How many of us have ever seen something, thought that we should report it, but decided not to? And not that I need to see a show of hands, but I'm sure this has happened to someone in this room before. In fact, when this question was asked to a group of employees, 46 percent of them responded by saying that they had seen something and decided not to report it. So if you raised your hand, or quietly raised your hand, don't feel bad, you're not alone.
มีใครบ้างที่เคยพบเห็นอะไรบางอย่าง แล้วรู้สึกว่าเราควรจะพูดมันออกไป แต่ก็ไม่ได้ทำ ถึงฉันจะไม่เห็นใครยกมือเลย แต่ฉันแน่ใจว่า มันเคยเกิดขึ้นกับบางคนในที่นี้มาก่อน จริง ๆ แล้ว ถ้าเราถามคำถามนี้ กับพนักงานในองค์กร 46% ของพวกเขาจะตอบว่า เคยเห็นอะไรบางอย่าง แต่ก็เลือกที่จะไม่พูดอะไร ดังนั้น หากคุณยกมือ หรือแอบ ๆ ยกมือ ไม่ต้องกังวลไป คุณไม่ได้เป็นแบบนั้นคนเดียว
This message of if you see something to say something is really all around us. Even when driving down the highway, you see billboards like this, encouraging us to report crime without revealing ourselves. But I still feel like a lot of us are really uncomfortable coming forward in the name of the truth.
คำพูดทำนองว่า "ถ้าคุณพบอะไร..." ไปจนถึง "...พูดอะไรบ้างสิ" มีให้เราได้ยินอยู่เสมอ แม้กระทั่งเวลาที่คุณขับรถอยู่บนถนน คุณก็ยังเห็นป้ายโฆษณาแบบนี้ ที่ขอให้คุณช่วยแจ้งเบาะแสอาชญากรรม โดยไม่ต้องเปิดเผยตัวตน แต่ฉันก็ยังเห็นหลาย ๆ คนไม่สบายใจ ที่จะออกมาพูดความจริง
I'm an accounting professor, and I do fraud research. And in my class, I encourage my students to come forward with information if they see it. Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers. But if I'm being completely honest with myself, I am really conflicted with this message that I'm sending to my students. And here's why. Whistle-blowers are under attack. Headline after headline shows us this. Many people choose not to become whistle-blowers due to the fear of retaliation. From demotions to death threats, to job loss -- perpetual job loss. Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle. Their loyalty becomes into question. Their motives, their trustworthiness. So how can I, as a professor who really cares about her students encourage them to become whistle-blowers, when I know how the world truly feels about them?
ฉันเป็นอาจารย์สอนบัญชี และทำวิจัยเรื่องการทุจริต ในชั้นเรียนของฉัน ฉันสนับสนุนให้นักเรียนแจ้งข้อมูล หากพวกเขาพบเห็นอะไร พูดง่ายๆก็คือ ฉันสนับสนุนให้นักเรียน เป็น "ผู้แจ้งเบาะแส" นั่นเอง แต่ถ้าฉันจะไม่หลอกตัวเองแล้วหล่ะก็ สิ่งที่ฉันบอกนักศึกษาไปนั้น ที่จริงแล้วขัดความรู้สึกของฉันเองมาก และนี่คือเหตุผลว่าทำไม "ผู้แจ้งเบาะแส" กำลังถูกคุกคาม พาดหัวข่าวแบบนี้มีอยู่ตลอดเวลา ทำให้หลาย ๆ คน ไม่อยากเป็น "ผู้แจ้งเบาะแส" เพราะกลัวจะถูกเอาคืน เช่น ถูกลดตำแหน่งหน้าที่ ถูกขู่จะเอาชีวิต ถูกโยกย้าย หรือตกงานแบบถาวร การเลือกเป็นผู้แจ้งเบาะแส เป็นการตัดสินใจที่ลำบาก เพราะคนอื่น ๆ จะสงสัยในความภักดีของพวกเขา รวมทั้งตั้งคำถามเกี่ยวกับแรงจูงใจ หรือความน่าเชื่อถือของพวกเขาด้วย ดังนั้น ในฐานะอาจารย์ที่ห่วงใยลูกศิษย์ ทำไมฉันถึงสนับสนุนให้เขาเป็น "ผู้แจ้งเบาะแส" ในเมื่อฉันรู้ว่า คนทั้งโลกจะคิดอย่างไรกับพวกเขา
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture with my students. And I was working on an article for "Forbes," entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing. What Do We Tell Them?" And as I was working on this piece and reading about the case, I became outraged. And what made me angry was when I came to the fact and realized that the employees that tried to whistle-blow were actually fired. And it really made me think about the message that I was sharing with my students. And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees? On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired. But on the other hand, if they didn't report the frauds that they knew, the way current regulation is written, employees are held responsible if they knew something and didn't report it. So criminal prosecution is a real option. What's a person supposed to do with those type of odds?
