تعلمون بالنسبة لي، الاهتمام بالأشكال المعاصرة من العبودية بدأ بمطوية صغيرة التقطتها في لندن. كان هذا في بداية التسعينات، وأنا كنت في حدث عام. وقد رأيت هذه المطوية والتي كانت تقول في العنوان، "هناك الملايين من العبيد في العالم اليوم". وأنا فكرت، "غير ممكن، غير ممكن." وأنا سأعترف بغطرستي. لأنني، سأعترف لكم، فكرت، كيف يمكنني أن أكون بروفيسور شاب ومتألق يقوم بتدريس حقوق الإنسان، ولا أعلم عن هذا، لذا، لا يمكن أن يكون حقيقي.
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery started with a leaflet that I picked up in London. It was the early '90s, and I was at a public event. I saw this leaflet and it said, "There are millions of slaves in the world today." And I thought, "No way, no way." And I'm going to admit to hubris. Because I also, I'm going to admit to you, I also thought, "How can I be like a hot-shot young full professor who teaches human rights and not know this? So it can't be true."
حسنا، عندما تقوم بالتدريس، تقوم بالعبادة في معبد التعلم، لا تستخف بالآلهة. لأنهم سيأخذوك ويملؤوك بالفضول والرغبة في المعرفة، ويدفعوك، يدفعوك بالشغف لتغيير الأوضاع. بدأت في التقصي وقمت بمراجعة الأبحاث المتوفرة. 3,000 مقالة تندرج تحت الكلمة المفتاحية "استعباد". مقالاتان اثنتان تبينتا أنهما تتحدثان عن العبودية المعاصرة -- فقط اثنتان. كل البقية كانت تاريخية. كانتا مقتطعات صحفية وكانتا مليئتان بالغضب. كانتا مليئتان بالتخمين وكانت صياغتهما قصصية. لا معلومات ملموسة.
Well, if you teach, if you worship in the temple of learning, do not mock the gods, because they will take you, fill you with curiosity and desire, and drive you. Drive you with a passion to change things. I went out and did a lit review, 3,000 articles on the key word "slavery." Two turned out to be about contemporary -- only two. All the rest were historical. They were press pieces and they were full of outrage, they were full of speculation, they were anecdotal -- no solid information.
لذا، بدأت مشروع بحث خاص بي. ذهبت لخمس دول حول العالم. تفحصت أوضاع العبيد. قابلت سادة مستعبدين. وتقصيت بشكل عميق التجارة القائمة على الإستعباد. لأنها جريمة إقتصادية. لا يستعبد الناس الآخرين فقط لأجل الإمتهان. هم يقومون بذلك لأجل العائد المادي. ويجب أن أخبركم، ما وجدته في هذا العالم في أربع قارات مختلفة، كان مألوفا بطريقة تبعث على الإحباط. كهذا. عمال زراعيون، في أفريقيا، يجلدون ويضربون، يروننا كيف كانوا يضربون في الحقول قبل أن يهربوا من الاستعباد ويلتقوا بطاقم التصوير الخاص بنا. كان مايحكوه غير قابل للتصديق.
So, I began to do a research project of my own. I went to five countries around the world. I looked at slaves. I met slaveholders, and I looked very deeply into slave-based businesses because this is an economic crime. People do not enslave people to be mean to them. They do it to make a profit. And I've got to tell you, what I found out in the world in four different continents, was depressingly familiar. Like this: Agricultural workers in Africa, whipped and beaten, showing us how they were beaten in the fields before they escaped from slavery and met up with our film crew. It was mind-blowing.
وأنا أريد أن أكون جد واضح. أتكلم هنا عن عبودية حقيقية. حديثي هذا ليس عن زواجات مضطربة. ليس عن الوظائف الرديئة. حديثي عن أشخاص لايمكنهم المغادرة، أشخاص أرغموا على العمل دونما أجر، أشخاص يعملون 24 ساعة 7 أيام في الأسبوع تحت تهديد العنف، ولا يملكون الحق في الأجر. إنها استعباد حقيقي تماما بنفس الطريقة التي تم فيها تعريف الاستعباد خلال كل التاريخ البشري.
