OK. We've heard a lot of people speak at this conference about the power of the human mind. And what I'd like to do today is give you a vivid example of how that power can be unleashed when someone is in a survival situation, how the will to survive can bring that out in people. This is an incident which occurred on Mount Everest; it was the worst disaster in the history of Everest. And when it occurred, I was the only doctor on the mountain. So I'll take you through that and we'll see what it's like when someone really summons the will to survive.
OK. Bem, temos ouvido muitas pessoas falar nesta conferência sobre o poder da mente humana. E o que eu gostaria de fazer hoje é dar a vocês um exemplo vívido de como esse poder pode ser desencadeado quando alguém está em uma situação de sobrevivência, como o desejo de sobreviver pode trazer isso à tona nas pessoas. Este incidente ocorreu no Monte Everest. Foi o pior desastre na história do Everest. E quando ocorreu, eu era o único médico na montanha. Então irei conduzí-los, e veremos como deve ser quando alguém realmente invoca o desejo de sobreviver.
OK, this is Mount Everest. It's 29,035 feet high. I've been there six times: Four times I did work with National Geographic, making tectonic plate measurements; twice, I went with NASA doing remote sensing devices. It was on my fourth trip to Everest that a comet passed over the mountain. Hyakutake. And the Sherpas told us then that was a very bad omen, and we should have listened to them. Everest is an extreme environment. There's only one-third as much oxygen at the summit as there is at sea level. Near the summit, temperatures can be 40 degrees below zero. You can have winds 20 to 40 miles an hour. It's actually a wind-chill factor which is lower than a summer day on Mars. I remember one time being up near the summit, I reached into my down jacket for a drink from my water bottle, inside my down jacket, only to discover that the water was already frozen solid. That gives you an idea of just how severe things are near the summit.
OK. Este é o Monte Everest. Tem 8.850 m de altura. Eu estive lá seis vezes. Quatro vezes eu trabalhei com a National Geographic, fazendo medições na placa tectônica. Duas vezes, eu fui com a NASA fazer sensoriamento remoto. Foi na minha quarta viagem ao Everest que um cometa passou sobre a montanha Hyakutake. E os Sherpas, então, nos disseram que aquilo era um presságio muito ruim, e nós devíamos ter escutado. O Everest é um ambiente extremo. No cume, há apenas um terço do oxigênio que há ao nível do mar. Próximo ao cume, as temperaturas podem chegar aos 40 graus abaixo de zero. Você pode ter ventos de 30 a 65 km/h. É, de fato, uma sensação térmica mais baixa que um dia de verão em Marte. Me lembro uma vez, no alto, perto do cume: eu peguei meu cantil, para tomar um gole d'água, dentro da minha jaqueta e descobri que a água já estava congelada. Isso dá a vocês uma ideia de quão severas são as coisas próximo ao cume.
OK, this is the route up Everest. It starts at base camp, at 17,500 feet. Camp One, 2,000 feet higher. Camp Two, another 2,000 feet higher up, what's called the Western Cwm. CampThree is at the base of Lhotse, which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest. And then Camp Four is the highest camp; that's 3,000 feet short of the summit. This is a view of base camp. This is pitched on a glacier at 17,500 feet. It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. And this is what they unloaded for me: I had four yak loads of medical supplies, which are dumped in a tent, and here I am trying to arrange things.
OK. Essa é a rota de subida do Everest. Ela começa no campo base, a 5.334 m. Campo um, 610 metros mais alto. Campo dois, outros 610 metros acima, que é chamado Circo Ocidental. Campo três fica na base do Lhotse, a quarta montanha mais alta do mundo, porém pequena perto do Everest. E então o campo quatro é o campo mais alto. Está a 1.000 m do cume. Eis uma vista do campo base. Cravado em uma geleira a 5.300 m. É o ponto mais alto onde você pode levar seus iaques antes de ter de descarregar. E aqui o que eles descarregam para mim. Eu tinha quatro carregamentos médicos sobre iaques, que foram acomodados numa barraca. E aqui eu tentando arrumar as coisas.
This was our expedition. It was a National Geographic expedition, but it was organized by The Explorers Club. There were three other expeditions on the mountain, an American team, a New Zealand team and an IMAX team. And, after actually two months of preparation, we built our camps all the way up the mountain.
