The Internet, the Web as we know it, the kind of Web -- the things we're all talking about -- is already less than 5,000 days old. So all of the things that we've seen come about, starting, say, with satellite images of the whole Earth, which we couldn't even imagine happening before, all these things rolling into our lives, just this abundance of things that are right before us, sitting in front of our laptop, or our desktop. This kind of cornucopia of stuff just coming and never ending is amazing, and we're not amazed. It's really amazing that all this stuff is here. (Laughter) It's in 5,000 days, all this stuff has come. And I know that 10 years ago, if I had told you that this was all coming, you would have said that that's impossible. There's simply no economic model that that would be possible. And if I told you it was all coming for free, you would say, this is simply -- you're dreaming. You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist. And yet it's here.
私たちが知るところのインターネット、そしてウェブは - つまり私たちが皆話しているこのウェブというものは 生まれてから5000日も経っていません 私たちが目にしてきた全てのもの - 以前は想像することすらできなかった 地球全体の衛星画像をはじめ あらゆるものが生活の中に流れ込んできています パソコンの前に座っている私たちのところに あふれんばかりのものが届けられるのです 大量に押し寄せてきて 終わることがないというのは驚くべきことです でも皆驚いていません これら全てのものがここにあるというのは本当に素晴らしいことです (笑) これらすべては5000日でやって来たのです もし、10年前に私が こうしたことが起きると予想したならば そんなのは不可能だと言われたでしょう 実現可能な経済モデルがないのですから 無料でできるようになると予想したら 夢を見ているだけだと言われたでしょう カリフォルニアの夢想家か無謀な楽天家といったところです でも実現しています
The other thing that we know about it was that 10 years ago, as I looked at what even Wired was talking about, we thought it was going to be TV, but better. That was the model. That was what everybody was suggesting was going to be coming. And it turns out that that's not what it was. First of all, it was impossible, and it's not what it was. And so one of the things that I think we're learning -- if you think about, like, Wikipedia, it's something that was simply impossible. It's impossible in theory, but possible in practice. And if you take all these things that are impossible, I think one of the things that we're learning from this era, from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible, because we're unprepared for it.
ほかにも例があります。10年前には ワイアード誌ですらそう語っていたのですが そうしたことを行うのはテレビだと考えられていたのです そんな経済モデルが実現するだろうと 誰もが考えていました でも実際はそうなりませんでした 以前は不可能であっても、昔のままではないのです 例えば ウィキペディアのことを考えるとわかりますが 不可能だったことが実現しています 不可能だと思えても、実現できるのです こうした 不可能と思えることをすべて考慮して、この時代、この10年から私たちが学ぶことは 不可能と思われていることの可能性を信じられるようにならなければならないということです そうした準備ができていないのですから
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days. But if that's happened in the last 5,000 days, what's going to happen in the next 5,000 days? So, I have a kind of a simple story, and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making, this thing that has happened in 5,000 days -- that's all these computers, all these handhelds, all these cell phones, all these laptops, all these servers -- basically what we're getting out of all these connections is we're getting one machine. If there is only one machine, and our little handhelds and devices are actually just little windows into those machines, but that we're basically constructing a single, global machine.