And I want to be very clear. I'm talking about real slavery. This is not about lousy marriages, this is not about jobs that suck. This is about people who can not walk away, people who are forced to work without pay, people who are operating 24/7 under a threat of violence and have no pay. It's real slavery in exactly the same way that slavery would be recognized throughout all of human history.
ولكن، أين يتم هذا؟ حسنا، في هذه الخريطة في الأماكن المركز فيها اللونين الأحمر والأصفر هي الأماكن ذات كثافة الاستعباد الأعلى. ولكن في الحقيقة الأماكن ذات اللون الأزرق هي الدول التي لم نتمكن من إيجاد حالات استعباد فيها. وربما يمكنكم ملاحظة أن فقط أيسلاند وقرينلاند وحسب. هي الأماكن التي لم نتمكن من إيجاد حالات استعباد فيها من ضمن مختلف أنحاء العالم.
Now, where is it? Well, this map in the sort of redder, yellower colors are the places with the highest densities of slavery. But in fact that kind of bluey color are the countries where we can't find any cases of slavery. And you might notice that it's only Iceland and Greenland where we can't find any cases of enslavement around the world.
نحن أيضا مهتمون على التحديد ونتقصى بشكل حرص جدا في الأماكن التي تم استخدام العبيد فيها لارتكاب تخريب بيئي بالغ. حول العالم، يستخدم العبيد للقيام بالأعمال المخربة للبيئة، قطع الأشجار في غابات الأمازون، اجتثاث الغابات في غرب أفريقيا، القيام بأعمال التنجيم ونشر الرصاص السام في أماكن مثل غانا والكونغو، تهديم البنية البيئية الشاطئية في جنوب آسيا. إنه رابط جد مريع بين ما يحدث لبيئتنا وبين ما يحدث لحقوق الإنسان.
We're also particularly interested and looking very carefully at places where slaves are being used to perpetrate extreme environmental destruction. Around the world, slaves are used to destroy the environment, cutting down trees in the Amazon; destroying forest areas in West Africa; mining and spreading mercury around in places like Ghana and the Congo; destroying the coastal ecosystems in South Asia. It's a pretty harrowing linkage between what's happening to our environment and what's happening to our human rights.
لكن، كيف بحق السماء وصلنا لوضع مثل هذا حيث لدينا 27 مليون إنسان مستعبد في العام 2010؟ هذا ضعف الرقم الذي تم ترحيله من أفريقيا خلال حقبة الإستعباد عبر المحيط الأطلنطي بأكملها. حسنا، بدأ التراكم بعوامل شتى. ليست أسباب، لكنها في الواقع عوامل مساعدة. إحدها، كلنا نعلم عنه: انفجار السكان، ازداد تعداد العالم من مليارين إلى ما يقارب السبعة مليارات في الخمسين سنة الأخيرة. ولكن هذه الكثرة لا تجعل منك عبدا. أضيفوا حالة عدم الاستقرار التي تزايد حدوثها لعدد كبير من البشر في العالم النامي، والتي سببتها الحروب، الصراعات الإثنية، الحكومات الفاسدة، الأمراض، سموا العوامل، فأنتم تعرفونها.
Now, how on Earth did we get to a situation like this, where we have 27 million people in slavery in the year 2010? That's double the number that came out of Africa in the entire transatlantic slave trade. Well, it builds up with these factors. They are not causal, they are actually supporting factors. One we all know about, the population explosion: the world goes from two billion people to almost seven billion people in the last 50 years. Being numerous does not make you a slave. Add in the increased vulnerability of very large numbers of people in the developing world, caused by civil wars, ethnic conflicts, kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
نحن نفهم كيف يمكن حدوثها. في بعض الدول كل هذه العوامل تحدث معا، مثلما هو الحال في سيرا ليون منذ بضعة سنوات. وتدفع العديد من الناس، مايقارب المليار للحقيقة، تدفعهم، كما نعلم، للمعيشة على الحافة، حيث يعيشون في أوضاع لايتملكون فيها على أي فرص، وغالبا سيعيشون حالة العوز حتى. ولكن هذا أيضا لا يجعل منك عبدا. ولكن ما يدفع الشخص المعوز والغير مستقر نحو التحول إلى عبد، هو غياب القانون. إذا كان القانون منطقيا فهو سيحمي الفقير المعوز، وسيحمي الغير مستقر. ولكن حينما يزحف الفساد، ولا يملك الناس الفرصة للحصول على هذه الحماية بفعل القانون، حينها وإذا أمكنك استخدام العنف، وإن تفلت من العقوبة، حينها سيمكنك التسلط وحصد هؤلاء الغير مستقرين إلى الاستعباد.
