały majdan tu jest. (Śmiech) Wszystko to pojawiło się w zaledwie 5000 dni. I wiem, że gdybym 10 lat temu, powiedział Wam, że to wszystko to nadchodzi, powiedzielibyście, że to niemożliwe. Po prostu nie ma modelu ekonomicznego, który by na to pozwolił. I gdybym Wam powiedział, że to wszystko będzie za darmo, powiedzielibyście po prostu - śnisz na jawie. Jesteś marzycielem, wierzysz w Utopię. Jesteś nadmiernym optymistą. A jednak to wszystko już jest.
The other thing that we know about it was that 10 years ago, as I looked at what even Wired was talking about, we thought it was going to be TV, but better. That was the model. That was what everybody was suggesting was going to be coming. And it turns out that that's not what it was. First of all, it was impossible, and it's not what it was. And so one of the things that I think we're learning -- if you think about, like, Wikipedia, it's something that was simply impossible. It's impossible in theory, but possible in practice. And if you take all these things that are impossible, I think one of the things that we're learning from this era, from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible, because we're unprepared for it.
Z innej strony, to czego domyślaliśmy się 10 lat temu, kiedy patrzę na to co mówili wówczas entuzjaści Sieć miała być rodzajem telewizji, tyle że lepszej. Taki był wzorzec, więc wszyscy sugerowali, że tak właśnie się stanie. Tymczasem Sieć stała się czymś innym. Po pierwsze, była czymś niemożliwym, i nie stała się tym, czego się po niej spodziewano. Myślę więc, że jedną z rzeczy, których się uczymy choćby na przykładzie czegoś takiego, jak Wikipedia, jest, że było to po prostu coś niewykonalnego. Jest to niemożliwe w teorii, lecz możliwe w praktyce. Wziąwszy pod uwagę wszystkie rzeczy, które są niemożliwe, uważam, że jedną z rzeczy, których nauczyła nas ta epoka, w ostatniej dekadzie jest to, że powinniśmy dobrze nauczyć się wierzyć w rzeczy niemożliwe, ponieważ nie jesteśmy na to przygotowani.
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days. But if that's happened in the last 5,000 days, what's going to happen in the next 5,000 days? So, I have a kind of a simple story, and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making, this thing that has happened in 5,000 days -- that's all these computers, all these handhelds, all these cell phones, all these laptops, all these servers -- basically what we're getting out of all these connections is we're getting one machine. If there is only one machine, and our little handhelds and devices are actually just little windows into those machines, but that we're basically constructing a single, global machine.
Ciekawy jestem, co się stanie w ciągu kolejnych 5000 dni. Bo jeśli to wszystko wydarzyło się w ciągu ostatnich 5000 dni, to cóż czeka nas w następnych 5000 dni? Więc mam prostą historyjkę, która sugeruje, że chcemy zastanowić się nad tym, co tworzymy, nad tą rzeczą, która pojawiła się w ciągu ostatnich 5000 dni. Te wszystkie komputery, wszystkie palmtopy, wszystkie komórki, laptopy, serwery a w zasadzie to, co uzyskujemy z tych połączeń, stanowi razem jedną maszynę. Jeśli jest tylko jedna maszyna - nasze małe palmtopy i inne urządzenia to właściwie tylko okienka do tych urządzeń, a w istocie to my tworzymy jedną, globalną maszynę.
