Little do they know it, but these six creatures are each about to experience a very unusual death. One-by-one, they will fall prey to the remarkable, predatory antics of... a carnivorous plant.
Poco lo saben, pero estas seis criaturas están a punto de experimentar una muerte muy inusual. Una a una, caerán presas de las extraordinarias y depredadoras travesuras de... una planta carnívora.
Around the world there are more than 600 plant species that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil with insects, microbes, or even frogs and rats. Scientists believe that carnivory in plants evolved separately at least six times on our planet, suggesting that this flesh-munching adaptation holds a major benefit for plants. Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil, which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium. In these hostile conditions, plants that are able to lure, trap, and digest prey have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
En todo el mundo existen más de 600 especies de plantas que complementan una dieta regular de luz solar, agua y suelo, con insectos, microbios, o incluso ranas y ratas. Los científicos creen que en las plantas la alimentación carnívora evolucionó por separado, al menos seis veces en nuestro planeta, sugiriendo que esta adaptación carnívora posee un importante beneficio para las plantas. Las plantas carnívoras tienden a crecer en lugares con suelo altamente ácido, que es pobre en nutrientes cruciales como el nitrógeno, el fósforo y el potasio. En estas condiciones hostiles, las plantas capaces de atraer, atrapar y digerir presas tienen una ventaja sobre aquellas que dependen del suelo para sus nutrientes.
Take this inhospitable bog, where pitcher plants reign supreme. Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent, the fly closes in and slurps its nectar. But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar, a powerful narcotic to insects. As the coniine takes effect, the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel into a pool of liquid at the base, where he drowns. Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves. Occasionally, larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
Toma este pantano inhóspito, donde las plantas jarro reinan. Dibujada con colores vivos y un aroma seductor, la mosca se acerca y sorbe su néctar. Y esta especie jarra tiene un ingrediente llamado cicuta en su néctar, un poderoso narcótico para los insectos. Al hacer efecto la cicuta la mosca se va atontando, tropieza y cae por el embudo en un charco de líquido en la base, donde se ahoga. Las enzimas y las bacterias en el líquido rompen su cuerpo lentamente en partículas microscópicas que la planta puede consumir a través de sus hojas. De vez en cuando, presas más grandes también caen en el embudo fatal de la planta jarra.
The second victim faces off with the sticky sundew plant. The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage. The ant is swiftly trapped in this goo. As she struggles, enzymes begin to digest her body. Special tentacles sense her movement and curl around her, clenching her in their suffocating grip. Once she asphyxiates, which can happen in under an hour, the tentacles unfurl again to snare their next victim.
La segunda víctima se enfrenta con la pegajosa planta rocío del sol. Las diminutas hojas del rocío del sol están equipadas con una secreción viscosa llamada mucílago. La hormiga es atrapada rápidamente en ese pegote. Mientras lucha, las enzimas comienzan a digerir su cuerpo. Unos tentáculos especiales sienten su movimiento y se enroscan a su alrededor, apretándola con su asfixiante agarre. Una vez ella se asfixia, lo que puede suceder en menos de una hora, los tentáculos se despliegan de nuevo para atrapar a su próxima víctima.
Two down, four to go. The next target meets his end underground, in the coils of the corkscrew plant. He enters the roots through a tiny slit in search of food. But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth. A forest of curved hairs prevents his escape, guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes and deadly low levels of oxygen.
Dos abajo, cuatro para el final. El próximo objetivo encuentra su final bajo tierra, en las bobinas de la planta de sacacorchos. Él entra en las raíces a través de una pequeña rendija en busca de alimento. Pero en el interior, rápidamente pierde su camino en el laberinto enredado. Un bosque de pelos curvos le impide escapar. guiándolo a una cámara central con enzimas que digieren la carne y niveles bajos de oxígeno mortales.
In the murky depths of a nearby pond, a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort, the speediest of all carnivorous plants. She treads on the bladderwort’s trigger, and in milliseconds, a trapdoor swings open and sucks her in. Trapped half in and half out, she struggles to free herself while the part of her body inside the plant gets digested. Over the next few hours, her writhing sets the trap off repeatedly, each time bringing her deeper into the plant to be digested alive bit by bit.
En las oscuras profundidades de un estanque cercano, un renacuajo nada involuntariamente en el camino de la utricularia, la más rápida de todas las plantas carnívoras. Ella pisa el gatillo de la utricularia, y en milisegundos, una trampilla se abre y la chupa. Atrapada medio dentro y medio fuera, ella lucha por liberarse mientras que la parte de su cuerpo dentro de la planta es digerida. Durante las siguientes horas, su retorcimiento dispara la trampa repetidamente, llevándola cada vez más profundamente a la planta. para ser digerida viva poco a poco.
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar. The scent draws him closer and closer until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant. His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves, and the jaws of the venus fly trap snap shut around him. The spikes interlock to seal his fate. Once closed, the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues. When they open again a few days later, only the dry husk of his exoskeleton remains.
Mientras tanto, este escarabajo es hechizado por el néctar de olor dulce. El olor lo acerca más y más, hasta que aterriza en las hojas de la planta carnívora más infame del mundo. Su aterrizaje dispara pequeños pelos en la superficie de las hojas, y las fauces de la trampa venus para moscas se cierran a su alrededor. Las puntas se entrelazan para sellar su destino. Una vez cerrado, las hojas actúan como un estómago externo que digiere los tejidos blandos del escarabajo. Cuando se abren de nuevo unos días después,
The mayfly is the last creature standing. As she approaches the butterwort plant, she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo. She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed. These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps— a way of separating pollinators from food. Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life– oh.
solo queda la cáscara seca de su exoesqueleto. La mosca de mayo es la última criatura en pie. Cuando se acerca a la planta pinguicula, se dirige a las flores que ondean sobre los glóbulos pegajosos de la planta. Ella se posa en los pétalos, bebe el néctar y sale ilesa. Estos largos tallos de flores mantienen a ciertos insectos alejados de las trampas del carnívoro, una forma de separar a los polinizadores de los alimentos. La efímera zumba para vivir una vida larga y fructífera...