We understand how that works. In some countries all of those things happen at once, like Sierra Leone a few years ago, and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact, as we know, live on the edge, live in situations where they don't have any opportunity and are usually even destitute. But that doesn't make you a slave either. What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable into a slave, is the absence of the rule of law. If the rule of law is sound, it protects the poor and it protects the vulnerable. But if corruption creeps in and people don't have the opportunity to have that protection of the rule of law, then if you can use violence, if you can use violence with impunity, you can reach out and harvest the vulnerable into slavery.
حسنا، هو بالضبط ما حدث حول العالم. وإن كان، لكثير من البشر، الطريقة التي يأتون بها للعبودية اليوم، البشر الذين دخلوا في العبودية اليوم لم يتم على الأغلب اختطافهم أو هوجموا بضربهم على الرأس وافقادهم للوعي، هم أتوا للعبودية لأن شخص ما سأل هذا السؤال.
Well, that is precisely what has happened around the world. Though, for a lot of people, the people who step into slavery today don't usually get kidnapped or knocked over the head. They come into slavery because someone has asked them this question.
في كل أنحاء العالم قيلت لي القصة نفسها تقريبا وبحذافيرها يقولون، "كنت في المنزل، شخص ما أتى لقريتنا، وقف على ظهر شاحنة، وقال، "لدي وظائف، من يحتاج للعمل؟" وهم فعلوا بالضبط ما كنت أنت أو أنا لنفعله لو كنا في الوضع نفسه. قالوا لأنفسهم، "هذا الرجل يبدو غامضا. كنت مفعما بالشك. ولكن أطفالي كانوا جياعا. وأحتجنا للدواء. كنت أعلم أني لابد أن أفعل أي شيء أستطيعه لكسب بعض المال وإعالة الأشخاص الذين أهتم بهم." لذا تسلقوا ظهر تلك الشاحنة. وانطلقوا مع الشخص الذي استأجرهم (وظفّهم). بعد قطع عشرة أميال، مئة ميل، أو ألف ميل وجدوا أنفسهم يقومون بعمل قذر، خطر، أو وضيع. تحملوا لفترة بسيطة، لكن حينما حاولوا تركه، بانق، تهبط المطرقة (السوط)، ويكتشفون أنهم تم استعبادهم.
All around the world I've been told an almost identical story. People say, "I was home, someone came into our village, they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs, who needs a job?'" And they did exactly what you or I would do in the same situation. They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious, but my children were hungry. We needed medicine. I knew I had to do anything I could to earn some money to support the people I care about." They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them. Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later, they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work. They take it for a little while, but when they try to leave, bang!, the hammer comes down, and they discover they're enslaved.
الآن، هذا النوع من الإستعباد هو، مجددا، لا يختلف عن الاستعباد الذين كان موجودا طيلة تاريخ البشر. ولكن ثمة شيء استثنائي على وجه التحديد وغير مألوف حيال العبودية اليوم. وهو الإنهيار التام في سعر الكائن البشري المستعبد. باهظ في الماضي، برخص التراب الآن، وحتى برامج الأعمال بدأت في انتقاد هذا. أريد فقط أن أشارككم في هذا المقطع المقتضب.
Now, that kind of slavery is, again, pretty much what slavery has been all through human history. But there is one thing that is particularly remarkable and novel about slavery today, and that is a complete collapse in the price of human beings -- expensive in the past, dirt cheap now. Even the business programs have started picking up on this. I just want to share a little clip for you.
فيديو: المرأة: حسنا، الحوار المباشر مضمون هنا، كما هو دائما، حينما ندخل في التفاصيل ونتحدث عن السلع. نواصل هنا في الإستيديو مع ضيفنا مايكل أودونهيو، رئيس السلع في شركة Four Continents Capital Management ينضم إلينا أيضا برنت لاوسون من شركة Lawson Frisk الأمنية
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always, as we get macro and talk commodities. Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. And we're also joined by Brent Lawson from Lawson Frisk Securities.