And so I began to think about that. And it turned out that this machine happens to be the most reliable machine that we've ever made. It has not crashed; it's running uninterrupted. And there's almost no other machine that we've ever made that runs the number of hours, the number of days. 5,000 days without interruption -- that's just unbelievable. And of course, the Internet is longer than just 5,000 days; the Web is only 5,000 days. So, I was trying to basically make measurements. What are the dimensions of this machine? And I started off by calculating how many billions of clicks there are all around the globe on all the computers. And there is a 100 billion clicks per day. And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
Zacząłem się więc nad tym zastanawiać i wyszło na to, że ta maszyna jest najbardziej niezawodną maszyną, jaką kiedykolwiek zbudowano. Ona się nigdy nie zawiesiła, działa bez przerwy. Nie ma chyba innej maszyny, przez nas stworzonej, która działałaby przez tyle godzin, przez tyle dni. 5000 dni bez przerwy - to po prostu niewiarygodne. Oczywiście, Internet istnieje już dłużej jedynie Sieć ma tylko 5000 dni. Próbowałem więc przede wszystkim dokonać pewnych pomiarów. Jakie są wymiary tej maszyny? Zacząłem od obliczenia ile miliardów kliknięć wykonywanych jest na całym świecie, na wszystkich komputerach. Otóż każdego dnia wykonywanych jest 100 miliardów kliknięć, a pomiędzy wszystkimi stronami w Sieci jest 55 trylionów linków
And so I began thinking more about other kinds of dimensions, and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer, talking about numbers being so large that they're meaningless? Well, here's a list of them. They're hard to tell, but there's one billion PC chips on the Internet, if you count all the chips in all the computers on the Internet. There's two million emails per second. So it's a very big number. It's just a huge machine, and it uses five percent of the global electricity on the planet. So here's the specifications, just as if you were to make up a spec sheet for it: 170 quadrillion transistors, 55 trillion links, emails running at two megahertz itself, 31 kilohertz text messaging, 246 exabyte storage. That's a big disk. That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM. And the total traffic on this is running at seven terabytes per second. Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes. So every second, half of the Library of Congress is swooshing around in this machine. It's a big machine.
Zacząłem więc zatem zastanawiać się nad różnymi wymiarami. Zrobiłem sobie szybko listę - czy to nie ten fotograf, Chris Jordan, mówił o liczbach, które są tak wielkie, że stają się bez znaczenia. Cóż. Oto więc lista takich liczb. Jest to trudne do ustalenia, ale w Internecie jest miliard czipów, jeśli zliczymy wszystkie czipy, we wszystkich komputerach podłączonych do Sieci. Co sekundę wysyłanych jest dwa miliardy wiadomości e-mail. To wielka liczba. To po prostu ogromna maszyna, zużywająca ponad 5% światowego zapotrzebowania na energię. Więc spojrzmy na specyfikację, tak jakbyście mieli przygotować kartę techniczną dla Sieci: 170 biliardów tranzystorów, 55 trylionów linków, maile wysyłane z częstotliwością dwóch megaherców, 31 kiloherców wiadomości tekstowych, 246 heksabajtów pojemności to wielki dysk. Dziewięć heksabajtów RAMu to bardzo pojemna pamięć a zachodzący w niej łączny przepływ danych wynosi siedem terabajtów na sekundę. Brewster mówił, że Biblioteka Kongresu zajmuje około 20 terabajtów. Więc każdej sekundy połowa Biblioteki Kongresu przemieszcza się w tej maszynie. To wielka maszyna.
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day, 55 trillion links is almost the same as the number of synapses in your brain. A quadrillion transistors is almost the same as the number of neurons in your brain. So to a first approximation, we have these things -- twenty petahertz synapse firings. Of course, the memory is really huge. But to a first approximation, the size of this machine is the size -- and its complexity, kind of -- to your brain. Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works. However, your brain isn't doubling every two years. So if we say this machine right now that we've made is about one HB, one human brain, if we look at the rate that this is increasing, 30 years from now, there'll be six billion HBs. So by the year 2040, the total processing of this machine will exceed a total processing power of humanity,
Zrobiłem jeszcze coś innego. Wyliczyłem, że 100 miliardów kliknięć dziennie, 55 trylionów połączeń to prawie tyle samo co ilość synaps w naszym mózgu. Biliard tranzystorów to prawie tyle samo co ilość neuronów w naszym mózgu. W przybliżeniu wskazuje to na częstotliwość dwudziestu petaherców (10^15 Hz) impulsów wysłanych przez synapsy. Oczywiście taka pamięć jest naprawdę ogromna. Ale pierwsze szacunki wskazują na to, że maszynę tę zarówno pod względem wielkości, jak i jej złożoności można by porównać do naszego mózgu, bo w istocie nasz mózg działa poniekąd w tak samo, jak działa Sieć. Tylko nasz mózg nie powiększa się dwukrotnie co dwa lata. Jeśli więc powiemy, że ta stworzona przez nas maszyna w tej chwili odpowiada jednej jednostce HB (human brain), jednemu mózgowi człowieka, i jeśli spojrzymy na tempo, w jakim się ona powiększa, to za 30 lat będzie ona odpowiadać sześciu miliardom jednostek HB. Do roku 2040 łączna moc obliczeniowa tej maszyny przekroczy łączną moc obliczeniową ludzkości,
in raw bits and stuff. And this is, I think, where Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross. So, what about that? Well, here's a couple of things. I have three kind of general things I would like to say, three consequences of this. First, that basically what this machine is doing is embodying. We're giving it a body. And that's what we're going to do in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body. And the second thing is, we're going to restructure its architecture. And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
liczoną w “surowych” bitach. Myślę, że to jest moment, w którym Ray Kurzweil i inni powinni sięgnąć po te małe wykresy mówiąc, że tutaj nastąpi przecięcie. Co z tego wynika? Kilka spraw. Mam trzy ogólne spostrzeżenia, które chciałbym omówić, trzy konsekwencje tego wszystkiego. Po pierwsze, to co robi ta maszyna, to nabiera kształtu, ciała a my stajemy się jej ciałem. I to jest to, co będziemy robić przez następnych 5000 dni - będziemy stawać się ciałem tej maszyny. Drugą rzeczą jest to, że zrestrukturyzujemy jej architekturę. Po trzecie, staniemy się całkowicie od niej współzależni.
