How many of us have ever seen something, thought that we should report it, but decided not to? And not that I need to see a show of hands, but I'm sure this has happened to someone in this room before. In fact, when this question was asked to a group of employees, 46 percent of them responded by saying that they had seen something and decided not to report it. So if you raised your hand, or quietly raised your hand, don't feel bad, you're not alone.
Скольким из нас случалось увидеть что-то, подумать, что об этом нужно бы сообщить, но решить этого не делать? Я не прошу вас поднимать руки, но я уверена, что с кем-то в этой комнате такое раньше случалось. Когда этот вопрос задали группе сотрудников, 46 процентов из них ответили, что им случалось видеть что-то, о чём они не решились сообщить. Если вы подняли руку или готовы были это сделать, не переживайте, вы не одни такие.
This message of if you see something to say something is really all around us. Even when driving down the highway, you see billboards like this, encouraging us to report crime without revealing ourselves. But I still feel like a lot of us are really uncomfortable coming forward in the name of the truth.
Призывы вроде: «Если ты видишь что-то — скажи об этом» окружают нас повсюду. Вы видите их на рекламных щитах, когда едете по шоссе, они призывают нас анонимно сообщать о преступлениях. Но мне до сих пор кажется, что многим тяжело откликнуться на этот призыв во имя правды.
I'm an accounting professor, and I do fraud research. And in my class, I encourage my students to come forward with information if they see it. Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers. But if I'm being completely honest with myself, I am really conflicted with this message that I'm sending to my students. And here's why. Whistle-blowers are under attack. Headline after headline shows us this. Many people choose not to become whistle-blowers due to the fear of retaliation. From demotions to death threats, to job loss -- perpetual job loss. Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle. Their loyalty becomes into question. Their motives, their trustworthiness. So how can I, as a professor who really cares about her students encourage them to become whistle-blowers, when I know how the world truly feels about them?
Я преподаватель бухгалтерского учёта, и я изучаю аферы. Я поощряю своих студентов сообщать, если они что-то видят. Другими словами, я поощряю своих студентов становиться информаторами. Но, честно говоря, я сама не до конца уверена в том, к чему призываю своих студентов. И вот почему. Информаторы подвергаются опасности. Заголовки подтверждают это один за другим. Многие отказываются становиться информаторам, потому что бояться мести. От понижения в должности до угрозы жизни, или угрозы потерять работу и никогда не найти новую. Жизнь информатора — это бесконечное сражение. Их лояльность оказывается под вопросом. Их мотивы, их надёжность. Так как же я, преподаватель, который заботится о своих студентах, могу поощрять их становиться информаторами, когда я знаю, как к ним относятся?
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture with my students. And I was working on an article for "Forbes," entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing. What Do We Tell Them?" And as I was working on this piece and reading about the case, I became outraged. And what made me angry was when I came to the fact and realized that the employees that tried to whistle-blow were actually fired. And it really made me think about the message that I was sharing with my students. And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees? On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired. But on the other hand, if they didn't report the frauds that they knew, the way current regulation is written, employees are held responsible if they knew something and didn't report it. So criminal prosecution is a real option. What's a person supposed to do with those type of odds?
Однажды я готовила для своих студентов ежегодную лекцию об информаторах. И работала над статьёй для журнала Forbes — «"Уэллс Фарго" и информаторство в эпоху миллениалов. Что мы им говорим?» Работая над этим и читая об этом деле, я почувствовала возмущение. Меня разозлил тот факт, что сотрудники, которые пытались сообщить о нарушениях, были уволены. Это заставило меня задуматься о том, что я говорю своим студентам. Я подумала: что, если бы мои студенты были сотрудниками «Уэллс Фарго»? С одной стороны, если бы они стали информаторами, их бы уволили. Но с другой стороны, если бы они знали об афере и не сообщили о ней, то в соответствии с законом сотрудники несут ответственность, если им что-то известно и они об этом не сообщили. Угроза уголовного преследования вполне реальна. Что человек должен делать при таком раскладе?