برنت لاوسون: سعيد أن أكون هنا
Brent Lawson: Happy to be here.
المرأة: يسعدني وجودك معنا، برنت. الآن ياسادة، برنت، أين تتجه الأموال هذه السنة؟
D: Good to have you with us, Brent. Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
ب.ل: حسنا دافني، لقد تأثرنا بنقص امداد الغاز والنفط مؤخرا ونحن مددنا شباكنا بشكل أوسع قليلا. نحن مهتمون بالاستثمار في الكائن البشري كثيرا. إذا نظرتي للعرض التوضيحي الطويل المدى الأسعار هي منخفضة بشكل لم يسبق في التاريخ ومع هذا الطلب العالمي على العمالة المجبرة هو فعلا قوي. إذن، هو سيناريو نعتقد أننا نجب أن نستثمر رؤوس أموالنا فيه.
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently and casting our net just a little bit wider. We really like the human being story a lot. If you look at a long-term chart, prices are at historical lows and yet global demand for forced labor is still real strong. So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
د: مايكل ماهو موقفك من اتجاه تجارة البشر؟ هل أنت مهتم؟
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
مايكل أودونهيو: أوه بالتأكيد. العمالة الغير طوعية هي أهم منفعة هي مدخر بإمداد لاينضب. نحن لن نفتقد الإمداد بمزيد من البشر. لاتوجد سلعة أخرى تمتاز بمثل هذا.
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage as an asset is the endless supply. We're not about to run out of people. No other commodity has that.
ب.ل: دافني، إذا أمكنني لفت إنتباهك لأمر ما وهو أن الأسهم الخاصة أخذت في التقصي هنا وهناك. وهو ما يخبرني أن السوق على وشك الإنفجار. أفريقيون وهنود، كما هو معتاد، جنوب أمريكيين، وشرق أوروبيين على وجه التحديد هم على قائمة مشترواتنا.
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing. That is that private equity has been sniffing around, and that tells me that this market is about to explode. Africans and Indians, as usual, South Americans, and Eastern Europeans in particular are on our buy list.
د: هذا مثير للإهتمام. مايك، كخلاصة للمستثمرين، بم تنصح؟
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
م.أ: ما نقترحه لعملائنا هو استراتيجية شراء وتملك. لا داعي للتذاكي في هذا السوق. هناك الكثير من الأشخاص الغير مستقري الأوضاع في الخارج. وهو الشيء المثير جدا.
MO: We're recommending to our clients a buy and hold strategy. There's no need to play the market. There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
د: أمور مثيرة فعلا. شكرا جزيلا لكم يا سادة.
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
كيفن بالز: حسنا، لقد تمكنتم من معرفة هذا، هو مجرد تمثيل. برغم أني استمتعت بمشاهدة أفواهكم وهي تنفتح دهشة أكثر وأكثر حتى استوعبتوا. إم تي في الأوروبية عملت معنا وصنعنا هذا المقطع الساخر. وهم أخذوا في تمريره وبثه بين الفيديوهات الموسيقية دونما أي تمهيد، وهو ما أراه نوعا ما مفاجيء بشكل ممتع. إليكم الواقع. سعر الإنسان على مدى الأربعين ألف سنة الماضية في ما يعادل قيمة النقود اليوم، كان بمعدل ما يقارب أربعين ألف دولار. رأس المال يشتري السلع. بامكانكم أن تروا الخط البياني حينما تبدأ البشرية في الإنفجار.
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof. Though I enjoyed watching your jaws drop, drop, drop, until you got it. MTV Europe worked with us and made that spoof, and they've been slipping it in between music videos without any introduction, which I think is kind of fun. Here's the reality. The price of human beings across the last 4,000 years in today's money has averaged about 40,000 dollars. Capital purchase items. You can see that the lines cross when the population explodes.