Esta foi nossa expedição. Foi uma expedição da National Geographic, porém organizada pelo The Explorers Club. Haviam outras três expedições na montanha, um time americano, um neozelandês e um time da IMAX. E, após, na verdade, dois meses de preparação, nós montamos nossos acampamentos montanha acima.
This is a view looking up the icefall, the first 2,000 feet of the climb up from base camp. And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, but it's frozen, but it moves very slowly, and it actually changes every day. When you're in it, you're like a rat in a maze; you can't even see over the top. This is near the top of the icefall. You want to climb through at night when the ice is frozen. That way, it's less likely to tumble down on you. These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up. This is me crossing a crevasse. We cross on aluminum ladders with safety ropes attached. That's another crevasse. Some of these things are 10 stories deep or more, and one of my climbing friends says that the reason we actually climb at night is because if we ever saw the bottom of what we're climbing over, we would never do it.
Esta é a imagem olhando para cima da cascata de gelo. Os primeiros 610 metros de escalada a partir do campo base. E, aqui, uma foto dentro da cascata. Isto é uma queda de água, mas está congelada e se move bem lentamente, e, de fato, muda a cada dia. Quando você está dentro dela, você é como um rato em um labirinto; você é incapaz até mesmo de ver além do topo. Isso é perto do topo da cascata. Você quer escalar durante a noite quando o gelo está sólido. Deste modo, é menos provável que caia sobre você. Esses são alpinistas alcançando o topo da cascata bem ao nascer do sol. Esse sou eu cruzando uma fenda. Nós cruzamos sobre escadas de alumínio presos em cordas de segurança. Essa é outra fenda. Algumas destas tem 10 andares de profundidade ou mais, e um dos meus amigos alpinistas diz que a razão pela qual escalamos à noite é por que se víssemos o fundo do que estamos atravessando, jamais a faríamos.
Okay. This is Camp One. It's the first flat spot you can reach after you get up to the top of the icefall. And from there we climb up to Camp Two, which is sort of the foreground. These are climbers moving up the Lhotse face, that mountain toward Camp Three. They're on fixed ropes here. A fall here, if you weren't roped in, would be 5,000 feet down. This is a view taken from camp three. You can see the Lhotse face is in profile, it's about a 45 degree angle. It takes two days to climb it, so you put the camp halfway through.
OK. Este é o campo um. Este é o primeiro lugar plano que você pode alcançar depois de chegar ao topo da cascata. E de lá escalamos até o campo dois, que está mais ou menos à frente da imagem. Eis os alpinistas subindo a face do Lhotse, aquela montanha em direção ao campo três. Aqui estão eles nas cordas fixas. Uma queda daqui, se não estivessem amarrados, seria de 1.500 m. Aqui uma panorâmica tirada do campo três. Dá para ver que a face do Lhotse está de perfil. É um ângulo de cerca de 45º. Leva dois dias de escalada. Então monta-se um acampamento no meio do caminho.
If you notice, the summit of Everest is black. There's no ice over it. And that's because Everest is so high, it's in the jet stream, and winds are constantly scouring the face, so no snow gets to accumulate. What looks like a cloud behind the summit ridge is actually snow being blown off the summit.
Se você reparar, o cume do Everest é preto. Não há gelo sobre ele. E isto porque o Everest é muito alto, está numa corrente de ar, e ventos estão constatemente limpando a face, assim nenhuma neve consegue se acumular. O que parece ser uma nuvem atrás do cume é, na verdade, neve sendo levada pelo vento.
This is on the way up from Camp Three to Camp Four, moving in, up through the clouds. And this is at Camp Four. Once you get to Camp Four, you have maybe 24 hours to decide if you're going to go for the summit or not. Everybody's on oxygen, your supplies are limited, and you either have to go up or go down, make that decision very quickly. This is a picture of Rob Hall. He was the leader of the New Zealand team. This is a radio he used later to call his wife that I'll tell you about. These are some climbers waiting to go to the summit. They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit. This is not good weather to climb in, so the climbers are just waiting, hoping that the wind's going to die down. And, in fact, the wind does die down at night. It becomes very calm, there's no wind at all. This looks like a good chance to go for the summit. So here are some climbers starting out for the summit on what's called the Triangular Face. It's the first part of climb. It's done in the dark, because it's actually less steep than what comes next, and you can gain daylight hours if you do this in the dark.