私は、次の5000日に何が起きるか興味があります これまでの5000日はこうでした これからの5000日には何が起きるのでしょう? 話は簡単です 考えるべきことは 今作り上げているものであり これまでの5000日に実現したものです これらすべてのコンピュータや携帯端末 携帯電話、ノートパソコン、サーバーなど -- こうしたあらゆるつながりから私たちが作り出そうとしているのは ひとつのマシンです たったひとつのマシンがあって、手元の機器が そのマシンをのぞく窓だと考えれば 私たちはひとつのグローバルなマシンを作ろうとしていることになります
And so I began to think about that. And it turned out that this machine happens to be the most reliable machine that we've ever made. It has not crashed; it's running uninterrupted. And there's almost no other machine that we've ever made that runs the number of hours, the number of days. 5,000 days without interruption -- that's just unbelievable. And of course, the Internet is longer than just 5,000 days; the Web is only 5,000 days. So, I was trying to basically make measurements. What are the dimensions of this machine? And I started off by calculating how many billions of clicks there are all around the globe on all the computers. And there is a 100 billion clicks per day. And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
その話題から始めましょう このマシンは図らずも我々が作り上げた中で もっとも信頼性の高いものとなりました クラッシュもしなければ妨害されることもないのです 私たちが作り上げたものの中でこれほど長い期間 運転を続けたマシンもほとんどありません 5000日も妨害されずにいるのです 信じられません もちろん、インターネットは5000日以上前からありますが ウェブは5000日だけです ある計算をしてみました このマシンの規模はどれほどでしょう まず、地球上の全てのコンピュータで どれほどクリックされているか計算すると 1日あたり1000億クリックでした 世界のウェブページ間では55兆のリンクがあります
And so I began thinking more about other kinds of dimensions, and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer, talking about numbers being so large that they're meaningless? Well, here's a list of them. They're hard to tell, but there's one billion PC chips on the Internet, if you count all the chips in all the computers on the Internet. There's two million emails per second. So it's a very big number. It's just a huge machine, and it uses five percent of the global electricity on the planet. So here's the specifications, just as if you were to make up a spec sheet for it: 170 quadrillion transistors, 55 trillion links, emails running at two megahertz itself, 31 kilohertz text messaging, 246 exabyte storage. That's a big disk. That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM. And the total traffic on this is running at seven terabytes per second. Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes. So every second, half of the Library of Congress is swooshing around in this machine. It's a big machine.
ほかの規模についても考えて 簡単なリストを作りました 写真家のクリス ジョーダンに そんなに大きな数のことを話しても意味がないと言われましたが これがそのリストです 説明は大変ですが、インターネット上の全てのコンピュータのチップを数えると 10億になります 1秒間に200万通のEメールが行き来します すごく大きな数です 巨大なマシンで 地球上の電気の5%を消費します こちらがスペック表です 仕様はこうなります 17京(兆の1万倍)個のトランジスタ、55兆のリンク 2メガヘルツで行き来するEメール 31キロヘルツのテキストメッセージ 246エクサバイトの記憶装置 大きなディスクです メモリは大量にあり、RAMが9エクサバイトです ここを通過するトラフィックの総量は 1秒あたり7テラバイトです。ブリュースターの話では 国会図書館が大体12テラバイトの容量です だとすると毎秒国会図書館の半分が マシンの中を駆け抜けているのです 巨大なマシンです
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day, 55 trillion links is almost the same as the number of synapses in your brain. A quadrillion transistors is almost the same as the number of neurons in your brain. So to a first approximation, we have these things -- twenty petahertz synapse firings. Of course, the memory is really huge. But to a first approximation, the size of this machine is the size -- and its complexity, kind of -- to your brain. Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works. However, your brain isn't doubling every two years. So if we say this machine right now that we've made is about one HB, one human brain, if we look at the rate that this is increasing, 30 years from now, there'll be six billion HBs. So by the year 2040, the total processing of this machine will exceed a total processing power of humanity,
他にも計算してみました 1日のクリック数は1000億回で 55兆のリンクと言うのは人間の脳にある シナプスの数とほぼ同じです 1000兆個のトランジスタは脳にある ニューロンの数とほぼ同じです そこからざっと計算すると 20ペタ(テラの1000倍)ヘルツで シナプスが動いていることになります もちろん、記憶容量も巨大です 概算すると、このマシンの容量と複雑さは 人間の脳に匹敵するのです 実際のところ、脳はウェブが働くのとある種同じように働きます でも脳は2年ごとに倍の容量にはならないのです 今の時点でこのマシンが1HB、つまり1人分の脳と 大体同じ容量だとすれば、 その増加率をみると 30年後には60億HBということになります つまり2040年までには、このマシンの総合処理量は 生データやビットで考えると人類の総合処理能力を超えるでしょう
in raw bits and stuff. And this is, I think, where Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross. So, what about that? Well, here's a couple of things. I have three kind of general things I would like to say, three consequences of this. First, that basically what this machine is doing is embodying. We're giving it a body. And that's what we're going to do in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body. And the second thing is, we're going to restructure its architecture. And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
これが、レイ カーツウェルなどが「我々が越えようとしている」と 言っているポイントなのだと思います それはどういうことなのでしょうか? いくつかのことを意味しています 大まかには3つあります これによって引き起こされる3つのことです 第1に、このマシンが行っているのは具現化です -- 私たちはこのマシンに身体を与えているのです これからの5000日の間続けて このマシンに身体性を持たせていくのです 第2に、このマシンのアーキテクチャを再構成していきます 第3に、私たちはこのマシンと完全に共依存の関係になっていきます
So let me go through those three things. First of all, we have all these things in our hands. We think they're all separate devices, but in fact, every screen in the world is looking into the one machine. These are all basically portals into that one machine. The second thing is that -- some people call this the cloud, and you're kind of touching the cloud with this. And so in some ways, all you really need is a cloudbook. And the cloudbook doesn't have any storage. It's wireless. It's always connected. There's many things about it. It becomes very simple, and basically what you're doing is you're just touching the machine, you're touching the cloud and you're going to compute that way. So the machine is computing.