I of all people know the valuable contributions that whistle-blowers make. In fact, most frauds are discovered by them. Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower in comparison to other methods, like measurement review and external audit. And when you think about some of the more classic or historical fraud cases, it always is around a whistle-blower. Think Watergate -- discovered by a whistle-blower. Think Enron -- discovered by a whistle-blower. And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower? It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth. But when we think about the term whistle-blower, we often think of some very descriptive words: rat, snake, traitor, tattletale, weasel. And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
Я лучше многих знаю, какой ценный вклад вносят информаторы. Именно ими оказывается раскрыта большая часть махинаций. 42 процента афер раскрывают информаторы, в сравнении с другими методами, вроде контрольной проверки или внешнего аудита. Если вспомнить о некоторых классических делах в истории мошенничества, окажется, что все они завязаны на информаторах. Уотергейтский скандал — дело рук информатора. Афера Enron — разоблачена благодаря информатору. И разве можно забыть о Бернарде Мейдоффе, которого разоблачил информатор? Нужно невероятное мужество, чтобы выступить в защиту правды. Но когда мы задумываемся о термине «информатор» на ум приходит множество образных выражений: крыса, змей, предатель, трепло, лиса. И это ещё приличные слова, те, что я могу произнести со сцены.
And so when I'm not in class, I go around the country and I interview white-collar felons, whistle-blowers and victims of fraud. Because really I'm trying to understand what makes them tick and to bring those experiences back into the classroom. But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me. And they stick with me, because they make me question my own courage. When given the opportunity, would I actually speak up? And so, this is a couple stories that I want to share with you.
Когда я не преподаю, я разъезжаю по стране и интервьюирую бизнесменов-уголовников, информаторов и жертв мошенничества. Я искренне пытаюсь понять, что их мотивирует, и поделиться этим знанием со своими студентами. Но особенно важны для меня интервью, взятые у информаторов. Они заставляют меня усомниться в собственной смелости. Если подвернётся случай, смогу ли я сказать то, что должна? Вот пара историй, которыми я хочу с вами поделиться.
This is Mary. Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina at Chapel Hill, academic fraud case. And Mary was a learning specialist at the university, and she worked with students, primarily student athletes. And what she noticed, when she was working with students, is they were turning in term papers that seemed well beyond their reading levels. She started to ask a couple of questions and she found out that there was a database where the student athletes could retrieve papers and turn them in. And then she found out that some of her colleagues were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play. Now, when Mary found this out, she was outraged. And so what she tried to do was go to her direct supervisor. But they didn't do anything. And then Mary tried to go to some internal university administrators. And they didn't do anything.
Это Мэри. Мэри Виллингхэм — информатор по делу об академическом мошенничестве из Университета Северной Каролины в Чапел Хилл. Мэри была методистом в университете, она работала со студентами, в основном со спортсменами. И, работая с этими студентами, она обратила внимание, что сданные ими курсовые работы написаны намного лучше, чем позволяет их уровень. Для начала она задала пару вопросов и обнаружила, что существует база данных, откуда студенты-спортсмены могли брать курсовые работы и сдавать их. Потом она обнаружила, что некоторые её коллеги собирали спортсменов в фейковые классы, лишь бы те сохраняли возможность играть. Обнаружив всё это, Мэри была возмущена. Она попробовала обратиться к своему непосредственному руководству. Но они ничего не сделали. Тогда Мэри попробовала обратиться к университетской администрации. Те тоже ничего не сделали.
So, what happens when nobody listens? You blog. So Mary decided to develop a blog. Her blog went viral within 24 hours, and she was contacted by a reporter. Now, when she was contacted by this reporter, her identity was known. She was exposed. And when she was exposed, she received a demotion, death threats, over collegiate sports. Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud. She really thought that she was giving voice to students that were voiceless. But her loyalty was questioned. Her trustworthiness and her motives.
Что происходит, когда тебя никто не слушает? Ты заводишь блог. И Мэри решила завести блог. Её блог раскрутился за 24 часа, и с ней связался журналист. Теперь, когда с ней связался журналист, стало известно, кто она. Её личность была раскрыта. И когда это стало известно, её понизили в должности, ей стали угрожать расправой — из-за студенческих соревнований. Мэри всё сделала правильно. Она не участвовала в афере. Она правда думала, что выступает в защиту студентов, которые молчали сами. Но её лояльность оказалась под вопросом. Её надежность и её мотивы.