معدل سعر الكائن البشري اليوم، وحول العالم، هو تقريبا تسعون دولار. هم أغلى في أماكن مثل أمريكا الشمالية. حيث العبيد يكلفون مابين الثلاثة إلى الثمانية آلاف دولار في أمريكا الشمالية. ولكني أستطيع أخذكم لأماكن في الهند أو النيبال حيث الكائن البشري يمكن اقتناصه مقابل خمسة أو عشرة دولارات. بيت القصيد هنا هو أن البشر لم يعودوا السلعة المشتراة بحد ذاتها، هم أصبحوا مثل أكواب الستيروفوم (الفلين). تشتريهم بسعر ضئيل. تستخدمهم. تستنزفهم. وعندما تنتهي من هذا ترميهم وحسب.
The average price of a human being today, around the world, is about 90 dollars. They are more expensive in places like North America. Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America, but I could take you places in India or Nepal where human beings can be acquired for five or 10 dollars. They key here is that people have ceased to be that capital purchase item and become like Styrofoam cups. You buy them cheaply, you use them, you crumple them up, and then when you're done with them you just throw them away.
هؤلاء الصبية الصغار في النيبال. هم بشكل مبدأي أنظمة نقل على غرار حاملي صخور الأهرام، هم مجبرون على السعي بأمر من مستعبدهم لاتوجد هناك طرق. لذا، يحملون أكواما من الصخور على ظهورهم، غالبا ثقل يعادل أوزانهم، لأعلى وأسفل جبال الهمالايا. إحدى أمهاتهم قالت لنا، "تعلم، لايمكننا العيش هنا، ولكن لا يبدو أننا نستطيع الموت أيضا." هو وضع فظيع. وإذا كان ثمة أي شيء يحملني على التفاؤل في هذا الشأن هو أنه أيضا يوجد، بالإضافة لهولاء الصغار الذين مازالوا تحت الاستعباد، هناك أيضا العبيد المحررون الذين يعملون الآن على تحرير الأخرين. أو، لنقل، فريديرك دوغلاس آخر معنا (أحد قائدي حركة تحرير العبيد).
These young boys are in Nepal. They are basically the transport system on a quarry run by a slaveholder. There are no roads there, so they carry loads of stone on their backs, often of their own weight, up and down the Himalaya Mountains. One of their mothers said to us, "You know, we can't survive here, but we can't even seem to die either." It's a horrible situation. And if there is anything that makes me feel very positive about this, it's that there are also -- in addition to young men like this who are still enslaved -- there are ex-slaves who are now working to free others. Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
لا أعلم ما إذا كنتم يوما مررتوا بحلم يقظة عن مدى الروعة، كيف سيكون لو أمكنكم أن تلتقوا بهاريت توبمان؟ لو أمكنكم أن تلتقوا بفريديرك دوغلاس؟ عليّ أن أخبركم، إحدى أكثر أجزاء عملي إثارة هو أنه يتسنى لي ذلك. أريد أن أقدم لكم أحد هؤلاء المحررين. اسمه هو جيمس كوفي عنان. كان طفلا مستعبدا في غانا، استعبد في مجال صيد الأسماك. وهو الآن، بعد الهروب وبناء حياة جديدة قام بانشاء منظمة نعمل بشكل وثيق معها للعودة وتخليص الناس من العبودية. هذا ليس جيمس. هو أحد الأطفال الذي عمل جيمس معهم.
I don't know if you've ever had a daydream about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman? What would it be like to meet Frederick Douglass?" I've got to say, one of the most exciting parts about my job is that I get to, and I want to introduce you to one of those. His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana enslaved in the fishing industry, and he now, after escape and building a new life, has formed an organization that we work closely with to go back and get people out of slavery. This is not James, this is one of the kids that he works with.
فيديو: جيمس كوفي عنان: لقد كان يضرب بالمجداف، تعلمون، على رأسه. وهو كان يذكرني بطفولتي، حينما كنت أعمل هنا.
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle in the head. And this reminds me of my childhood when I used to work here.
ك.ب: جيمس ومخرجنا الوثائقي في غانا، إيمانويل أوتو يستقبلان الآن تهديدات بالقتل بشكل مستمر لأن كلاهما تمكنا من إصدار إدانة وأحكام بالسجن ضد ثلاثة متاجرين بالبشر لأول مرة في غانا بسبب استعباد البشر في مجال الصيد، استعباد الأطفال.