これら3つについて詳しく話をします そもそも、私たちはこういったものを手にし 別々の機器としてとらえますが 実際は世界中の全てのスクリーンが ひとつのマシンを覗き込んでいるのです これらは基本的にひとつのマシンにつながるポータルです また、これをクラウドと呼ぶ人もいますが この機器を通じてクラウドにつながります だから、ある意味では必要なのはクラウドにつながるコンピュータだけなのです そのコンピュータには記憶媒体がなく ワイヤレスでいつでもつながっています 細かいことはさておき、とてもシンプルになります やっていることは正にこのマシンの操作であり クラウドの操作であり、そういった方法で計算をするのです このマシンが計算をするのです
And in some ways, it's sort of back to the kind of old idea of centralized computing. But everything, all the cameras, and the microphones, and the sensors in cars and everything is connected to this machine. And everything will go through the Web. And we're seeing that already with, say, phones. Right now, phones don't go through the Web, but they are beginning to, and they will. And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah -- all these things are going to become Web based. They're going through the machine. And I am suggesting that every bit will be owned by the Web. Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work, a Word document, they aren't on the Web, but they are going to be. They're going to be part of this machine. They're going to speak the Web language. They're going to talk to the machine. The Web, in some sense, is kind of like a black hole that's sucking up everything into it. And so every thing will be part of the Web. So every item, every artifact that we make, will have embedded in it some little sliver of Web-ness and connection, and it will be part of this machine, so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense -- our environment becomes the Web. Everything is connected.
ある意味では 集中コンピューティングモデルという昔のアイデアに 回帰していることになりますが、全てのカメラやマイク、 車のセンサーなどが このマシンにつながっているのです 全てのものがウェブを通じて流れていきます 例えば、電話はそうなりつつあります まだ、ウェブを通してはいませんが そうなり始めていますし、今後なっていくでしょう 例として、グーグルラボがグーグルドキュメントやグーグルスプレッドシート などの実験でやっていることを考えてみてください これらすべてはウェブベースになろうとしています このマシンを通って行くのです 全ての情報はウェブが保有するようになるだろうと私は考えています 今この時点では、作業中のスプレッドシートや ワードのドキュメントはウェブ上にはありませんが でもそうなっていくでしょう このマシンの一部になっていくのです そしてウェブの言語で話し このマシンと語るようになるでしょう ウェブはある意味一種のブラックホールのようなものです 全てのものを呑みこんでいきます すべてのものはウェブの一部になるのです あらゆる物、私たちが作りだした物が、 ウェブ性とか接続といった単純な概念に組み込まれて このマシンの一部になるのです その結果、ユビキタス コンピューティングの世界で見られるように 環境がウェブ化するのです すべてがつながるのです
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is, it doesn't really matter. The point is that everything will have embedded in it some sensor connecting it to the machine, and so we have, basically, an Internet of things. So you begin to think of a shoe as a chip with heels, and a car as a chip with wheels, because basically most of the cost of manufacturing cars is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials. A lot of people think about the new economy as something that was going to be a disembodied, alternative, virtual existence, and that we would have the old economy of atoms. But in fact, what the new economy really is is the marriage of those two, where we embed the information, and the digital nature of things into the material world. That's what we're looking forward to. That is where we're going -- this union, this convergence of the atomic and the digital.