วันหนึ่ง ฉันกำลังเตรียมตัวสอนนักเรียน ในหัวข้อ "ผู้แจ้งเบาะแส" และฉันกำลังเขียนบทความลงนิตยสาร ฟอร์บส์ ในชื่อ "เวลส์ฟาร์โก กับการแจ้งเบาะแสของชาวมิลเลนเนียม เราจะสอนพวกเขาอย่างไร" ขณะที่ฉันกำลังเขียนบทความ และก็อ่านข้อมูลต่าง ๆ ฉันรู้สึกโกรธ สิ่งที่ทำให้ฉันโกรธ คือความจริงที่ว่า พนักงานที่แจ้งเบาะแสนั้น สุดท้ายถูกไล่ออก ซึ่งมันทำให้ฉันนึกถึง สิ่งที่ฉันสอนนักเรียนไป ถ้านักเรียนของฉัน เป็นพนักงานของเวลส์ฟาร์โกหล่ะ ? ถ้าพวกเขาแจ้งเบาะแส ก็จะถูกไล่ออก แต่ถ้าพวกเขาไม่ทำ นั่งทับความจริง ทั้ง ๆ ที่ตัวเองก็รู้เรื่อง พวกเขาก็ต้องมีความผิดตามกฎหมาย ในฐานะที่รู้อยู่แก่ใจ แต่ไม่ทำอะไร ซึ่งมันเป็นความผิดอาญาด้วย แล้วเราจะทำอย่างไรกันดี
I of all people know the valuable contributions that whistle-blowers make. In fact, most frauds are discovered by them. Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower in comparison to other methods, like measurement review and external audit. And when you think about some of the more classic or historical fraud cases, it always is around a whistle-blower. Think Watergate -- discovered by a whistle-blower. Think Enron -- discovered by a whistle-blower. And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower? It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth. But when we think about the term whistle-blower, we often think of some very descriptive words: rat, snake, traitor, tattletale, weasel. And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
ฉันก็เหมือนกับทุกคน ที่เข้าใจว่า ผู้แจ้งเบาะแส ได้ให้อะไรกับสังคมบ้าง การทุจริตส่วนใหญ่ ก็เจอได้เพราะเบาะแส การทุจริต ถูกพบผ่านการแจ้งเบาะแส สูงถึง 42% เมื่อเทียบกับวิธีอื่น ๆ สูงกว่าการตรวจสอบโดยผู้บริหาร และโดยผู้ตรวจสอบจากภายนอก ถ้าเราลองนึกถึงกรณีทุจริตสำคัญ ๆ หรือกรณีที่โด่งดังในอดีต ก็มักจะเกี่ยวข้องกับผู้แจ้งเบาะแสเสมอ คดีวอเตอร์เกต พบโดยผู้แจ้งเบาะแส เอนรอน ก็พบโดยผู้แจ้งเบาะแส แล้วใครจะลืมได้ว่าคดี เบอร์นาร์ด แมดดอฟ ก็เจอโดยผู้แจ้งเบาะแส มันต้องอาศัยความกล้าหาญเป็นอย่างมาก ในการออกมาพูดความความจริง แต่พอคนเรานึกถึงผู้แจ้งเบาะแส เราก็มักจะนึกถึงคำอื่น ๆ อีก "หนอนบ่อนไส้" "งูเห่า" "คนทรยศ" "คนขี้ฟ้อง" "ตลบตะแลง" นี่เอาเฉพาะคำที่ฉันพอจะพูดได้บนเวทีนี้
And so when I'm not in class, I go around the country and I interview white-collar felons, whistle-blowers and victims of fraud. Because really I'm trying to understand what makes them tick and to bring those experiences back into the classroom. But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me. And they stick with me, because they make me question my own courage. When given the opportunity, would I actually speak up? And so, this is a couple stories that I want to share with you.