KB: James and our country director in Ghana, Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats because the two of them managed to get convictions and imprisonment for three human traffickers for the very first time in Ghana for enslaving people, from the fishing industry, for enslaving children.
الآن، كل ما أخبرتكم به، أعترف، هو مثبط للهمة. ولكن وفي الواقع ثمة جانب جد إيجابي في هذا كله. وهو أن، السبعة وعشرون مليون شخص الذين هم تحت الاستعباد اليوم، وهو بالطبع عدد كبير من الأشخاص، لكن وأيضا هو أصغر نسبة من عدد سكان العالم التي تم استعبادها مقارنة بأي زمن آخر. وكذلك هو الحال للأربعين مليار التي يقوموا بانتاجها كعائد وضخها في الإقتصاد العالمي كل سنة هي إحدى أصغر النسب في الإقتصاد العالمي التي جاءت بسبب العمالة المستعبدة مقارنة بأي زمن آخر.
Now, everything I've been telling you, I admit, is pretty disheartening. But there is actually a very positive side to this, and that is this: The 27 million people who are in slavery today, that's a lot of people, but it's also the smallest fraction of the global population to ever be in slavery. And likewise, the 40 billion dollars that they generate into the global economy each year is the tiniest proportion of the global economy to ever be represented by slave labor.
الاستعباد، الغير قانوني في كل دول العالم تم دفعه إلى هامش مجتمعنا العالمي. و، بطريقة ما، ودون حتى أن نلاحظ، انتهى به إلى شفا الهاوية على جرف أن ينقرض، منتظرا فقط أن نعطيه ركلة ضخمة نقضي عليه، ونتخلص منه. وهو مايمكن تحقيقه.
Slavery, illegal in every country has been pushed to the edges of our global society. And in a way, without us even noticing, has ended up standing on the precipice of its own extinction, waiting for us to give it a big boot and knock it over. And get rid of it. And it can be done.
الآن، إذا فعلنا هذا، إذا وضعنا المصادر والتركيز لفعل هذا، ماهي التكلفة الفعلية لتخليص البشر من العبودية؟ حسنا، أولا وقبل حتى أن أتحدث عن الثمن لا بد من أن أكون واضحا بشكل تام. لا ينبغي أن نشتري الناس من أسيادهم لتحريرهم. شراء الناس من أسيادهم هو مثل أن تدفع للسارق ليعيد لك التلفاز الذي سرقه. هو تحريض وتمكين على الجريمة. التحرير، على صعيد آخر، يكلف بعض المال.
Now, if we do that, if we put the resources and the focus to it, what does it actually cost to get people out of slavery? Well, first, before I even tell you the cost I've got to be absolutely clear. We do not buy people out of slavery. Buying people out of slavery is like paying a burglar to get your television back; it's abetting a crime. Liberation, however, costs some money.
التحرير، وبشكل أكثر أهمية كل اللازم عمله بعد التحرير. هو ليس حدث، هي عملية مستمرة. هي تعني مساعدة الناس ليبنوا حياة من الكرامة، الاستقرار، الاستقلال الإقتصادي، المواطنة. حسنا، بشكل مثير للإستغراب، في أماكن مثل الهند حيث التكلفة منخفضة جدا تلك العائلة، المؤلفة من ثلاثة أجيال التي ترونها، كانوا في عبودية متوارثة، وإذن ذاك الحفيد، كان قد ولد، كمولود ليكون عبدا. ولكن التكلفة بأكملها بما فيها كل باقي العمل كان مايقارب المئة وخمسون دولار لاخراج تلك العائلة من العبودية ومن ثم أخذهم خلال عملية تأهيل امتدت لعامين لبناء حياة مستقرة من المواطنة والتعلم.
Liberation, and more importantly all the work that comes after liberation. It's not an event, it's a process. It's about helping people to build lives of dignity, stability, economic autonomy, citizenship. Well, amazingly, in places like India where costs are very low, that family, that three-generation family that you see there who were in hereditary slavery -- so, that granddad there, was born a baby into slavery -- but the total cost, amortized across the rest of the work, was about 150 dollars to bring that family out of slavery and then take them through a two year process to build a stable life of citizenship and education.