Now, whistle-blowing doesn't always have to end in demotions or death threats. Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine, where we were actually honoring three brave whistle-blowers for their decision to come forward in the name of the truth. And when you look at the research, 22 percent of whistle-blowers actually report retaliation. So there is a huge population of people that report and are not retaliated against and that gives me hope.
Информаторство не всегда оборачивается понижением и угрозами расправы. В 2002 году обложка журнала Time была посвящена трём смелым информаторам, которые выступили в защиту правды. Исследования свидетельствуют о том, что о попытках мести сообщают 22 процента информаторов. Огромная масса людей сообщает о нарушениях и не преследуется за это, и это вселяет в меня надежду.
So this is Kathe. Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon. And one day, Kathe was doing her job, just like she always did, and she stumbled upon a pretty interesting case. See, Kathe was at the end of the month, and she was doing her treasures report for the city, and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said, "Kathe, call the bank and get these specific accounts." And Kathe did her job. But this particular day, Rita was out of town, and Kathe was busy. She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts." And when she gets the fax, she sees that there is an account that has some withdrawals and deposits in it that she did not know about. It was an account controlled only by Rita.
Это Кэти. Кэти Суонсон из города Диксон, муниципальный чиновник на пенсии. Однажды Кэти занималась своей обычной работой и наткнулась на весьма интересное дело. Был конец месяца, и Кэти составляла отчёт для городской казны. Обычно её шеф Рита Крандуэлл давала ей список счетов и говорила: «Кэти, позвони в банк и запроси конкретно эти счета». И Кэти делала свою работу. Но в тот день Риты не было в городе, а Кэти было некогда. Она позвонила в банк и сказала: «Пришлите мне по факсу все счета». И когда она получила факс, она обнаружила счёт, с которого снимались и начислялись деньги и о котором ей ничего не известно. Оказалось, что этот счёт контролирует Рита.
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor, which was then-mayor Burke, and this led into a huge investigation, a six-month investigation. Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money. Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period, and Kathe just happened to stumble upon it. Kathe is a hero. And actually, I had the opportunity of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses." And Kathe wasn't seeking fame. In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time, but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
Ознакомившись с информацией, Кэти сообщила о ней своему прямому начальнику, тогдашнему мэру Берку, и это вылилось в крупное шестимесячное расследование. Выяснилось, что шеф Кэти Рита Крандуэлл присваивала деньги. За 20 лет Рита присвоила 53 миллиона долларов, и Кэти случайно это обнаружила. Кэти — герой. У меня была возможность взять у Кэти интервью для моего документального фильма «Вся королевина конница». Но Кэти не искала известности. Она довольно долго не хотела со мной говорить, но я не оставляла её в покое, и в итоге она дала интервью.
(Laughter)
(Смех)
But she was seeking fairness, not fame. And if it wasn't for Kathe, who's to say this fraud would have ever been discovered?
Но она хотела справедливости, а не славы. Если бы не Кэти, кто знает, была бы эта афера когда-нибудь разоблачена?
So, remember that "Forbes" article I was talking about, that I was working on before my lecture? Well, I posted it and something really fantastic happened. I started receiving emails from whistle-blowers all over the world. And as I was receiving these emails and responding back to them, there was a common theme in the message that I received, and this is what it was: they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now. I got fired, but guess what? I would do it all over again if I could." And so as I kept reading this message, all these messages, I wanted to think, what could I share with my students? And so, I pulled it all together and this is what I learned.
Помните о той статье для Forbes, над которой я работала до лекции? Я опубликовала её, и произошло нечто фантастическое. Я начала получать письма от информаторов со всего мира. И, получая эти письма и отвечая на них, я находила в них одно и то же, вот что писали все эти люди: «Я подал сигнал тревоги, и теперь люди меня ненавидят. Меня уволили, но знаете что? Я бы сделал это снова, если бы мог». Читая эти письма, все эти письма, я думала, что мне сказать моим студентам. Я обдумала всё это, и вот к чему я пришла.
