In the middle of Florida’s Apalachicola National Forest, a bizarre, almost magical scene is unraveling. Sliding a metal strip over a wooden stake, a master summoner is sending deep croaking noises reverberating through the area. And, as if in a trance, hundreds of earthworms begin emerging from the soil. This is worm grunting, also called worm charming or fiddling.
En medio de Florida, en el Bosque Nacional de Apalachicola se puede apreciar un extraño espectáculo, casi mágico. Al deslizar una barra de metal sobre una estaca de madera, un invocador experto produce graznidos profundos en el área. Y, como en trance, cientos de lombrices surgen del suelo. Este es el encantamiento de lombrices, también llamado manipulación de lombrices,
It’s a tradition that’s been practiced for more than a century, but its inner workings were a mystery until only recently. Worms collectively undertaking an underground exodus seems especially unbelievable when you consider how vulnerable this makes them. So why is surfacing worth the risk? Over the years, people have proposed a number of imaginative hypotheses.
Es una costumbre que se practica hace más de un siglo, pero su funcionamiento fue un misterio hasta hace muy poco. Parece increíble que las lombrices realicen un éxodo subterráneo, considerando lo peligroso que resulta para ellas. Entonces, ¿por qué asumen ese riesgo? Durante los años, se han propuesto una serie de hipótesis creativas.
One was that worms were somehow charmed by the noise, like the rats from the medieval Pied Piper legend. Okay, sounds fun, but how would the worms actually become bewitched? Another hypothesis was that worm grunting tickled their bodies, so they emerged to end the aggravation. Whimsical! But worm grunting vibrates the ground’s surface. If worms were evading the vibrations, wouldn't they burrow deeper instead?
Una decía que a las lombrices las encantaba de alguna forma el sonido, como las ratas del medieval Flautista de Hamelin. Sí, es interesante, ¿pero específicamente qué las encanta? Otra hipótesis era que el encantamiento les cosquilleaba el cuerpo, por lo que salían para escapar de esa molestia. Curioso, ¿no? Pero el encantamiento hace vibrar la superficie del suelo. Si estuvieran evitando las vibraciones, ¿no irían más profundo?
Perhaps the most popular hypothesis was that worm grunting mimicked falling rain and the worms fled to avoid drowning. In 2008, biologist Kenneth Catania tested this hypothesis, setting up three arenas filled with soil and 300 individuals of the large species of earthworm found in the Florida Panhandle. After an hour of rain, water had pooled at the surface, but only two earthworms emerged. The rest remained buried and healthy. So, unlike those containers, this hypothesis just didn’t hold water.
Tal vez la hipótesis más popular era que el encantamiento imitaba la lluvia y las lombrices huían para no ahogarse. En 2008, el biólogo Kenneth Catania, verificó esta hipótesis, colocando en tres contenedores con tierra 300 individuos de la especie más grande de lombrices, del noroeste de Florida. Tras una hora de lluvia, el agua se acumuló en la superficie, pero solo salieron dos lombrices. Las otras se mantuvieron enterradas y saludables. Al igual que el experimento, esta hipótesis no tuvo sentido.
Catania decided to explore another route of inquiry. In 1881, Charles Darwin published his final work, a bestseller that rivaled his most well-known books at the time: “The Formation of Vegetable Mould, Through the Action of Worms, with Observations on their Habits.” Yes, it was literally called that— and it was the culmination of 40 years of earthworm investigations. Within it, Darwin noted that worms sometimes left their burrows when the ground trembled and mentioned an interesting hypothesis: maybe they flee because they believe they’re being pursued by moles.
Catania decidió seguir por otra ruta. En 1881, Charles Darwin publicó su último trabajo, un éxito que fue el rival de sus libros más conocidos del momento como “La formación de moho vegetal a través de la acción de los gusanos, con observaciones sobre sus hábitos”. Sí, en serio se llamaba así. Era la culminación de 40 años de estudio sobre lombrices. En él, Darwin señalaba que las lombrices a veces dejaban sus madrigueras cuando el suelo vibraba, y mencionaba una hipótesis interesante. Tal vez huyen porque creen que están siendo perseguidas por topos.
Catania got to work testing this hypothesis himself. He found that Eastern moles had astounding tracking abilities, could eat their weight in worms every day, and were abundant in the Florida Panhandle. When Catania released a single mole into worm- and soil-filled arenas, about 30% of the worms crawled to the surface in the first hour— a markedly different result from the control and rain trials. And when he recorded the vibrations produced by worm grunters and moles digging, their frequencies overlapped substantially.
Catania se encargó él mismo de verificar esta hipótesis. Descubrió que el topo norteamericano es un excelente rastreador, puede comer su peso en lombrices todos los días y abunda en el noroeste de Florida. Cuando liberó un topo en contenedores llenos de lombrices y tierra, aproximadamente el 30% de las lombrices salieron en la primer hora, un resultado notablemente diferente al de control y las pruebas de lluvia. Y cuando grabó las vibraciones que producían los encantadores y los topos al excavar, sus frecuencias eran muy similares.
This was it. Over hundreds of thousands of years, these earthworms evolved a behavior that helped them escape a top predator. Aboveground, they were immune to the moles, which usually stayed subterranean. But then humans came along. And, funnily enough, we aren’t even the only ones that take advantage of this behavior. Herring gulls and wood turtles also sometimes drum their feet on the earth to summon worms. So then why does this behavior persist?
Descubrió la respuesta. A lo largo de cientos de miles de años, las lombrices desarrollaron una conducta para huir de un depredador. En la superficie, eran inmunes a los topos, que solían quedarse bajo tierra. Pero luego vinieron los humanos. Y, curiosamente, ni siquiera somos los únicos que nos aprovechamos de este comportamiento. A menudo, la gaviota argéntea y el galápago de bosque zapatean el suelo para atraer lombrices. Entonces, ¿por qué persiste este comportamiento?
Scientists think it’s beneficial for a prey species to maintain its adaptations against a more frequent predator, even if it makes it more vulnerable to a rarer one. Many insects, for example, use flight to avoid predation. But painted redstarts take advantage of this: they boldly flash their colorful tail and wing feathers to elicit this response, then catch the insects as they try to fly away. It seems the prey species’ response remains simply because it’s beneficial most of the time.
Los investigadores creen que una presa se beneficia al mantener las adaptaciones para huir de un depredador común, aunque la deje más vulnerable a una menos frecuente. Por ejemplo, muchos insectos vuelan para evitar ser depredados. Pero la candelita aliblanca se aprovecha de esto. Exhibe las coloridas plumas de la cola y las alas para provocar esta respuesta, luego atrapa a los insectos que escapan volando. Parece ser que la respuesta de la presa se mantiene solo porque es provechosa la mayor parte del tiempo.
For over a century, humans in the southern US, the UK, and elsewhere have been unknowingly exploiting the worm’s escape response. The current world record for “most worms charmed” was set by a 10-year-old British girl in 2009. Wiggling a fork in the ground and hitting it with a stick, she made 567 worms surface in just 30 minutes. Charming, really.
Por más de un siglo, en el sur de EE.UU., el Reino Unido y en otros lugares, los humanos se han aprovechado del comportamiento de huida de la lombriz. El récord mundial actual de “más lombrices encantadas” lo estableció una niña británica de 10 años en 2009. Agitó un tenedor en el suelo y lo golpeó con un palo, y así logró que salieran 567 lombrices en solo 30 minutos. Qué encantador.