So let me go through those three things. First of all, we have all these things in our hands. We think they're all separate devices, but in fact, every screen in the world is looking into the one machine. These are all basically portals into that one machine. The second thing is that -- some people call this the cloud, and you're kind of touching the cloud with this. And so in some ways, all you really need is a cloudbook. And the cloudbook doesn't have any storage. It's wireless. It's always connected. There's many things about it. It becomes very simple, and basically what you're doing is you're just touching the machine, you're touching the cloud and you're going to compute that way. So the machine is computing.
Pozwólcie mi zatem omówić te trzy rzeczy. Przede wszystkim, mamy wszystkie te rzeczy w naszych rękach. Myślimy, że to są oddzielne urządzenia, ale w istocie każdy ekran na świecie ”spogląda” do wnętrza tej jednej maszyny. Są one wszystkie w zasadzie portalami do tej jednej maszyny. Drugą sprawą jest, to co niektórzy nazywają 'cloud', czyli chmurą, której niejako w ten sposób dotykamy. W pewnym sensie wszystko, czego naprawdę potrzebujemy to Cloudbook. Cloudbook nie posiada miejsca na przechowywanie danych. Jest bezprzewodowy. Jest zawsze połączony z Siecią. Długo by o tym mowić, ale w sumie będzie to działać bardzo prosto, bo w zasadzie jedyne co robisz, to tylko dotykasz maszyny, dotykasz 'chmury', by w ten sposób dokonywać komputerowych obliczeń. Zatem maszyna dokonuje obliczeń.
And in some ways, it's sort of back to the kind of old idea of centralized computing. But everything, all the cameras, and the microphones, and the sensors in cars and everything is connected to this machine. And everything will go through the Web. And we're seeing that already with, say, phones. Right now, phones don't go through the Web, but they are beginning to, and they will. And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah -- all these things are going to become Web based. They're going through the machine. And I am suggesting that every bit will be owned by the Web. Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work, a Word document, they aren't on the Web, but they are going to be. They're going to be part of this machine. They're going to speak the Web language. They're going to talk to the machine. The Web, in some sense, is kind of like a black hole that's sucking up everything into it. And so every thing will be part of the Web. So every item, every artifact that we make, will have embedded in it some little sliver of Web-ness and connection, and it will be part of this machine, so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense -- our environment becomes the Web. Everything is connected.