Isto é no caminho entre o campo três e o campo quatro, subindo por entre as nuvens. E este é o campo quatro. Ao chegar ao campo quatro, você tem talvez 24 horas para decidir se você vai para o cume ou não. Todos respiram oxigênio. Seus suprimentos são limitados, e você tem que subir ou descer, tomar esta decisão bem rapidamente. Aqui uma foto de Rob Hall. Ele era o líder da equipe da Nova Zelândia. Aqui o rádio que ele usaria mais tarde para ligar para a esposa. Falarei sobre isto. Estes são alguns alpinistas esperando para ir ao cume. Eles estão no campo quatro, e é possível ver o vento soprando do cume. O tempo não está bom para escaladas, assim os alpinistas estão só aguardando, esperando o vento diminuir. E, de fato, o vento diminui durante a noite. Fica bem calmo. Quase não há vento. Parece que há uma boa chance para chegar ao cume. Aqui estão alguns alpinistas saindo para o cume pela chamada face triangular. É a primeira parte da escalada. É feito no escuro, porque na verdade é menos íngreme daquilo que vem depois, e se ganha horas de claridade se for feito no escuro.
So that's what happened. The climbers got on the southeast ridge. This is the view looking at the southeast ridge. The summit would be in the foreground. From here, it's about 1,500 feet up at a 30-degree angle to the summit. But what happened that year was the wind suddenly and unexpectedly picked up. A storm blew in that no one was anticipating. You can see here some ferocious winds blowing snow way high off the summit. And there were climbers on that summit ridge.
E é o que acontece em seguida. Os alpinistas vão pela cordilheira sudeste. Esta é a vista da cordilheira sudeste. O cume estaria no primeiro plano. Daqui é por volta de 450 metros. de subida num ângulo de 30° até o cume. Mas o que aconteceu naquele ano foi que o vento aumentou súbita e inesperadamente. Uma tempestade de vento que ninguém estava antecipando. É possivel ver aqui ventos cortantes varrendo a neve para longe e acima do cume. E haviam alpinistas naquela face do cume.
This is a picture of me in that area taken a year before, and you can see I've got an oxygen mask on with a rebreather. I have an oxygen hose connected here. You can see on this climber, we have two oxygen tanks in the backpack -- little titanium tanks, very lightweight -- and we're not carrying much else. This is all you've got. You're very exposed on the summit ridge.
Aqui, uma fotografia minha naquela área tirada um ano antes, e vocês podem ver que estou com uma máscara de oxigênio com um rebreather. Tenho uma mangueira de oxigênio conectada aqui. Vocês podem ver neste alpinista, possuímos dois tanques de oxigênio nas costas. pequenos tanques de titânio, bem leves. E não estamos levando muito mais. É tudo que se tem. Você fica muito exposto na elevação para o cume.
OK, this is a view taken on the summit ridge itself. This is on the way toward the summit, on that 1,500-foot bridge. All the climbers here are climbing unroped, and the reason is because the drop off is so sheer on either side that if you were roped to somebody, you'd wind up just pulling them off with you. So each person climbs individually. And it's not a straight path at all, it's very difficult climbing, and there's always the risk of falling on either side. If you fall to your left, you're going to fall 8,000 feet into Nepal; if you fall to your right, you're going to fall 12,000 feet into Tibet. So it's probably better to fall into Tibet because you'll live longer. (Laughter) But, either way, you fall for the rest of your life.
OK. Eis uma panorâmica tirada a partir da própria elevação para o cume. Este é o caminho em direção ao cume, naquela ponte de 450 metros. Todos os alpinistas aqui estão escalando sem cordas, e a razão é porque a queda é tão abrupta em ambos os lados, que se você estiver amarrado a alguém, acabará puxando-a com você. Assim cada pessoa escala individualmente. E é uma trilha em nada reta. É uma escalada muito difícil, e sempre há o risco de cair em ambos os lados. Se você cair para para a esquerda, cairá 2.500 metros em Nepal. Se você cair para a direita, cairá 3.650 metros no Tibet. Assim, talvez seja melhor cair no Tibet pois viverá um pouco mais. (Risos) Mas, em ambos os casos, cairá para o resto de sua vida.