無線ICタグでも、他のものでも どんなテクノロジーでもいいのですが、重要なのは あらゆるモノを、接続などの形態でこのマシンに組み込み モノを結ぶインターネットを手にするということです 靴を、ヒール付きの集積回路として見たり 車を、タイヤ付きの集積回路として見るようになります 車を製造する際のコストの大半は 内蔵された知能と電子機器によるもので、材料によるものではありません 多くの人がニュー エコノミーのことを 実体のない もうひとつのバーチャルな存在となっていくものと考え オールドエコノミーは原子によって成り立つと考えています でも実際のところニュー エコノミーとは この2つが融合し、情報とデジタル表現された物質特性が実体のある世界に 組み込まれることなのです 私たちはそれを期待しています 原子とデジタルの結合や融合こそ、目指すところなのです
And so one of the consequences of that, I believe, is that where we have this sort of spectrum of media right now -- TV, film, video -- that basically becomes one media platform. And while there's many differences in some senses, they will share more and more in common with each other. So that the laws of media, such as the fact that copies have no value, the value's in the uncopiable things, the immediacy, the authentication, the personalization. The media wants to be liquid. The reason why things are free is so that you can manipulate them, not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom." And the network effects rule, meaning that the more you have, the more you get. The first fax machine -- the person who bought the first fax machine was an idiot, because there was nobody to fax to. But here she became an evangelist, recruiting others to get the fax machines because it made their purchase more valuable. Those are the effects that we're going to see. Attention is the currency.
その結果として例えば テレビや映画、ビデオなどに分かれた今のメディアが ひとつのメディア プラットフォームになります 違いが多いとしても 共通点は増えていくはずです 「コピーに価値はなく、コピーできないものに価値がある」 これがメディアの法則です 速報性、本物であることの証明、パーソナライゼーション -- メディアには流動性が求められます 何かがフリーなのは、自由に扱えるようにするためです ビールが「無料」であるという意味での「フリー」ではなく、「自由」という意味での「フリー」です ネットワークではある法則が成り立ちます 多くを持つ者ほど多くを得るという法則です 最初のFAX機を買った人は間抜けです 誰もFAXをする相手がいないのですから でもその人は伝道者になり他の人々にFAX機を買うように 誘っていきます そうすれば購入品の価値が増すからです 私たちもそんな効果を経験することになります 注目というのは通貨です
So those laws are going to kind of spread throughout all media. And the other thing about this embodiment is that there's kind of what I call the McLuhan reversal. McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses." And I'm saying, "Humans are now going to be the extended senses of the machine," in a certain sense. So we have a trillion eyes, and ears, and touches, through all our digital photographs and cameras. And we see that in things like Flickr, or Photosynth, this program from Microsoft that will allow you to assemble a view of a touristy place from the thousands of tourist snapshots of it. In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
だからそうした法則は全てのメディアを通して広まっていきます 具現化についてもうひとつ マクルーハンの逆転があります マクルーハンによれば 「マシンは、人間の感覚器官の拡張的要素である」 でも、私に言わせればある意味 「人間は、マシンの感覚器官の拡張的要素となりつつある」のです 私たちはデジタル写真やデジタルカメラを通じて 1兆の眼と耳と感覚を持っています そうしたものはFlickrやPhotosynth - これは、何千もの観光客のスナップ写真から 観光地の景観をまとめ上げることのできるマイクロソフトのプログラムですが こういったもので見ることができます ある意味、このマシンは個々のカメラのピクセルを通して見ているのです
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring, that what the Web is doing is restructuring. And I have to warn you, that what we'll talk about is -- I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
次に、私が話したい2番目のことは再構成 -- つまり、ウェブが行っているのは 再構成であるという考えについてです お知らせしておきますが、これから 「セマンティック ウェブ」という言葉を説明していきます
So first of all, the first stage that we've seen of the Internet was that it was going to link computers. And that's what we called the Net; that was the Internet of nets. And we saw that, where you have all the computers of the world. And if you remember, it was a kind of green screen with cursors, and there was really not much to do, and if you wanted to connect it, you connected it from one computer to another computer. And what you had to do was -- if you wanted to participate in this, you had to share packets of information. So you were forwarding on. You didn't have control. It wasn't like a telephone system where you had control of a line: you had to share packets.