Jest to w pewnym sensie jest to swego rodzaju powrót do dawnego pomysłu scentralizowanego przetwarzania danych. Ale wszystko, wszystkie kamery, mikrofony, sensory w samochodach wszystko jest połączone z tą maszyną. I wszystko będzie przechodzić przez Sieć. Widzimy to już w tej chwili, powiedzmy, w telefonii. W tym momencie połączenia telefoniczne nie są realizowane poprzez Sieć internetową, ale już zaczynają być i w przyszłości będą tak realizowane. A jeśli wyobrazicie sobie, powiedzmy, dla przykładu, co robi Google Labs, eksperymentując z Google docs, Google speadsheets, itd., itd. -- to zauważycie, że wszystkie te projekty działaja w oparciu o sieć internetową. One przechodzą przez maszynę. Sugeruję, że kiedyś każdy bit będzie należał do Sieci. Obecnie tak nie jest gdy używasz w pracy arkuszy kalkulacyjnych czy innych plików, np. dokumentów Word, to nie są one jeszcze w Sieci, ale kiedyś będą. Będą częścią maszyny. One będą mówić językiem Sieci. Będą komunikować się z maszyną. Sieć, w pewnym sensie, jest jak czarna dziura, która wszystko wciąga. I tak każda rzecz stanie się częścią Sieci. Każdy przedmiot, każdy nasz wytwór będzie mieć wbudowaną odrobinę sieciowości i połączenie i będzie częścią maszyny, tak, że nasze środowisko - w sensie wszędobylskiej techniki komputerowej nasze środowisko stanie się Siecią. Wszystko będzie połączone.
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is, it doesn't really matter. The point is that everything will have embedded in it some sensor connecting it to the machine, and so we have, basically, an Internet of things. So you begin to think of a shoe as a chip with heels, and a car as a chip with wheels, because basically most of the cost of manufacturing cars is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials. A lot of people think about the new economy as something that was going to be a disembodied, alternative, virtual existence, and that we would have the old economy of atoms. But in fact, what the new economy really is is the marriage of those two, where we embed the information, and the digital nature of things into the material world. That's what we're looking forward to. That is where we're going -- this union, this convergence of the atomic and the digital.
Chodzi o to, że teraz, gdy mamy system RFID i inne technologie, jakie by one nie były, nie ma to w sumie znaczenia - wszystko będzie miało wbudowaną jakąś formę komunikacji z maszyną, i będziemy mieć w istocie Internet encji. Zaczyna się więc myślieć o bucie jako o czipie z obcasem i o samochodzie jako o czipie z kołami. Ponieważ większość kosztu wytworzenia samochodu stanowi wbudowana w nim inteligencja i elektronika, a nie reszta materiałów. Wielu ludzi myśli o nowej ekonomii jako o czymś, co stanie się bezcielesne, będzie alternatywną wirtualną egzystencją, i że będziemy znów mieć starą ekonomię atomową. De facto, to czym nowa ekonomia naprawdę jest to mariaż tych dwóch systemów, w których osadzamy informacje wprowadzając cyfrowy charakter rzeczy w nasz materialny świat. To jest to, czego oczekujemy. To do czego zmierzamy, to ta unia, ta konwergencja struktur atomowych i cyfrowych.
And so one of the consequences of that, I believe, is that where we have this sort of spectrum of media right now -- TV, film, video -- that basically becomes one media platform. And while there's many differences in some senses, they will share more and more in common with each other. So that the laws of media, such as the fact that copies have no value, the value's in the uncopiable things, the immediacy, the authentication, the personalization. The media wants to be liquid. The reason why things are free is so that you can manipulate them, not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom." And the network effects rule, meaning that the more you have, the more you get. The first fax machine -- the person who bought the first fax machine was an idiot, because there was nobody to fax to. But here she became an evangelist, recruiting others to get the fax machines because it made their purchase more valuable. Those are the effects that we're going to see. Attention is the currency.
Jedną z konsekwencji takiego stanu rzeczy, jest wg mnie to, że nasz obecny zakres mediów TV, film, wideo - stanie się po prostu jedną platformą medialną Choć pod niektórymi względami te środki przekazu wykazują jeszcze wiele różnic, będą one mieć ze sobą coraz więcej wspólnego. Tak jak i prawa rządzące mediami, takie jak to, że kopie nie mają wartości, że wartość jest w rzeczach, których nie da się skopiować. Natychmiastowość, identyfikacja, personalizacja media chcą stać się płynne; Rzeczy są “wolne” po to, by można było je przekształcać. nie chodzi tu o to, by były "wolne" w znaczeniu "wolne od opłat", lecz "wolne" w znaczeniu "wolności." Efekty sieciowości narzucają wówczas reguły, co oznacza, że im więcej posiadasz, tym więcej dostajesz. To tak, jak z pierwszym faksem - człowiek, który kupił pierwszy faks był idiotą, ponieważ nie było do kogo faksować. Stał się on jednak ewangelistą werbującym innych do tego, by też kupowali faksy, ponieważ zwiększało to wartość ich zakupu. To efekty, z jakimi będziemy mieć do czynienia. Środkiem płatniczym jest dziś przyciąganie uwagi.