OK. Those climbers were up near the summit, along that summit ridge that you see up there, and I was down here in Camp Three. My expedition was down in Camp Three, while these guys were up there in the storm. The storm was so fierce that we had to lay, fully dressed, fully equipped, laid out on the tent floor to stop the tent from blowing off the mountain. It was the worst winds I've ever seen. And the climbers up on the ridge were that much higher, 2,000 feet higher, and completely exposed to the elements. We were in radio contact with some of them.
OK. Estes alpinistas estavam lá em cima perto do cume, ao longo da elevação para o cume que você vê aqui, e eu estava aqui embaixo no campo três. Minha expedição estava embaixo no campo três, enquanto estes caras estavam lá em cima na tempestade. A tempestade era tão violenta que tivemos que deitar, completamente vestidos, completamente equipados, no chão da barraca para impedir a barraca de ser levada pelo vento montanha afora. Foram os piores ventos que já vi. E os alpinistas lá em cima na cumeeira estavam muito mais altos, 600 metros mais altos, e completamente expostos à natureza. Estávamos em contato pelo rádio com alguns deles.
This is a view taken along the summit ridge. Rob Hall, we heard by radio, was up here, at this point in the storm with Doug Hansen. And we heard that Rob was OK, but Doug was too weak to come down. He was exhausted, and Rob was staying with him. We also got some bad news in the storm that Beck Weathers, another climber, had collapsed in the snow and was dead. There were still 18 other climbers that we weren't aware of their condition. They were lost. There was total confusion on the mountain; all the stories were confusing, most of them were conflicting. We really had no idea what was going on during that storm. We were just hunkered down in our tents at Camp Three.
Está é uma imagem tirada ao longo da elevação para o cume. Rob Halll, ouvimos pelo rádio, estava aqui em cima, neste ponto na tempestade com Doug Hansen. E ouvimos que Rob estava legal, mas que o Doug estava muito fraco para descer. Ele estava exausto, e Rob ficaria com ele. Nós também tivemos algumas notícias ruins na tempestade que Beck Weathers, outro alpinista, tivera um colapso na neve e morrera. Havia ainda outros 18 alpinistas dos quais não estávamos a par das suas condições. Estavam perdidos. A confusão era total na montanha. Todas as estórias eram confusas. A maioria delas conflitantes. Nós realmente não tínhamos idéia do que estava acontecendo naquela tempestade. Estávamos encolhidos em nossas barracas no campo três.
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans, decided to go up to try to rescue who they could even though there was a ferocious storm going. They tried to radio a message to Rob Hall, who was a superb climber stuck, sort of, with a weak climber up near the summit. I expected them to say to Rob, "Hold on. We're coming." But in fact, what they said was, "Leave Doug and come down yourself. There's no chance of saving him, and just try to save yourself at this point." And Rob got that message, but his answer was, "We're both listening." Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here, and it was a scene of complete chaos up there. But they did what they could to stabilize the people. I gave them radio advice from Camp Three, and we sent down the climbers that could make it down under their own power. The ones that couldn't we just sort of decided to leave up at Camp Four. So the climbers were coming down along this route.
Nossos dois alpinistas mais fortes, Todd Burleson e Pete Athans, decidiram subir e tentar resgatar quem pudessem, apesar de uma tempestade feroz. Ele tentaram passar uma mensagem pelo rádio para Rob Hall, um alpinista soberbo que estava encurralado com um alpinista inexperiente perto do cume. Esperava que ele dissessem a Rob: "Aguenta aí. Estamos indo." Mas, na verdade, o que eles disseram foi: "Deixe o Doug e desça sozinho. Não há nenhuma chance de salvá-lo; apenas tente salvar a si mesmo agora." E o Rob recebeu a mensagem, mas sua resposta foi: "Estamos ambos ouvindo." Todd e Pete foram em direção ao cume, subindo por aqui, e era um completo caos lá em cima. Mas ele fizeram o que podiam para estabilizar as pessoas. Passei pelo rádio, lá do campo três, algumas orientações, e orientamos os alpinistas que estivessem em condições para descer por conta própria. Aqueles que não conseguiriam, decidimos meio que deixá-los no campo quatro. Assim, os alpinistas estavam descendo por esta rota.
This is taken from Camp Three, where I was. And they all came by me so I could take a look at them and see what I could do for them, which is really not much, because Camp Three is a little notch cut in the ice in the middle of a 45-degree angle. You can barely stand outside the tent. It's really cold; it's 24,000 feet. The only supplies I had at that altitude were two plastic bags with preloaded syringes of painkiller and steroids.