เวลาฉันไม่มีสอน ฉันจะเดินทางไปทั่วประเทศ เพื่อสัมภาษณ์ผู้กระทำผิด ผู้แจ้งเบาะแส และเหยื่อของการทุจริต เพราะฉันต้องการทำความเข้าใจ ว่าอะไรผลักดันพวกเขา และเอาประสบการณ์เหล่านั้นมาสอนในชั้นเรียน การสัมภาษณ์ผู้แจ้งเบาะแส คือสิ่งที่คาใจฉันมาก สาเหตุที่ฉันรู้สึกคาใจ เพราะพวกเขาทำให้ฉัน สงสัยในความกล้าหาญของตัวเอง ถ้าฉันมีโอกาส ฉันจะแจ้งเบาะแสจริง ๆ เหรอ และนี่เป็นตัวอย่างสองสามเรื่อง ที่ฉันอยากจะเล่า
This is Mary. Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina at Chapel Hill, academic fraud case. And Mary was a learning specialist at the university, and she worked with students, primarily student athletes. And what she noticed, when she was working with students, is they were turning in term papers that seemed well beyond their reading levels. She started to ask a couple of questions and she found out that there was a database where the student athletes could retrieve papers and turn them in. And then she found out that some of her colleagues were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play. Now, when Mary found this out, she was outraged. And so what she tried to do was go to her direct supervisor. But they didn't do anything. And then Mary tried to go to some internal university administrators. And they didn't do anything.
นี่คือ แมรี แมรี วิลลิงแฮม เป็นผู้แจ้งเบาะแส จาก มหาวิทยาลัยแห่งรัฐนอร์ท แคโรไลนา ที่เมืองแชเปิลฮิลล์ นี่เป็นกรณีการทุจริตในสถานศึกษา แมรี เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการเรียนรู้ ที่มหาวิทยาลัยแห่งนี้ เธอทำงานกับนักศึกษา ซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นโควตานักกีฬา ในระหว่างที่ทำงานกับนักศึกษา เธอสังเกตเห็นอะไรบางอย่าง นั่นคือรายงานที่นักศึกษาทำส่งนั้น มีคุณภาพสูง ซึ่งสูงกว่าทักษะในการอ่านของพวกเขาอยู่มาก เธอก็เริ่มที่จะหาข้อมูล และเธอพบว่า มันมีฐานข้อมูล ที่มีรายงานเตรียมไว้ให้ นักศึกษาโควต้านักกีฬาเอาไปส่ง เธอยังพบอีกว่า เพื่อนร่วมงานของเธอบางคน ได้จัดชั้นเรียนปลอม ๆ ให้นักศึกษากลุ่มนี้ ผ่านเกณฑ์และสามารถลงแข่งขันได้ เมื่อ แมรี พบเรื่องพวกนี้ เธอรู้สึกตกตะลึง สิ่งที่เธอทำก็คือเข้าไปพบหัวหน้าของเธอ แต่พวกเขาไม่ทำอะไร เธอลองแจ้งไปที่ฝ่ายบริหารของมหาวิทยาลัย พวกเขาก็ยังไม่ทำอะไร
So, what happens when nobody listens? You blog. So Mary decided to develop a blog. Her blog went viral within 24 hours, and she was contacted by a reporter. Now, when she was contacted by this reporter, her identity was known. She was exposed. And when she was exposed, she received a demotion, death threats, over collegiate sports. Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud. She really thought that she was giving voice to students that were voiceless. But her loyalty was questioned. Her trustworthiness and her motives.