So those laws are going to kind of spread throughout all media. And the other thing about this embodiment is that there's kind of what I call the McLuhan reversal. McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses." And I'm saying, "Humans are now going to be the extended senses of the machine," in a certain sense. So we have a trillion eyes, and ears, and touches, through all our digital photographs and cameras. And we see that in things like Flickr, or Photosynth, this program from Microsoft that will allow you to assemble a view of a touristy place from the thousands of tourist snapshots of it. In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
Te prawa będą się rozpowszechniać na wszystkie media. A teraz inny aspekt tego ucieleśniania. Jest coś, co nazywam odwróconym efektem McLuhana. McLuhan mówił "maszyny są rozszerzeniem ludzkich zmysłów", ja zaś mówię "ludzie staną się w pewnym sensie rozszerzonymi zmysłami maszyny". Mamy więc trylion oczu, uszu i dotknięć, poprzez wszystkie nasze aparaty cyfrowe i kamery. Widzimy to w takich aplikacjach, jak Flickr czy program Microsoftu, Photosynth, umożliwiających złożenie widoków turystycznych miejsc z tysięcy zdjęć danego miejsca wykonanych przez turystów. W pewnym sensie maszyna widzi poprzez piksele poszczególnych aparatów.
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring, that what the Web is doing is restructuring. And I have to warn you, that what we'll talk about is -- I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
Druga rzecz, o której chciałem mówić to idea restrukturyzacji to, co robi Sieć to restrukturyzacja. Muszę Was przy tym ostrzec, że to, o czym będziemy mówić to moje wyobrażenie pojęcia "Sieć semantyczna".
So first of all, the first stage that we've seen of the Internet was that it was going to link computers. And that's what we called the Net; that was the Internet of nets. And we saw that, where you have all the computers of the world. And if you remember, it was a kind of green screen with cursors, and there was really not much to do, and if you wanted to connect it, you connected it from one computer to another computer. And what you had to do was -- if you wanted to participate in this, you had to share packets of information. So you were forwarding on. You didn't have control. It wasn't like a telephone system where you had control of a line: you had to share packets.
Przede wszystkim, pierwszym etapem, który widzieliśmy był Internet, który miał połączyć ze sobą komputery. Właśnie to nazwaliśmy Siecią - był to Internet sieci. Było to miejsce skupiające wszystkie komputery świata. Jak może pamiętacie, był to taki zielony ekran z kursorami i w sumie nie było w nim za bardzo co robić. Łączenie się z Siecią polegało na łączeniu się z jednego komputera do drugiego. By móc w tym w tym uczestniczyć, należało współdzielić pakiety informacji. Przesyłało się je więc dalej, nie mając nad tym kontroli. Nie było tak, jak w systemie telefonii, gdzie ma się kontrolę nad linią trzeba było współdzielić pakiety.
The second stage that we're in now is the idea of linking pages. So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page, I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer. Now we have pages -- the unit has been resolved into pages, so one page links to another page. And if I want to go in to book a flight, I go into the airline's flight page, the website of the airline, and I'm linking to that page. And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links. You couldn't deny -- if someone wanted to link to you, you couldn't stop them. You had to participate in this idea of opening up your pages to be linked by anybody. So that's what we were doing.
Drugi etap, na którym teraz byliśmy, to koncepcja linkowania stron. W starej Sieci, chcąc wejść na stronę linii lotniczych, wchodziłem ze swojego komputera do serwisu FTP, do innego komputera należącego do linii. Teraz mamy strony - całość została rozłożona na strony i poszczególne strony łączą się ze sobą za pomocą linków. Gdy chcę zarezerwować lot, wchodzę na stronę lotów w serwisie linii lotniczych, łącząc się z tą stroną za pomocą linku. Współdzieliliśmy linki, więc należało podchodzić do nich z otwartością. Gdy ktoś chciał do nas zalinkować, nie można było mu tego wzbronić, ani go powstrzymać. Trzeba było uczestniczyć w tej koncepcji otwierania swoich stron dla innych, aby ktokolwiek mógł się z nimi połączyć. Tak zatem robiliśmy.