Esta foi tirada do campo três, onde eu estava. E vieram todos a mim para que pudesse dar uma olhada e ver o que poderia ser feito por eles, o que não era muito, pois o campo três é um encravado no gelo no meio de um ângulo de 45°. Mal dá para ficar do lado de fora da barraca. É muito frio. Está a 7.300 m. Os únicos suprimentos que eu tinha naquela altitude eram duas sacolas plásticas com seringas pré-carregadas de analgésicos e esteróides.
So, as the climbers came by me, I sort of assessed whether or not they were in condition to continue on further down. The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated, I would give an injection of steroids to try to give them some period of lucidity and coordination where they could then work their way further down the mountain. It's so awkward to work up there that sometimes I even gave the injections right through their clothes. It was just too hard to maneuver any other way up there.
Assim, a medida que os alpinistas chegavam a mim, eu avaliava se estavam ou não em condições de continuar a descida. Aqueles que não estavam muito lúcidos ou coordenados, eu aplicava uma injeção de esteróides na tentativa de dar-lhes um período de lucidez e coordenação para que pudessem descer mais a montanha. É tão complicado trabalhar lá em cima que, às vezes, eu aplicava injeções até mesmo através das roupas. É simplesmente muito difícil fazer as coisas de qualquer outra forma lá em cima.
While I was taking care of them, we got more news about Rob Hall. There was no way we could get up high enough to rescue him. He called in to say that he was alone now. Apparently, Doug had died higher up on the mountain. But Rob was now too weak to come down himself, and with the fierce winds and up at that altitude, he was just beyond rescue and he knew it. At that point, he asked to be paged into his wife. He was carrying a radio. His wife was home in New Zealand, seven months pregnant with their first child, and Rob asked to be patched into her. That was done, and Rob and his wife had their last conversation. They picked the name for their baby. Rob then signed off, and that was the last we ever heard of him.
Enquanto cuidava deles, tivemos notícias de Rob Hall. Não haveria nenhum jeito de subirmos o necessário para resgatá-lo. Ele ligou para nos informar que estava então sozinho. Aparentemente Doug havia morrido mais acima na montanha. Rob, porém, estava muito fraco para descer, e com os ventos cortantes, naquela altitude, ele estava simplesmente além do salvamento, e ele sabia disso. Naquele momento, ele pediu para ser colocado em contato com sua esposa. Ele levava um rádio. Sua esposa estava em casa na Nova Zelândia, sete meses grávida do primeiro filho. E Rob pediu para ser colocado em contato com ela. E isso foi feito. E Rob e sua esposa tiveram sua última conversa. Escolheram o nome para o bebê. Rob então desconectou, e essa foi a última vez que soubemos qualquer coisa dele.
I was faced with treating a lot of critically ill patients at 24,000 feet, which was an impossibility. So what we did was, we got the victims down to 21,000 feet, where it was easier for me to treat them. This was my medical kit. It's a tackle box filled with medical supplies. This is what I carried up the mountain. I had more supplies lower down, which I asked to be brought up to meet me at the lower camp. And this was scene at the lower camp.
Eu estava fadado a tratar um monte de pacientes criticamente doentes a 7.300 metros, o que era impossível. Assim, o que fizemos foi descer com as vítimas para 6.400 metros, onde era mais fácil tratá-las. Este era o meu kit de medicamentos. É um estojo cheio de suprimento médicos. Isto é o que eu carreguei comigo na montanha. Eu tinha mais suprimentos lá embaixo, os quais pedi para que levassem ao meu encontro no campo mais baixo. E esta era a cena no campo de baixo.
The survivors came in one by one. Some of them were hypothermic, some of them were frostbitten, some were both. What we did was try to warm them up as best we could, put oxygen on them and try to revive them, which is difficult to do at 21,000 feet, when the tent is freezing. This is some severe frostbite on the feet, severe frostbite on the nose. This climber was snow blind.
Os sobreviventes chegavam um por um. Alguns estavam com hipotermia, alguns com queimaduras por frio, alguns com os dois. O que fizemos foi tentar aquecê-los o máximo possível, colocá-los no oxigênio e tentar reanimá-los, o que é difícil a 6.400 metros, quando a barraca está congelante. Eis algumas graves queimaduras por frio nos pés, queimaduras graves no nariz. Este alpinista estava com cegueira da neve.