第1段階として、インターネットで最初に眼にしたのは コンピュータをつなぐことであり、ネットと呼ばれるものです つまりネットを結ぶという意味でのインターネットです コンピュータを持っていたとしても -- 緑色のスクリーンにカーソルがあったのを覚えているかもしれませんが あまりやることがありませんでした 接続とは2台のコンピュータの間に入るような形態でした もしここに参加したければ 情報のパケットを共有しなければなりませんでした 出力はしても、占有はしません 回線を占有する電話と違い パケットを共有しなければならなかったのです
The second stage that we're in now is the idea of linking pages. So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page, I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer. Now we have pages -- the unit has been resolved into pages, so one page links to another page. And if I want to go in to book a flight, I go into the airline's flight page, the website of the airline, and I'm linking to that page. And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links. You couldn't deny -- if someone wanted to link to you, you couldn't stop them. You had to participate in this idea of opening up your pages to be linked by anybody. So that's what we were doing.
今、第2段階では、ページをリンクする考えに立っています 以前は、航空会社のウェブサイトを見たいとき 自分のコンピュータからFTPのサイトに行き、そこから航空会社のコンピュータに行きました 今はページを使います 単位がページにまで細かくなっているので ページ間のリンクが可能です フライトを予約したければ 航空会社のウェブサイト、フライトのページに行きます そのページにリンクできるのです 共有するのはリンクですから、自由に開放すべきです 誰かがあなたの所にリンクしたいのなら 断われませんし、止めることもできず、自分のページに誰でも リンクできるよう開放しておかなければならないのです そんなことをやってきました
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about, and that is where we link the data. So, I don't know what the name of this thing is. I'm calling it the one machine. But we're linking data. So we're going from machine to machine, from page to page, and now data to data. So the difference is, is that rather than linking from page to page, we're actually going to link from one idea on a page to another idea, rather than to the other page. So every idea is basically being supported -- or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web. It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want. So besides physically coming out again into this idea that it's not just virtual, it's actually going out to things. So something will resolve down to the information about a particular person, so every person will have a unique ID. Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item. So now, in this new one, when I link to it, I would link to my particular flight, my particular seat. And so, giving an example of this thing, I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica is just sort of a name on the Web somewhere. The Web doesn't know that that is actually a town, and that it's a specific town that I live in, but that's what we're going to be talking about. It's going to link directly to -- it will know, the Web will be able to read itself and know that that actually is a place, and that whenever it sees that word, "Pacifica," it knows that it actually has a place, latitude, longitude, a certain population.