คุณจะทำอย่างไรถ้าไม่มีใครฟังคุณเลย คุณก็เขียน บล็อก แมรีตัดสินใจเขียนเรื่องนี้ลง บล็อก บล็อก ของเธอกลายเป็น ไวรัล ภายใน 24 ชม. และเธอก็ได้รับการติดต่อโดยนักข่าว ซึ่งเมื่อเธอคุยกับนักข่าว ตัวตนของเธอก็ถูกเปิดเผย ทุกคนรู้ว่าเป็นเธอ เมื่อทุกคนรู้ว่าเป็นเธอ เธอก็ถูกลดตำแหน่ง ถูกขู่ฆ่า เพียงพราะเรื่องกีฬาในระดับอุดมศึกษานี่แหละ แมรีไม่ได้ทำอะไรผิด เธอไม่ได้สมรู้ร่วมคิดในการทุจริต เธอคิดแค่ว่าเธอพูดแทนนักศึกษา ที่ไม่มีปากมีเสียง แต่ความภักดีของเธอกลับถูกตั้งคำถาม ความน่าเชื่อถือ และแรงจูงใจของเธอก็เช่นกัน
Now, whistle-blowing doesn't always have to end in demotions or death threats. Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine, where we were actually honoring three brave whistle-blowers for their decision to come forward in the name of the truth. And when you look at the research, 22 percent of whistle-blowers actually report retaliation. So there is a huge population of people that report and are not retaliated against and that gives me hope.
ผู้แจ้งเบาะแส ไม่ควรที่จะประสบชะดากรรม โดยถูกลดตำแหน่ง หรือถูกขู่เอาชีวิต ในปี 2002 ผู้แจ้งเบาะแสที่กล้าหาญสามท่าน ได้ขึ้นหน้าปกนิตยสาร ไทม์ เพราะพวกเค้ากล้าที่จะพูดความจริง งานวิจัยชิ้นหนึ่งแสดงให้เห็นว่า เพียง 22% ของผู้แจ้งเบาะแส จะเผชิญกับการแก้แค้น แปลว่าส่วนใหญ่ผู้แจ้งเบาะแส จะไม่ถูกเอาคืน ซึ่งนั่นทำให้ฉันพอจะมีความหวัง
So this is Kathe. Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon. And one day, Kathe was doing her job, just like she always did, and she stumbled upon a pretty interesting case. See, Kathe was at the end of the month, and she was doing her treasures report for the city, and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said, "Kathe, call the bank and get these specific accounts." And Kathe did her job. But this particular day, Rita was out of town, and Kathe was busy. She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts." And when she gets the fax, she sees that there is an account that has some withdrawals and deposits in it that she did not know about. It was an account controlled only by Rita.