As I was taking care of these climbers, we got a startling experience. Out of nowhere, Beck Weathers, who we had already been told was dead, stumbled into the tent, just like a mummy, he walked into the tent. I expected him to be incoherent, but, in fact, he walked into the tent and said to me, "Hi, Ken. Where should I sit?" And then he said, "Do you accept my health insurance?" (Laughter) He really said that. (Laughter) So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten. You can see his hand is completely white; his face, his nose, is burned. First, it turns white, and then when it's completed necrosis, it turns black, and then it falls off. It's the last stage, just like a scar.
Enquanto estava tratando estes alpinistas, tivemos uma experiência surpreendente. Do nada, Beck Weathers, que nos informaram estar morto, cabaleou para dentro da barraca, que nem uma múmia, ele caminhou para dentro da barraca. Eu esperava que ele estivesse desconexo, mas, na verdade, ele entrou e disse para mim: "Oi, Ken. Onde devo me sentar?" E aí ele disse: "Você aceita meu seguro de saúde?" (Risos) Ele realmente disse isso. (Risos) Ele estava completamente lúcido, mas gravemente queimado pelo frio. Dá para ver que sua mão está completamente branca, e sua face, seu nariz, está queimado. Primeiro, fica branco, e depois quando completamente necrosado, torna-se preto e então cai. É o último estágio, como uma casca de ferida.
So, as I was taking care of Beck, he related what had been going on up there. He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. Some climbers had come by and looked at him, and he heard them say, "He's dead." But Beck wasn't dead; he heard that, but he was completely unable to move. He was in some sort of catatonic state where he could be aware of his surroundings, but couldn't even blink to indicate that he was alive. So the climbers passed him by, and Beck lay there for a day, a night and another day, in the snow. And then he said to himself, "I don't want to die. I have a family to come back to." And the thoughts of his family, his kids and his wife, generated enough energy, enough motivation in him, so that he actually got up. After laying in the snow that long a time, he got up and found his way back to the camp. And Beck told me that story very quietly, but I was absolutely stunned by it. I couldn't imagine anybody laying in the snow that long a time and then getting up. He apparently reversed an irreversible hypothermia. And I can only try to speculate on how he did it.
Então, enquanto tratava o Beck, ele relatou o que acontecera lá em cima. Ele disse ter se perdido na tempestade, teve um colapso na neve, e simplesmente deitou ali, incapaz de mover-se. Alguns alpinistas chegaram e olharam para ele, e ele escutou-os dizendo: "Está morto." Mas Beck não estava morto. Ele escutou aquilo, mas estava completamente incapacitado de mover-se. Ele estava numa espécie de estado catatônico, consciente do que acontecia ao seu redor, mas sem poder sequer piscar para mostrar que estava vivo. Assim os alpinistas passaram por ele, e Beck ficou lá deitado por um dia, uma noite, e outro dia, na neve. E então ele disse a si mesmo: "Não quero morrer. Tenho uma família para reencontrar." E os pensamentos de sua família, seus filhos e sua esposa, geraram energia suficiente, motivação suficiente nele, para que ele realmente se levantasse. Após ter ficado deitado na neve por um longo tempo, ele se levantou e achou o caminho de volta ao campo. E Beck contou-me aquela história bem mansamente, mas fiquei completamente chocado com isto. Não podia imaginar alguém deitado na neve por um longo tempo e então se levantar. Ele aparentemente reverteu uma hipotermia irreversível. Só me resta especular sobre como ele conseguiu.
So, what if we had Beck hooked up to a SPECT scan, something that could actually measure brain function? Just very simply, the three parts of the brain: the frontal lobe, where you focus your attention and concentration; you have the temporal lobe, where you form images and keep memories; and the posterior part of your brain, which contains the cerebellum, which controls motion; and the brain stem, where you have your basic maintenance functions, like heartbeat and respiration.
Então, e se tivessemos Beck analisado por um SPECT scan, algo que pudesse realmente medir a função cerebral? De um modo bem simples, as 3 partes do cérebro: O lobo frontal, onde se concentra sua atenção e concentração, você tem o lobo temporal, onde você forma imagens e mantêm memórias, e a parte posterior de seu cérebro, que contém o cerebelo, que os movimentos, e o tronco encefálico, onde você tem suas funcões vitais básicas como os batimentos cardíacos e a respiração.