ولد في غانا ينقذ من الاستعباد في صيد السمك، مايقارب الاربعمئة دولار. في الولايات المتحدة، أمريكا الشمالية، أغلى بكثير، التكاليف القانونية، الطبية، نحن نتفهم ذلك، كل شيء باهظ الثمن هنا، تقريبا ثلاثون ألف ولكن، أغلب البشر المستعبدين في العالم يعيشون في الأماكن التي تقل فيها التكلفة. وفي الحقيقة فإن المعدل العالمي هو قريب لماهي التكلفة في غانا.
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars. In the United States, North America, much more expensive. Legal costs, medical costs ... we understand that it's expensive here: about 30,000 dollars. But most of the people in the world in slavery live in those places where the costs are lowest. And in fact, the global average is about what it is for Ghana.
وهذا يعني، حينما تجمع كل هذه التكاليف فإن التكلفة المتوقعة، ليس فقط من أجل الحرية، وإنما حرية مستدامة لكامل هؤلاء السبعة وعشرين مليون إنسان على هذا الكوكب تحت العبودية هي شيء مقارب لعشرة مليارات وثمانمئة مليون دولار، ماينفقه الأمريكيون على رقائق البطاطا والبريتزل، ما ستنقفه سياتل على نظام سكك حديدها الخفيفة، غالبا هو معدل الإنفاق السنوي في هذه الدولة على بناطيل الجينز الزرقاء، أو، وفي موسم الأعياد الفائت عندما ابتعنا القيم بويز والأيبودات وكل الهدايا التكنولوجية الأخرى للآخرين، كان ما أنفقناه هو 10.8 مليار دولار. عائدات إنتل في الربع الرابع كان 10.8 مليار.
And that means, when you multiply it up, the estimated cost of not just freedom but sustainable freedom for the entire 27 million people on the planet in slavery is something like 10.8 billion dollars -- what Americans spend on potato chips and pretzels, what Seattle is going to spend on its light rail system: usually the annual expenditure in this country on blue jeans, or in the last holiday period when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people, we spent 10.8 billion dollars. Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
ليس بالكثير من المال على المستوى العالمي، في الحقيقة هو مجرد مبلغ ضئيل. والشيء الرائع بحياله هو أنه ليس مبلغا سنخسره، ثمة أرباح تجلبها الحرية. عندما تخلص البشر من الاستعباد ليعملوا لإعالة أنفسهم، ألن يكونوا جد متحفزين؟ سيأخذون أطفالهم خارج أماكن العمل، سيبنون لهم مدرسة، سيقولون، "سنملك أشياء ما كان يتأتى لنا أن نمتلكها، سيتوفر الدواء حينما نمرض، الملبس حينما نشعر بالبرد" سيصبحون منتجين ومستهلكين والأوضاع الإقتصادية المحلية ستزدهر وتتصاعد كدوامة بشكل سريع جدا.
It's not a lot of money at the global level. In fact, it's peanuts. And the great thing about it is that it's not money down a hole, there is a freedom dividend. When you let people out of slavery to work for themselves, are they motivated? They take their kids out of the workplace, they build a school, they say, "We're going to have stuff we've never had before like three squares, medicine when we're sick, clothing when we're cold." They become consumers and producers and local economies begin to spiral up very rapidly.
هذا مهم، كله مهم كيف نبني حرية مستدامة، لأننا أبدا لا نرغب في تكرار ما حدث في الولايات المتحدة في 1865. أربعة ملايين شخص تم تحريرهم من العبودية وبعدها تم التخلي عنهم. تخلي عنهم ليصبحوا بلا مشاركة سياسية، بلا تعليم لائق ولا أي نوع من الفرص الحقيقية في مجال الحياة الإقتصادية، وحكم على أجيال بعدها بالعنف والتعصب والتمييز العرقي. وأمريكا لاتزال تدفع الثمن لحركة التحرير الفاشلة التي تمت في 1865
That's important, all of that about how we rebuild sustainable freedom, because we'd never want to repeat what happened in this country in 1865. Four million people were lifted up out of slavery and then dumped. Dumped without political participation, decent education, any kind of real opportunity in terms of economic lives, and then sentenced to generations of violence and prejudice and discrimination. And America is still paying the price for the botched emancipation of 1865.