It's important for us to cultivate hope. Whistle-blowers are hopeful. Despite popular belief, they're not all disgruntled employees that have a beef with the company. Their hopefulness really is what drives them to come forward. We also have to cultivate commitment. Whistle-blowers are committed. And it's that passion to their organization that makes them want to come forward. Whistle-blowers are humble. Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness. And we need to continue to cultivate bravery. Whistle-blowers are brave. Often, they underestimated the impact whistle-blowing had on their family, but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
Нам нужно культивировать надежду. Информаторы полны надежд. Вопреки расхожим представлениям, не все они — недовольные работники, имеющие зуб на компанию. Надежда побуждает их выступать в защиту правды. Мы также должны культивировать чувство долга. У информаторов оно есть. Неравнодушие к делам компании — вот что заставляет их выступать. Информаторы скромны. Они не ищут известности, но ищут справедливости. Мы должны и дальше культивировать храбрость. Информаторы храбры. Часто они недооценивают влияние, которое информаторство оказывает на их семьи, но они продолжают упоминать о том, как тяжело утаивать правду.
With that, I want to leave you with one additional name: Peter Buxtun. Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service. And he was hired to interview people that had sexually transmitted diseases. And through the course of his work, he noticed a clinical study that was going on within the organization. And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis. And so, there were 600 African American males that were in this study. They were enticed into the study through being given free medical exams, burial insurance. And so, what happened through the course of this study, is penicillin was discovered to help treat syphilis. And what Peter noticed was, the participants in this study were not given the penicillin to treat their syphilis. And the participants didn't know.
Я хочу назвать вам напоследок ещё одно имя: Питер Бакстун. Питер Бакстун был 27-летним сотрудником службы здравоохранения США. Его наняли брать интервью у людей с заболеваниями, передающимися половым путём. В ходе работы он обратил внимание на клиническое исследование, которое велось в организации. Шло наблюдение за тем, как прогрессирует сифилис, если его не лечить. В этом исследовании участвовали 600 мужчин-афроамериканцев. Они согласились участвовать в исследовании в обмен на бесплатные медосмотры и похороны за счёт страховки. Так вышло, что в то время, как шло это исследование, был изобретён пенициллин, которым успешно лечили сифилис. Питер обратил внимание, что участникам исследования пенициллин для лечения сифилиса не назначали. И участники не знали об этом.
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors, but no one listened. And so Peter thought this was completely unfair and he tried to report again, and finally talked to a reporter -- very similar to Mary. And in 1972, this was the front page of the "New York Times": "Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years." This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment. And Peter was the whistle-blower. What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men? Twenty eight men died from syphilis. One hundred died from syphilis complications, forty wives were infected and 10 children were born with congenital syphilis. Who's to say what these numbers would be if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
Подобно Мэри, Питер попробовал поговорить со своим непосредственным начальством, но никто его не слушал. Питер посчитал это несправедливым и попытался сообщить об этом снова, и в конце концов, как и Мэри, он поговорил с журналистом. В 1972 году это оказалось на первой полосе New York Times: «Страдающие сифилисом жертвы науки не получали лечения 40 лет». Сегодня этот эпизод известен нам как «Исследование сифилиса Таскиги». И Питер был информатором. Вам, наверное, интересно, что произошло с этими 600 мужчинами? 28 из них умерли от сифилиса. 100 умерли от осложнений сифилиса, 40 жён были заражены и 10 детей родились с врождённым сифилисом. Кто знает, какими были бы эти числа, если бы не мужественный поступок Питера?
We're all connected to Peter, actually. If you know anybody that's in a clinical trial, the reason why we have informed consent today is because of Peter's courageous act.
Мы все обязаны Питеру. Если ваши знакомые участвую в клинических испытаниях, знайте: тем, что сегодня у нас есть информированное согласие, мы обязаны мужественному поступку Питера.
So let me ask you a question. That original question, a variation of the original question. How many of us have ever used the term snitch, rat tattletale, snake, weasel, leak? Anybody?
Позвольте мне задать вам вопрос, похожий на тот, что я задавала в начале. Скольким из нас случалось использовать слова «доносчик», «крыса», «трепло», «змей», «лиса», «стукач»? Кто-нибудь?
Before you get the urge to do that again, I want you to think a little bit. It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world. You might be the person that could shape history, or they could be the person that shapes yours.
Когда захотите сделать это снова, я хочу, чтобы вы задумались. Это может быть человек, подобный Мэри, Питеру или Кэти. Вы можете стать тем, кто повлияет на ход истории, или один из них может стать тем, кто изменит вашу историю.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)