今は第3の段階に入りつつありますので、その点についてお話しします それはデータをリンクするという段階です 「ひとつのマシン」とでも呼びましょうか データをリンクするのです 機器と機器から、ページとページ、そして 今はデータとデータに移って来ているのです 違いは、ページとページをリンクするのではなく あるページにあるひとつのアイデアを 別のページではなく別のアイデアにリンクする点です 全てのアイデア、もしくは全ての事項や名詞が ウェブ全体によって支えられているのです 必要なら、事項やアイデア、単語のレベルまで細かくなるのです 実在するものを、バーチャルに留まらないこのアイデアに組み込むことで 実在の世界とつながるのです 特定の人の情報にまで細分化する場合もあるでしょうから すべての人が独自のIDを持つようになるでしょう すべての人や事項が固有の何かを持っていて そのアイデアや事項を示す特定の表象と リンクすることになります この新しいアイデアにおいて、何かにリンクするというのは 特定のフライトや座席にリンクするということです 例をあげましょう 私はパシフィカ市に住んでいます ウェブ上では、パシフィカとはどこかの名称にすぎません ウェブはそれが街であることを知りませんし 私が住んでいる特定の街であることも知りません ここがポイントです 直接リンクをつくるのです ウェブは自身でそれを読み取り それが地名であることを知り 「パシフィカ」という単語にどこで出会っても 場所や 緯度や経度、人口などはすでに把握しているのです
So here are some of the technical terms, all three-letter things, that you'll see a lot more of. All these things are about enabling this idea of linking to the data. So I'll give you one kind of an example. There's like a billion social sites on the Web. Each time you go into there, you have to tell it again who you are and all your friends are. Why should you be doing that? You should just do that once, and it should know who all your friends are. So that's what you want, is all your friends are identified, and you should just carry these relationships around. All this data about you should just be conveyed, and you should do it once and that's all that should happen. And you should have all the networks of all the relationships between those pieces of data. That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level. A semantic Web, Web 3.0, giant global graph -- we're kind of trying out what we want to call this thing. But what's it's doing is sharing data. So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step than just sharing your Web page, or your computer. And all these things that are going to be on this are not just pages, they are things. Everything we've described, every artifact or place, will be a specific representation, will have a specific character that can be linked to directly. So we have this database of things. And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. And as the Internet of things -- where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane -- that that physical thing becomes part of the Web. And so we are in the middle of this thing that's completely linked, down to every object in the little sliver of a connection that it has.
こちらはある専門用語です どれも3文字ですが これから増えていくでしょう これらすべてはデータをリンクするというアイデアの実現に関わっています ひとつ例を挙げましょう ウェブ上には無数の交流サイトがあります そこに行くたびに自分は誰か、友人は誰かを 入力します なぜそうする必要があるのでしょう? 1度やれば、友人が誰か分かるようにするべきです できれば、友人を全て特定したら その関係性を使いまわせるのが理想的です 自分についてのデータは自動的に伝達されるべきです 1回の設定で完了となるようにするべきです そういったデータの関連性を 全て把握したネットワークを作るべきです そういう時代に移行しつつあります -- ウェブがそのレベルまで理解するという時代です セマンティック ウェブ、ウェブ3.0、ジャイアント グローバル グラフなど これを何と呼ぶのかはまだ試行段階ですが やることは、データの共有です 自らのデータを自由に共有できるようにすることが、ウェブページやコンピュータを共有するより ずっと大きな進歩なのです ページだけでなく、いろいろなモノを 共有するようにします 書いたもの、作ったもの、場所などすべてが 特定の表象になり 直接リンクすることのできる特定の存在になるのです モノについてのデータベースが出来上がるのです そして、第4の段階に入ります 実際のところ、次の10年や5000日では 実現しないでしょうが でもそれが私たちの目指すところなのです それは、モノを結ぶインターネットとして つまり飛行機の自席に関する特定のモノに直接リンクできるようなことを指しますが そういった実在のモノがウェブの一部になるのです 今まさに わずかでも関連性をもつあらゆるモノにまで 完全なリンクができつつあるのです
So, the last thing I want to talk about is this idea that we're going to be codependent. It's always going to be there, and the closer it is, the better. If you allow Google to, it will tell you your search history. And I found out by looking at it that I search most at 11 o'clock in the morning. So I am open, and being transparent to that. And I think total personalization in this new world will require total transparency. That is going to be the price. If you want to have total personalization, you have to be totally transparent. Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google. We're so dependent on this that I have now gotten to the point where I don't even try to remember things -- I'll just Google it. It's easier to do that. And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful." But if we think about the dependency that we have on this other technology, called the alphabet, and writing, we're totally dependent on it, and it's transformed culture. We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing. And so in the same way, we're going to not imagine ourselves without this other machine being there. And what is happening with this is some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI, as being an expert, Larry Page told me that that's what they're trying to do, and that's what they're trying to do. But when six billion humans are Googling, who's searching who? It goes both ways. So we are the Web, that's what this thing is. We are going to be the machine. So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better. Just like it wasn't TV and only better. The next 5,000 days, it's not just going to be the Web but only better -- it's going to be something different. And I think it's going to be smarter. It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. But it'll anticipate what we're doing, in a good sense. Secondly, it's become much more personalized. It will know us, and that's good. And again, the price of that will be transparency. And thirdly, it's going to become more ubiquitous in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it. And all these devices will be portals into that.