So let's take a cut through the brain here, and imagine that Beck was hooked up to a SPECT scan. This measures dynamic blood flow and therefore energy flow within the brain. So you have the prefrontal cortex here, lighting up in red. This is a pretty evenly distributed scan. You have the middle area, where the temporal lobe might be, in here, and the posterior portion, where the maintenance functions are in the back.
Então vamos fazer um corte aqui através do cérebro, e imaginem que Beck está conectado a um SPECT scan. Isto mede o fluxo dinâmico do sangue e, portanto, o fluxo de energia dentro do cérebro. Assim você tem o cortex pré-frontal aqui, aparecendo em vermelho. Aqui um escaneamento muito bem distribuído. Você tem a área central, onde o lobo temporal está, aqui, e a porção posterior, onde as funções de manutenção estão no fundo.
This is a roughly normal scan, showing equal distribution of energy. Now, you go to this one and you see how much more the frontal lobes are lighting up. This might be what Beck would be experiencing when he realizes he's in danger. He's focusing all his attention on getting himself out of trouble. These parts of the brain are quieting down. He's not thinking about his family or anybody else at this point, and he's working pretty hard. He's trying to get his muscles going and get out of this. OK, but he's losing ground here. He's running out of energy. It's too cold; he can't keep his metabolic fires going, and, you see, there's no more red here; his brain is quieting down. He's collapsed in the snow here. Everything is quiet, there's very little red anywhere. Beck is powering down. He's dying.
Aqui um escaneamento quase normal, mostrando uma distribuição parelha de energia. Agora, você vai para este e vê o quanto mais o lobo frontal está acendendo. Isto é o que Beck deve ter vivenciado quando percebeu que estava em perigo. Ele está concentrando toda sua atenção para sair daquela situação. Estas partes do cérebro estão se aquietando. Ele não está pensando em sua família ou qualquer outra pessoa neste momento, e ele está trabalhando duro. Ele está tentando fazer seus músculos agirem e sair desta. Okay. Mas, ele está perdendo terreno aqui. Sua energia está acabando. É muito frio. Ele não consegue manter seu calor metabólico. E, veja você, não há mais vermelho aqui. Seu cérebro foi se acalmando. Ele teve um colapso na neve aqui. Tudo está quieto. Há muito pouco vermelho em qualquer lugar. Beck está desligando. Ele está morrendo.
You go on to the next scan, but, in Beck's case, you can see that the middle part of his brain is beginning to light up again. He's beginning to think about his family. He's beginning to have images that are motivating him to get up. He's developing energy in this area through thought. And this is how he's going to turn thought back into action. This part of the brain is called the anterior cingulate gyrus. It's an area in which a lot of neuroscientists believe the seat of will exists. This is where people make decisions, where they develop willpower. And, you can see, there's an energy flow going from the mid portion of his brain, where he's got images of his family, into this area, which is powering his will.
Você vai para o próximo scan, mas, no caso de Beck, você pode ver que a parte central de seu cérebro está começando a se acender novamente. Ele está começando a pensar em sua família. Ele está começando a ter imagens que são a motivação para ele se levantar. Ele está desenvolvendo energia nesta área através do pensamento. E isto é como ele irá transformar pensamento em ação. Esta parte do cérebro é chamada circunvolução cingulada anterior. É uma área em que muitos neurocientistas acreditam reside o berço de vontade. Aqui é onde as pessoas tomam decisões, onde se desenvolve a força de vontade. E você pode ver, há um fluxo de energia indo da porção média do seu cérebro, onde ele tem imagens de sua família, para esta área, que está energizando sua vontade.
Okay. This is getting stronger and stronger to the point where it's actually going to be a motivating factor. He's going to develop enough energy in that area -- after a day, a night and a day -- to actually motivate himself to get up. And you can see here, he's starting to get more energy into the frontal lobe. He's beginning to focus, he can concentrate now. He's thinking about what he's got to do to save himself. So this energy has been transmitted up toward the front of his brain, and it's getting quieter down here, but he's using this energy to think about what he has to do to get himself going. And then, that energy is sort of spreading throughout his thought areas. He's not thinking about his family now, and he's getting himself motivated. This is the posterior part, where his muscles are going to be moving, and he's going to be pacing himself. His heart and lungs are going to pick up speed. So this is what I can speculate might have been going on had we been able to do a SPECT scan on Beck during this survival epic.