لقد تعهدنا أننا أبدا لن نترك البشر يتخلصون من العبودية ويصبحوا رقما في سجلنا، لينتهوا كمواطنين من الدرجة الثانية. هذا لن يحدث وحسب. هذا ما تبدو عليه الحرية. أطفال تم إنقاذهم من عبودية صيد السمك في غانا، إجتمعوا مجددا بآبائهم، ومن ثم أخذوا مع آبائهم مجددا لقراهم ليعيدوا بناء ثبات إقتصادي لكي يصبح من غير الممكن استعبادهم مجددا، مطلقا غير قابلي الاستعباد.
We have made a commitment that we will never let people come out of slavery on our watch, and end up as second class citizens. It's just not going to happen. This is what liberation really looks like. Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana, reunited with their parents, and then taken with their parents back to their villages to rebuild their economic well-being so that they become slave-proof -- absolutely unenslaveable.
الآن، هذه المرأة عاشت في قرية في النيبال. عملنا هناك لما يقارب الشهر. هم للتو قد بدأوا في التخلص من أحد أنواع العبودية المتوارثة. أخذت الأمور للتو بالتحسن قليلا، بالانفتاح قليلا. ولكن حينما ذهبنا للتحدث معها، حينما أخذنا هذه الصورة السادة المستعبدين كانوا يتوعدوننا من كل الجوانب. لم يتم التخلص منهم فعليا. كنت مرعوبا. كنا كلنا مرعوبين. قلنا لها، "هل أنت قلقة؟ مستاءة؟"
Now, this woman lived in a village in Nepal. We'd been working there about a month. They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery. They'd just begun to light up a little bit, open up a little bit. But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. They hadn't been really pushed back. I was frightened. We were frightened. We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
قالت، "لا، لأننا نملك الأمل الآن." كيف لنا ألا ننجح." حينما يأتي أناس مثلكم من الجهة الأخرى من العالم إلى هنا لتقفوا بجانبنا؟"
She said, "No, because we've got hope now. How could we not succeed," she said, "when people like you from the other side of the world are coming here to stand beside us?"
حسنا، ينبغي أن نسأل أنفسنا، هل نحن راضون بالعيش فيه عالم فيه استعباد. إذا لم نفعل شيئا بحيال الأمر نحن نترك المجال لأنفسنا مفتوحا لأن يأتي شخص ما ويتلاعب على الحبال ويربطنا بالعبودية من خلال المنتجات التي نشتريها و خلال قوانين حكوماتنا. مع هذا، إن كان ثمة أمر واحد كل الكائنات البشرية تتفق عليه، فهو في رأيي إتفاقنا على أن العبودية لابد وأن تنتهي.
Okay, we have to ask ourselves, are we willing to live in a world with slavery? If we don't take action, we just leave ourselves open to have someone else jerk the strings that tie us to slavery in the products we buy, and in our government policies. And yet, if there's one thing that every human being can agree on, I think it's that slavery should end.
وإذا كان هناك تعدي أساسي على كرامتنا البشرية بامكاننا كلنا القول أنه مروع فهو العبودية. ينبغي علينا القول، بأي شيء تجدي هي قوانا الفكرية والسياسية والإقتصادية، وأنا بحق أفكر في قوانا الفكرية في هذه القاعة، ما جدواها إن لم نستطع استخدامها لإنهاء الاستعباد؟ أنا أعتقد أنه ثمة مايكفي من القوى الفكرية في هذه القاعة وحدها لجلب العبودية إلى النهاية. وتعلمون ماذا؟ إن لم نستطع فعل هذا، إذا لم نتمكن من استخدام قوانا الفكرية لإنهاء العبودية، فثمة سؤال أخير، هل نحن بحق أحرار؟ حسنا، شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
And if there is a fundamental violation of our human dignity that we would all say is horrific, it's slavery. And we've got to say, what good is all of our intellectual and political and economic power -- and I'm really thinking intellectual power in this room -- if we can't use it to bring slavery to an end? I think there is enough intellectual power in this room to bring slavery to an end. And you know what? If we can't do that, if we can't use our intellectual power to end slavery, there is one last question: Are we truly free? Okay, thank you so much. (Applause)