นี่คือ เคท สวอนสัน เธอเป็นเจ้าหน้าที่ของเมืองดิกซัน และปัจจุบันเกษียณแล้ว วันหนึ่งเธอทำงานตามปกติ แต่บังเอิญไปพบเหตุการณ์ต้องสงสัยเข้า ตอนนั้นเป็นข่วงปลายเดือน เคท กำลังทำรายงานเงินคงคลังของเมืองอยู่ โดยปกติ หัวหน้าของเธอ ริตา ครันด์เวลล์ จะให้รายการบัญชี และบอกเธอว่า "เคท โทรหาธนาคารนะ และขอเฉพาะรายการบัญชีพวกนี้" ซึ่ง เคท ก็จะทำตามนั้น แต่วันนี้พิเศษหน่อย ริตา ไม่อยู่ที่ทำงาน เคท ก็ค่อนข้างยุ่ง เธอก็เลยโทรศัพท์หาธนาคาร และบอกว่า "ช่วยแฟกซ์ทุกบัญชีมาให้ฉันเลยนะ" เมื่อเธอได้รับแฟกซ์จากธนาคาร เธอก็พบว่า มีบัญชีหนึ่งที่มีเงินหมุนเวียน ซึ่งเธอไม่เคยรู้จักมาก่อน มันเป็นบัญชีที่ ริตา เป็นคนดูแล
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor, which was then-mayor Burke, and this led into a huge investigation, a six-month investigation. Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money. Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period, and Kathe just happened to stumble upon it. Kathe is a hero. And actually, I had the opportunity of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses." And Kathe wasn't seeking fame. In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time, but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
เคท ดูข้อมูลที่ได้มา แล้วก็แจ้งให้หัวหน้าทราบ ซึ่งในตอนนั้นก็คือ นายกเทศมนตรี เบอร์ค และนั่น ก็นำไปสู่การสืบสวนขนานใหญ่ ที่ยาวนานกว่า 6 เดือน ผลสรุปคือ ริตา ครันด์เวลล์ ได้ยักยอกทรัพย์ ไปเป็นมูลค่ากว่า 53 ล้านเหรียญ มาตลอด 20 ปีที่ผ่านมา และ เคท ก็แค่บังเอิญไปเจอมันเข้า เคท เป็นวีรสตรี ที่จริง ฉันมีโอกาสได้สัมภาษณ์ เคท ในสารคดีของฉันที่ชื่อว่า "ม้าทุกตัวของราชินี" เคท ไม่ได้หวังว่าจะเป็นที่รู้จัก จริง ๆ แล้วเธอไม่ยอมให้ฉันสัมภาษณ์ อยู่นานทีเดียว แต่สุดท้ายก็ทนการต้ามตื๊อ เชิงกลยุทธ์ของฉันไม่ได้
(Laughter)
(หัวเราะ)
But she was seeking fairness, not fame. And if it wasn't for Kathe, who's to say this fraud would have ever been discovered?
เธอต้องการแค่ความยุติธรรม ไม่ใช่ชื่อเสียง ถ้าไม่มี เคท เราจะมีโอกาสได้รู้ว่ามีการทุจริตนี้ เกิดขึ้นเหรอ?
So, remember that "Forbes" article I was talking about, that I was working on before my lecture? Well, I posted it and something really fantastic happened. I started receiving emails from whistle-blowers all over the world. And as I was receiving these emails and responding back to them, there was a common theme in the message that I received, and this is what it was: they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now. I got fired, but guess what? I would do it all over again if I could." And so as I kept reading this message, all these messages, I wanted to think, what could I share with my students? And so, I pulled it all together and this is what I learned.