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about, and that is where we link the data. So, I don't know what the name of this thing is. I'm calling it the one machine. But we're linking data. So we're going from machine to machine, from page to page, and now data to data. So the difference is, is that rather than linking from page to page, we're actually going to link from one idea on a page to another idea, rather than to the other page. So every idea is basically being supported -- or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web. It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want. So besides physically coming out again into this idea that it's not just virtual, it's actually going out to things. So something will resolve down to the information about a particular person, so every person will have a unique ID. Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. So now, in this new one, when I link to it, I would link to my particular flight, my particular seat. And so, giving an example of this thing, I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica is just sort of a name on the Web somewhere. The Web doesn't know that that is actually a town, and that it's a specific town that I live in, but that's what we're going to be talking about. It's going to link directly to -- it will know, the Web will be able to read itself and know that that actually is a place, and that whenever it sees that word, "Pacifica," it knows that it actually has a place, latitude, longitude, a certain population.
Teraz wchodzimy w trzeci etap i o nim właśnie mówię etap łączenia danych. Nie wiem jak nazywa się tę rzecz. Ja nazywam ją "jedną maszyną", lecz teraz, gdy linkujemy dane, Więc przechodzimy od maszyny do maszyny, od strony do strony, a teraz jeszcze od danych do danych. Różnica polega zatem na tym, że zamiast linkować od strony do strony, będziemy teraz linkować od pojęcia na jakiejś stronie do innego pojęcia, zamiast do innej strony. Więc w zasadzie obsługiwane jest każde pojęcie, każda rzecz, czy nawet każdy rzeczownik - obsługuje je cała Sieć. Jest to rozwiązywane na poziomie encji lub pojęć, a nawet słów. Tu znów pojawia się materialny aspekt tej koncepcji, bo nie jest to jedynie coś wirtualnego, będzie to też dotyczyć konkretnych rzeczy. To coś będzie sprowadzać się do informacji o konkretnej osobie, więc każda osoba będzie posiadać unikalny numer ID. Każda osoba, każdy przedmiot, będzie mieć coś bardzo dla siebie charakterystycznego, przez co będzie powiązana z określonym przedstawieniem tego pojęcia lub przedmiotu. Zatem łącząc się z tym w tej nowej Sieci, będę tworzyć link do mojego konkretnego lotu, do konkretnego miejsca w samolocie. Podam przykład, jak to "coś" działa - mieszkam w Pacifica - teraz Pacifica jest tylko jakąś nazwą gdzieś w Sieci. Sieć nie wie, że w rzeczywistości jest to miasto i że jest to konkretnie to miasto, w którym mieszkam i to właśnie będzie teraz przedmiotem naszych rozważań. Będzie to się bezpośrednio wiązać z tym, że Sieć będzie w stanie sama odczytywać swoje informacje i będzie wiedzieć, że w rzeczywistości jest to miejscowość. Kiedykolwiek Sieć dostrzeże słowo "Pacyfica", będzie wiedzieć, że to jest to konkretne miejsce o konkretnej długości i szerokości geograficznej i określonej populacji.
So here are some of the technical terms, all three-letter things, that you'll see a lot more of. All these things are about enabling this idea of linking to the data. So I'll give you one kind of an example. There's like a billion social sites on the Web. Each time you go into there, you have to tell it again who you are and all your friends are. Why should you be doing that? You should just do that once, and it should know who all your friends are. So that's what you want, is all your friends are identified, and you should just carry these relationships around. All this data about you should just be conveyed, and you should do it once and that's all that should happen. And you should have all the networks of all the relationships between those pieces of data. That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level. A semantic Web, Web 3.0, giant global graph -- we're kind of trying out what we want to call this thing. But what's it's doing is sharing data. So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step than just sharing your Web page, or your computer. And all these things that are going to be on this are not just pages, they are things. Everything we've described, every artifact or place, will be a specific representation, will have a specific character that can be linked to directly. So we have this database of things. And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. And as the Internet of things -- where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane -- that that physical thing becomes part of the Web. And so we are in the middle of this thing that's completely linked, down to every object in the little sliver of a connection that it has.