OK. Está ficando cada vez mais forte até o ponto onde realmente será um fator de motivação. Ele vai desenvolver energia suficiente nessa área, depois de um dia, uma noite e um dia, para realmente motivar-se a levantar. E você pode ver aqui, ele está começando a ter mais energia no lobo frontal. Ele está começando a concentrar-se. Ele pode se concentrar agora. Ele está pensando sobre o que tem que fazer para salvar a si mesmo. Portanto, esta energia foi transmitida em direção à frente de seu cérebro, e está ficando mais quieto aqui, mas ele está usando esta energia para pensar sobre o que tem que fazer para sair dessa. E então, essa energia está meio que se espalhando por todas as suas áreas do pensamento. Ele não está pensando em sua família agora, e ele está ficando motivado. Esta é a parte posterior, onde seus músculos vão se movendo, e ele vai se ajustando. Seu coração e pulmões estão aumentando a velocidade. Então isso é o que posso especular a respeito do que talvez tenha acontecido se pudéssemos ter feito um spect scan em Beck durante este épico sobre a sobrevivência.
So here I am taking care of Beck at 21,000 feet, and I felt what I was doing was completely trivial compared to what he had done for himself. It just shows you what the power of the mind can do. He was critically ill, there were other critically ill patients; luckily, we were able to get a helicopter in to rescue these guys. A helicopter came in at 21,000 feet and carried out the highest helicopter rescue in history. It was able to land on the ice, take away Beck and the other survivors, one by one, and get them off to Kathmandu in a clinic before we even got back to base camp.
Assim, aqui estou eu tratando de Beck a 6.400 metros, e eu percebi que o que eu estava fazendo era completamente trivial comparado ao que ele havia feito por si mesmo. Isto apenas mostra o que o poder da mente pode fazer. Ele estava gravemente doente. Havia outros pacientes gravemente doentes. Felizmente, conseguimos um helicóptero para resgatar esses caras. Um helicóptero alcançou 6.400 metros e realizou o resgate de helicóptero mais alto da história. Foi capaz de pousar no gelo, tirar Beck e os outros sobreviventes, um por um, e removê-los para uma clínica em Kathmandu, antes que nós mesmo conseguíssemos voltar ao campo base.
This is a scene at base camp, at one of the camps where some of the climbers were lost. And we had a memorial service there a few days later. These are Serphas lighting juniper branches. They believe juniper smoke is holy. And the climbers stood around on the high rocks and spoke of the climbers who were lost up near the summit, turning to the mountain, actually, to talk to them directly. There were five climbers lost here. This was Scott Fischer, Rob Hall, Andy Harris, Doug Hansen and Yasuko Namba. And one more climber should have died that day, but didn't, and that's Beck Weathers. He was able to survive because he was able to generate that incredible willpower, he was able to use all the power of his mind to save himself.
Esta é uma cena no acampamento base a partir de um dos campos onde alguns dos alpinistas estavam perdidos. E tivemos um serviço fúnebre lá alguns dias depois. Ali estão os Sherpas acendendo galhos de zimbro. Eles acreditam que a fumaça do zimbro é sagrada. E os alpinistas ficaram envolta das rochas altas e falaram dos alpinistas que estavam perdidos acima perto do cume, virando para a montanha, na verdade, para falar diretamente a eles. Haviam cinco alpinistas perdidos aqui. Este era Scott Fischer, Rob Hall, Andy Harris, Doug Hansen, e Yasuko Namba. E mais um alpinista que deveria ter morrido naquele dia, mas não morreu, e este é Beck Weathers. Ele foi capaz de sobreviver porque ele foi capaz de gerar essa força de vontade incrível, ele foi capaz de usar todo o poder da sua mente para se salvar.
These are Tibetan prayer flags. These Sherpas believe that if you write prayers on these flags, the message will be carried up to the gods, and that year, Beck's message was answered.
Estas são bandeiras de oração tibetanas. Estes Sherpas acreditam que se você escrever orações nestas bandeiras, as mensagens serão levadas até os deuses, e naquele ano, a mensagem de Beck foi respondida.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)