私がお話ししたい最後の点は 私たちは共依存関係になるだろうということです いつでも共依存になりますし、その関係が近いほど良いのです グーグルで自分の検索履歴を表示させることができます それを見ていて気づいたのですが 私は午前11時に最もよく検索するのです その点について私はオープンですし隠し事はしていません 新しい世界での完全なパーソナライゼーションには完全な透明性が必要だと思うのです それが対価です 完全なパーソナライゼーションを 望むのなら 完全な透明性を保つ必要があります 自分の電話番号を忘れたら、私はグーグルで調べます グーグルにものすごく頼っているので私は 何も覚えようとしないほどになりました ただグーグルで検索するのです その方が簡単です 最初は皆「それはひどい」と反対します でも別のテクノロジー、つまりアルファベットや文書への 依存度を考えてみてください 我々はそれに完全に依存していて、文化を変容させています アルファベットや文字のない暮らしは想像できません 同じように、いま説明したようなマシンがない暮らしなど 想像できないようになるでしょう それによって起こりつつあるのは ある種のAI (人工知能)です でも意識のあるAIではありません 専門家のラリー ペイジは それこそ やろうとしていることだと言っています グーグル検索している60億人の、誰が誰を検索しているのでしょう? 双方向に検索しています だから私たちがウェブなのです この点が重要です 私たちがこのマシンに組み込まれていきます 次の5000日では、ウェブが進歩するだけではありません テレビの進歩だけではなかったのと同様に これからの5000日、ウェブが進歩するだけではなく 全く別なものが現れます さらに、どんどん賢くなるはずです 意識はないけれど知能を備えるでしょう 勘良く、私たちが何をしようとしているのかを予測してくれるでしょう その後、さらにパーソナライズされていきます 私たちのことを知るようになるのです 良いことです でも繰り返しますがその対価は透明性です さらに、自分の周辺情報が 全て収集されてどこでも知ることができる そんな環境に身を置くことになります あらゆる機器はそこに行くポータルになるのです
So the single idea that I wanted to leave with you is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better," but a new kind of stage in this development. It looks more global. If you take this whole thing, it is a very big machine, very reliable machine, more reliable than its parts. But we can also think about it as kind of a large organism. So we might respond to it more as if this was a whole system, more as if this wasn't a large organism that we are going to be interacting with. It's a "One." And I don't know what else to call it, than the One. We'll have a better word for it. But there's a unity of some sort that's starting to emerge. And again, I don't want to talk about consciousness, I want to talk about it just as if it was a little bacteria, or a volvox, which is what that organism is.
お伝えしておきたいアイデアはひとつだけです 単に「ウェブがより良くなる」と考えるのではなく この発展によって新しい段階が来ると考えるべきだということです さらにグローバル化しており これは全体として非常に大きく、信頼度が高いマシンで それを構成する部品よりも信頼できます それはある種の大きな生命体と考えることもできます ただ、全体を1つのシステムとして扱うのであって 交流をもつような 大きな生命体としては扱いません 「ただひとつのもの」以外に呼び名を思いつきませんが いずれ決まるでしょう ただ、ある種のまとまりは見え始めています 意識という話はやめましょう 小さなバクテリアとか、緑藻とか この生命体はそういうものですから
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say: there's only one machine, and the Web is its OS. All screens look into the One. No bits will live outside the Web. To share is to gain. Let the One read it. It's going to be machine-readable. You want to make something that the machine can read. And the One is us. We are in the One. I appreciate your time. (Applause)
では、何をすべきなのか 私の意見はこうです たったひとつのマシンがあり、ウェブはそのOSである 全てのスクリーンはその「ただひとつのもの」を見る ウェブの外にはどんな情報も存在しない 共有することは得ることである 「ただひとつのもの」に情報を読ませるべし マシンで読めるようにする このマシンが読めるものを作ることになります 「ただひとつのもの」は私たちでもあり、私たちはその中にいるのです ありがとうございました (拍手)