Oto kilka terminów technicznych, trzyliterowych skrótów, z którymi będziecie się coraz częściej spotykać. To technologie, które wkrótce umożliwią koncepcję linkowania danych. Dam Wam przykład. W Sieci jest około miliarda serwisów społecznościowych. Za każdym razem, gdy z nich korzystamy, trzeba im ponownie podawać, kim jesteśmy i kim są wszyscy nasi znajomi. Dlaczego trzeba to wciąż robić? Zrobienie tego tylko raz powinno wystarczyć, by serwis wiedział, kim jesteśmy i kim są nasi znajomi. Chcemy zatem, by wszyscy nasi znajomi byli zidentyfikowani i aby nasze powiązania z nimi przenosiły się wszędzie wraz nami. wszystkie te informacje o nas powinny być po prostu przekazywane i powinno wystarczyć do tego wprowadzenie ich tylko raz. Powinniśmy posiadać wszystkie sieci powiązań pomiędzy poszczególnymi elementami tych danych Do tego własnie zmierzamy - do Sieci, która wie wszystko aż do najniższego poziomu. Sieć semantyczna, Web 3.0, gigantyczny, globalny wykres to są swego rodzaju próby, jak to określić. Jej działanie polega na współużytkowaniu informacji. Musimy zaakceptować dzielenie się dotyczącymi nas informacjami, co sięga znacznie dalej niż dzielenie się tylko swoją stroną internetową, czy swoim komputerem. Wszystko, co się tam znajdzie nie będzie już tylko stronami, lecz konkretnymi rzeczami. Wszystko, co opisaliśmy, każdy przedmiot lub miejsce, będzie mieć swoje konkretne odzwierciedlenie, będzie posiadać konkretną charakterystykę, do której będzie można bezpośrednio linkować. Będziemy mieć zatem bazę danych zawierającą konkretne rzeczy. Jest jeszcze czwarta sprawa, do której jeszcze nie doszliśmy, Nie będziemy mieć z tym do czynienia przez następne 10 lat lub 5.000 dni, lecz uważam, że do tego właśnie zmierzamy. W tym Internecie rzeczy, w którym linkuję bezpośrednio do konkretnych szczegółów mojego miejsca w samolocie, rzeczy fizyczne staną się częścią Sieci, a my znajdziemy się w centrum tego czegoś, co jest całkowicie połączone linkami, aż do poziomu każdego obiektu poprzez cząstkę łączności, jaką on posiada.
So, the last thing I want to talk about is this idea that we're going to be codependent. It's always going to be there, and the closer it is, the better. If you allow Google to, it will tell you your search history. And I found out by looking at it that I search most at 11 o'clock in the morning. So I am open, and being transparent to that. And I think total personalization in this new world will require total transparency. That is going to be the price. If you want to have total personalization, you have to be totally transparent. Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google. We're so dependent on this that I have now gotten to the point where I don't even try to remember things -- I'll just Google it. It's easier to do that. And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful." But if we think about the dependency that we have on this other technology, called the alphabet, and writing, we're totally dependent on it, and it's transformed culture. We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing. And so in the same way, we're going to not imagine ourselves without this other machine being there. And what is happening with this is some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI, as being an expert, Larry Page told me that that's what they're trying to do, and that's what they're trying to do. But when six billion humans are Googling, who's searching who? It goes both ways. So we are the Web, that's what this thing is. We are going to be the machine. So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better. Just like it wasn't TV and only better. The next 5,000 days, it's not just going to be the Web but only better -- it's going to be something different. And I think it's going to be smarter. It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. But it'll anticipate what we're doing, in a good sense. Secondly, it's become much more personalized. It will know us, and that's good. And again, the price of that will be transparency. And thirdly, it's going to become more ubiquitous in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it. And all these devices will be portals into that.