ยังจำบทความในนิตยสาร ฟอร์บส์ ได้ใช่มั๊ยคะ บทความที่ฉันกำลังเขียนในระหว่างเตรียมสอน พอบทความนั้น ได้ตีพิมพ์ออกไป สิ่งที่น่าทึ่งก็เกิดขึ้น ฉันเริ่มได้รับ อีเมล์ จากผู้แจ้งเบาะแสทั่วโลก ซึ่งในระหว่างที่ฉันอ่าน และตอบอีเมล์เหล่านี้ ฉันก็พบลักษณะบางอย่างที่คล้ายคลึงกัน ซึ่งก็คือทุกคน ๆ จะบอกว่า "ฉันเป็นคนแจ้งเบาะแส และทุกคนก็เกลียดหน้าฉันกันหมด" บ้างก็บอกว่า "ฉันโดนไล่ออกนะแต่รู้มั๊ยว่า ฉันก็จะทำแบบเดิมอีก ถ้ามีโอกาส" และในระหว่างที่ฉันอ่านอีเมล์ทั้งหมดนี้ ฉันก็คิดว่า "แล้วเราจะสอนอะไรนักเรียนดี" เมื่อฉันรวมรวมข้อมูลที่ได้มา ฉันก็ได้เรียนรู้ว่า
It's important for us to cultivate hope. Whistle-blowers are hopeful. Despite popular belief, they're not all disgruntled employees that have a beef with the company. Their hopefulness really is what drives them to come forward. We also have to cultivate commitment. Whistle-blowers are committed. And it's that passion to their organization that makes them want to come forward. Whistle-blowers are humble. Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness. And we need to continue to cultivate bravery. Whistle-blowers are brave. Often, they underestimated the impact whistle-blowing had on their family, but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
เราต้องรู้จักมีความหวัง ผู้แจ้งเบาะแสะเป็นคนที่มีความหวัง แม้ว่าคนส่วนใหญ่จะคิดอีกแบบ คนพวกนี้ ไม่ใช่พนักงานที่เกลียด หรือมีความขัดแย้งกับองค์กร แต่พวกเขามีความหวัง ที่ผลักดันให้เขาทำในสิ่งที่ควรทำ เราต้องรู้จักรับผิดชอบ ผู้แจ้งเบาะแส เป็นคนที่มีความรับผิดชอบ ซึ่งนั่นคือความหวังดี ที่พวกเขามีต่อองค์กร และทำให้พวกเขากล้าพูดออกมา ผู้แจ้งเบาะแส เป็นคนถ่อมตัว พวกเค้าไม่ได้อยากจะมีชื่อเสียง แต่อยากได้ความยุติธรรม และสุดท้าย เราต้องปลูกฝังความกล้าหาญ ผู้แจ้งเบาะแส มีความกล้าหาญ บ่อยครั้ง ที่พวกเขา ประเมินผลกระทบที่เกิด กับครอบครัวของเขาต่ำไป แต่สิ่งที่พวกเขามักจะบอกก็คือ มันยากลำบากกว่าที่จะเก็บงำความจริงไว้
With that, I want to leave you with one additional name: Peter Buxtun. Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service. And he was hired to interview people that had sexually transmitted diseases. And through the course of his work, he noticed a clinical study that was going on within the organization. And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis. And so, there were 600 African American males that were in this study. They were enticed into the study through being given free medical exams, burial insurance. And so, what happened through the course of this study, is penicillin was discovered to help treat syphilis. And what Peter noticed was, the participants in this study were not given the penicillin to treat their syphilis. And the participants didn't know.
และจากที่พูดมาทั้งหมด ฉันอยากจะแนะนำให้คุณรู้จักคน ๆ หนึ่ง ปีเตอร์ บักซ์ตัน เขาอายุ 27 ปี เป็นพนักงานของ หน่วยงานสาธารณสุขแห่งสหรัฐอเมริกา เขาถูกจ้างให้ทำหน้าที่สัมภาษณ์ผู้ป่วย ที่เป็นโรคติดต่อทางเพศ ซึ่งในระหว่างการทำงาน เขาได้พบการศึกษาทางคลินิกฉบับหนึ่ง ซึ่งเป็นการวิจัยเกี่ยวกับการลุกลาม ของโรคซิฟิลสที่ยังไม่ได้รับการรักษา โดยทำการศึกษา ชายชาว แอฟริกัน-อเมริกัน จำนวน 600 คน ที่ถูกชักชวนให้เข้าร่วมงานวิจัย เพื่อแลกกับการได้รับการวินิจฉัยโรคฟรี หรือได้รับประกันฌาปนกิจศพ ซึ่งในระหว่างที่การศึกษาวิจัยนี้ดำเนินไป ยาเพนนิซิลิน ก็ได้ถูกค้นพบขึ้น ซึ่งยานี้สามารถใช้รักษาโรคซิฟิลิสได้ สิ่งที่ ปีเตอร์ พบคือ ผู้ป่วยที่เข้ารับการวิจัยนี้ กลับไม่ได้เคยรับยาเพนนิซิลิน เพื่อนำไปรักษาโรคที่พวกเขาเป็น โดยที่พวกเขาเองก็ไม่ทราบเรื่องเลย