Ostatnią rzeczą, którą chciałbym omówić jest to, że staniemy się współzależni To coś zawsze będzie i im będzie bliżej, tym lepiej. Jeśli na to zezwolicie, to Google pokaże Wam historię Waszego wyszukiwania. Dowiedziałem się z tego, że ja najwięcej wyszukuję o 11 rano Jestem więc otwarty i stałem się transparentny. Uważam, że całkowita personalizacja w tym nowym świecie wymagać będzie całkowitej transparentności. To będzie cena za postęp. Chcąc, by wszystko było spersonalizowane, będziemy musieli być całkowicie transparentni. Gdy nie pamiętam swego numeru telefonu, pytam o to Google Jesteśmy tak od tego zależni, że ja już nawet nie staram się zapamiętywać tych rzeczy. Po prostu je sobie "googluję". Tak jest łatwiej. Na początku odrzucamy to, mówiąc: "to okropne." Jeśli jednak zastanowimy się nad naszą zależnością od innej technologii, którą nazywamy alfabetem i pismem, stwierdzimy, że jesteśmy całkowicie od niej zależni i że zreformowała ona naszą kulturę. Nie wyobrażamy sobie siebie bez alfabetu i pisma. I tak samo nie będziemy mogli sobie wyobrazić siebie bez istnienia tej innej maszyny. Co się w związku z tym teraz pojawia, to pewien rodzaj sztucznej inteligencji, lecz nie w sensie świadomej AI. Będac ekspertem, Larry Page powiedział mi, że AI to jest to, co starają się oni teraz stworzyć. Ale kiedy sześć militarów ludzi "googluje", to kto wyszukuje kogo? Działa to w obie strony. Więc to my jesteśmy Siecią. My będziemy maszyną. Za 5000 dni nie będzie to Sieć, tyle że lepsza, tak, jak nie była ona ulepszoną telewizją. Za 5000 dni nie będzie to po prostu lepsza Sieć, lecz będzie to coś zupełnie innego. Myślę, że będzie to coś bystrzejszego. Będzie posiadać inteligencję - i powtarzam: nie będzie to świadomość, lecz, w pewnym sensie, zdolność przewidywania naszych działań. Po drugie, to coś stanie się znacznie bardziej spersonalizowane. Będzie nas znać i w sumie to dobrze, że tak będzie, ale powiem raz jeszcze - ceną tego będzie transparentność. Po trzecie - to coś stanie się wszechobecne, w sensie, że będzie wypełniać całe nasze otoczenie, a my będziemy w samym centrum. Wszystkie nasze urządzenia staną się wejściami do tej całości. Jedyne, o czym chciałbym Was przekonać, to jest to
So the single idea that I wanted to leave with you is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better," but a new kind of stage in this development. It looks more global. If you take this whole thing, it is a very big machine, very reliable machine, more reliable than its parts. But we can also think about it as kind of a large organism. So we might respond to it more as if this was a whole system, more as if this wasn't a large organism that we are going to be interacting with. It's a "One." And I don't know what else to call it, than the One. We'll have a better word for it. But there's a unity of some sort that's starting to emerge. And again, I don't want to talk about consciousness, I want to talk about it just as if it was a little bacteria, or a volvox, which is what that organism is.
że musimy zacząć myśleć o tym nie jako o "Sieci, tylko że lepszej", lecz jako o nowym etapie tego rozwoju. Wygląda to globalnie, gdy spojrzymy na to całościowo, jak na ogromną, solidnie działajacą maszynę, bardziej niezawodną niż jej poszczególne części. Możemy również myśleć o tym jak o wielkim organizmie, ale podchodząc to tego tak, jakby był to cały system, a nie tylko ogromny organizm z którym będziemy wchodzić w interakcje. Jest to "Jednia" ["One"]. Nie wiem, jak mógłbym to coś nazwać inaczej, niż "Jednia". Z pewnością znajdziemy kiedyś na to lepszą nazwę. Ale jest w tym już jakaś jedność, która zaczyna się przejawiać. Powtarzam pownownie - nie mówię tu o świadomości. Chcę mówić o tym tak, jakby było to małą bakterią lub jednokomórkowym glonem - bo tym jest ten organizm. Dobrze, do rzeczy, podsumujmy, co z tego wynika. Powiedziałbym, że
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say: there's only one machine, and the Web is its OS. All screens look into the One. No bits will live outside the Web. To share is to gain. Let the One read it. It's going to be machine-readable. You want to make something that the machine can read. And the One is us. We are in the One. I appreciate your time. (Applause)
jest tylko jedna maszyna, a Sieć jest jej systemem operacyjnym. Wszystkie ekrany patrzą w tę "Jednię". Żaden bit nie będzie istnieć poza Siecią. Współdzielenie się wzbogaca - pozwólmy "Jedni" czytać informacje w formie zrozumiałej dla maszyny, bo chcemy stworzyć coś, co maszyna będzie mogła przeczytać. A zatem "Jednia" to my - my jesteśmy "Jednią". Dziękuję za poświęcony czas. (Brawa)