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors, but no one listened. And so Peter thought this was completely unfair and he tried to report again, and finally talked to a reporter -- very similar to Mary. And in 1972, this was the front page of the "New York Times": "Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years." This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment. And Peter was the whistle-blower. What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men? Twenty eight men died from syphilis. One hundred died from syphilis complications, forty wives were infected and 10 children were born with congenital syphilis. Who's to say what these numbers would be if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
คล้าย ๆ กับกรณีของ แมรี คือ ปีเตอร์ พยายามจะรายงานให้หัวหน้าทราบ แต่ก็ไม่มีใครสนใจ ปีเตอร์ รู้สึกว่าเรื่องนี้ไม่ยุติธรรมเลย เขาจึงพยายามรายงานอีกครั้ง จนท้ายที่สุด เขาไปเล่าให้ผู้สื่อข่าวฟัง คล้าย ๆ กับเรื่องของ แมรี และในปี 1972 บนหน้าหนึ่งของ หนังสือพิมพ์ นิวยอร์คไทมส์ "เหยื่อของโรคซิฟิลิสในการวิจัยของ สหรัฐฯ ไม่ได้รับการรักษามานานกว่า 40 ปี" ปัจจุบันเรื่องนี้พวกเรารู้จักกันดีในนาม การทดลองเรื่องซิฟิลิสที่สถาบันทัสคีจี ที่มี ปีเตอร์ เป็นผู้แจ้งเบาะแส แล้วเกิดอะไรขึ้นกับชาย 600 คน ที่เข้าร่วมวิจัยนี้ในตอนแรก ? 28 คนเสียชีวิตจากโรคซิฟิลิส 100 คนเสียชีวิตจากอาการแทรกซ้อนของโรค ภรรยาของชายเหล่านี้จำนวน 40 คนติดเชื้อ ลูก ๆ ของพวกเขาอีก 10 คน เป็นโรคนี้โดยกำเนิด ตัวเลขเหล่านี้จะเป็นเช่นไร หากไม่มีความกล้าหาญของ ปีเตอร์
We're all connected to Peter, actually. If you know anybody that's in a clinical trial, the reason why we have informed consent today is because of Peter's courageous act.
พวกเราทุกคนต่างเป็นหนี้บุญคุณ ปีเตอร์ ถ้าเรารู้จักใครซักคนในการศึกษาวิจัยนี้ ที่วันนี้เรามีกฎหมายคุ้มครองทางการแพทย์ ก็เพราะการกระทำที่กล้าหาญ ของ ปีเตอร์ นั่นเอง
So let me ask you a question. That original question, a variation of the original question. How many of us have ever used the term snitch, rat tattletale, snake, weasel, leak? Anybody?
ขอฉันถามอีกหนึ่งคำถาม ซึ่งก็เคยถามไปก่อนหน้านี้ว่า มีใครบ้างที่เคยใช้คำนี้ ? "คนขี้ฟ้อง", "หนอนบ่อนไส้" "คนปากโป้ง" "งูเห่า" "ตลบตะแลง" "คนปากโป้ง" มีใครมั๊ย ?
Before you get the urge to do that again, I want you to think a little bit. It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world. You might be the person that could shape history, or they could be the person that shapes yours.
ก่อนที่คุณจะใช้คำพูดนี้อีกครั้ง ฉันอยากให้คุณคิดเสียหน่อยว่า นั่นอาจจะเป็น แมรี, ปีเตอร์ หรือ เคท อีกคน คุณอาจจะเป็นคนที่เปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์ หรือพวกเค้า อาจจะเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์ของคุณ
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)